никто и пальцем не шевельнет, чтобы помочь ей?
— Я подумал, что вы захотите, чтобы счета пришли на оплату в ваш офис, сэр. Если нет, то…
— Нам надо определить ее личность, — продолжал Ханиф, не обращая внимания на слова Захира. — Ее национальность. Это займет какое-то время, ведь все документы сгорели. И кто о ней позаботится в течение этих дней?
— Вы спасли ей жизнь, Хан. Сделали и так немало.
— Напротив. Спасши ее, я теперь несу за нее ответственность. — Ханиф потер лицо ладонями и снова задал вопрос: — Кто же она? Как ее зовут?
— Она назвалась Люси Форестер.
— Сказала, куда ехала?
— Нет. Она нервничала из-за того, что ей собирались делать сканирование.
— А врач сказал, что ее могут отпустить? — Ханиф встал и знаком дал понять Захиру, чтобы тот не беспокоился. — Не важно, я сам поговорю с ним.
— Сэр!
Но Ханиф уже уверенно шагал по коридору, игнорируя возражения товарища.
— Ваше высочество, это моя обязанность…
Ханиф развернулся к Захиру, и тот вздрогнул от его взгляда, но не сдавался:
— Вы сделали и так немало. И я не сомневаюсь, что она британка. Ее посольство займется остальным.
— Позволь мне судить, мало я сделал или много, Захир, — сказал Ханиф и раздраженно добавил: — Где он? Врач?
— Его позвали в связи с другой неотложной ситуацией. Я запишу вас к нему.
— Нет. — В больнице Ханифа держал не врач, а его пациентка. — Где она?
— В процедурном. Последняя дверь налево, — неохотно сказал Захир.
Люси Форестер выглядела хуже, чем когда он привез ее в реанимационную.
Девушка все еще представлялась ему такой, какой он ее видел перед тем, как она потеряла сознание. Длинные волосы лежали на плечах, бархатная кожа, большие серые глаза. С тех пор синяки стали заметнее. Руки Люси были почти все желто-синие, покрытые царапинами и порезами. Волосы испачканы кровью.
Правую ногу ниже колена поддерживала легкая пластиковая конструкция. У врачей не было времени сделать что-либо еще, кроме как обработать раны. Все остальное было работой медсестер.
Люси лежала на вытяжении и выглядела, как ему показалось, измученной.
В ту самую секунду, как она потеряла сознание, ее глаза были широко открыты от ужаса. Сейчас она очнулась, но все еще находилась под влиянием страха. Он протянул руку и взял ее ладонь.
— Все в порядке, Люси. Ты в безопасности.
Страх сменился сомнением, она нахмурила брови и посмотрела ему в глаза.
— Ты спас меня, — прошептала она с явной болью в голосе.
— Нет, нет, — сказал он. — Ляг обратно, отдыхай.
— Я думала… Я думала…
Он и сам знал, что она думала. Он помнил, в каком состоянии она была, и у него тогда не нашлось времени на слова и едва хватило на действия.
Ханиф, отпустив руку Люси, слегка наклонил голову — жест, который он бы не позволил себе перед женщиной, кроме его мамы и бабушки.
— Я Ханиф Аль-Хатиб. У тебя друзья в Рамал-Хамра? Кому я могу позвонить?
— Я… — Люси не знала, что сказать. — Нет, никого. — Ханиф догадался, что она говорила неправду. Но это не имело значения.
— В таком случае мой дом будет твоим, пока ты не поправишься и не продолжишь свое путешествие.
Ее левый глаз заплыл, и она не могла открыть его. В правом читалось недоумение.
— Но почему?
— Путешественник в твоем положении всегда найдет помощь и убежище в моей стране, — сказал он, не давая ей пути к отступлению. Сам Ханиф не до конца понимал «почему», за исключением того факта, что он не мог бросить ее на произвол судьбы. По крайней мере с ним ей ничего не грозит. Повернувшись к Захиру, он сказал: — Решено. Подготовь все.
— Но, ваше высочество…
Ханиф сделал ему знак, чтобы тот молчал.
— Найди что-нибудь теплое для мисс Форестер, в чем она сможет доехать. И пришли медсестру, чтобы она помогла ей помыться. Как они вообще могли оставить ее в таком виде?
— Это займет время, — сказал Захир, не одобряя его решение. — Все ушли в реанимацию.
Ханиф подошел к шкафу и достал оттуда стальную емкость и рулон ваты.
— Я не медсестра, — сказал он, — но сделаю все возможное, чтобы тебе не было больно.
— Нет, — ответила Люси, цепляясь за подголовник. — Правда, нет такой необходимости.
— Еще какая. Нам все равно нечего делать, пока Захир занимается бумагами. — Ханиф не улыбнулся, но от него исходила такая доброта, что предела ее благодарности не было. Он накрыл кисть Люси своей ладонью. — Больно? — спросил он, чувствуя, как она дрожит.
— Нет, — еле выговорила Люси.
Ханиф кивнул, как будто это единственное, что ему надо знать, и стал нежно протирать ее пальцы ватными тампонами.
Это ничего не значит, сказала себе Люси. Она бы не стала противиться медбрату. А Ханиф спас ей жизнь. Но его прикосновения… В них было что-то, что заставляло ее волноваться, и Люси глубоко вздохнула.
Он обеспокоенно взглянул на нее, но она заверила его, что все в порядке.
Ханиф вытер грязь и засохшую кровь с ее руки и развернул кисть, чтобы протереть ладони. Закончив с одной рукой, он приступил к другой. Время, видимо, не представляло никакой важности.
Ханиф поменял воду в емкости.
— Чистая вода для твоего лица. — Ее руки — одно дело, но вот лицо… Это совсем другое… Ему придется приблизиться к Люси.
— Я… да.
— Что? Горячо? — сочувственно спросил он, после того как она дернулась от прикосновения к ее щеке.
— Нет… — У нее слова застряли в горле. — Просто…
Она знала, что ничего плохого в этом нет. Но даже со Стивом для нее самая безобидная интимная обстановка была вызовом. Не то чтобы он давил на нее. Он убедил ее, что ее невинность очаровательна и что благодаря этому он чувствует себя первым мужчиной в мире. Люси была и правда наивной, если поверила в это.
Но тут другое.
— Я в порядке. — Люси с трудом сдерживала слезы обиды, сожаления и беспомощности. После долгой паузы она только и смогла сказать: — Правда…
— Ты должна сказать мне, если тебе больно. — Ханиф аккуратно убрал ее волосы с лица.
Она хотела, чтобы он поскорее закончил с этим. Но его движения были такими нежными, а ее кожа, сухая и обезвоженная, казалось, как губка впитывала всю влагу из ваты.
— Я только хочу немного промыть твою кожу вот здесь. Думаю, что волосы попали под ремень, когда ты пыталась вырваться. — Люси почувствовала небольшое жжение. Возможно, не такое уж и небольшое, потому что он встревоженно посмотрел на нее. — Мне остановиться?
— Нет. Правда, мне не больно. Не очень.
Ханиф убрал ее длинные волосы набок, чтобы промыть Люси шею, и это заставило ее издать стон. Если бы она могла вымыть волосы, то почувствовала бы себя гораздо лучше, подумала она.
— Завтра я вымою тебе голову, — сказал он, как будто читая ее мысли.
Она слегка улыбнулась и уже хотела спросить его, может, он телепат, но подумала, что если это так, то и вопроса задавать не надо.
В дверь постучали. Он выкрикнул всего одно слово на арабском. Догадаться о том, что он сказал, было нетрудно. «Подождите». Затем помог ей лечь обратно на подголовник, и она прошептала на арабском: «Спасибо».
Люси прошла курс арабского до отъезда. Она не хотела молчать все время. Собиралась быть полезной. Забавно, конечно, вышло. Но ей это помогло, когда пришлось подписать бумаги, которые ей передали.
Ханиф Аль-Хатиб улыбнулся ей. В первый раз, подумала она. Этот человек был таким серьезным. Затем он сказал:
— Добро пожаловать, Люси. Это прозвучало искренне.
Его доброта была трогательной, и, стыдясь, что может расчувствоваться, она с трудом пыталась сдержать подступившие слезы.
— Тебе больно, Люси?
— Нет.
Он смахнул слезу с ее щеки.
— Не надо страдать.
— Нет. Мне дали обезболивающее. Меня клонит в сон.
— Тогда спи. Ты проще перенесешь дорогу. А я скоро вернусь.
Она кивнула и уже через несколько минут крепко спала. А когда он вернулся, то проснулась в испуге от звука открывающейся двери.
— Я надеюсь, ты не против надеть это. — Ханиф помог ей сесть и, обернув вокруг нее что-то мягкое и теплое, аккуратно просунул ее руки в рукава.
Люси была не против делать все, что этот человек говорил, но сил отвечать у нее не нашлось.
— Как она?
Ханиф отпустил Захира съездить в Румала, чтобы сделать запрос о гостях, и теперь тот вернулся и сидел в его гостиной.
— Мисс Форестер еще спит.
— И это хорошо.
— Наверное. — Люси спала очень беспокойно, постоянно ворочалась и вскрикивала. Сон был единственной рекомендацией врачей. — Что ты выяснил в Румала? В посольстве помогли?
— Я подумал, что лучше сначала сам кое-что выясню, прежде чем идти в посольство. Если хотите знать мое мнение, то мне кажется, что в этой истории не все гладко.
— Это и есть причина, по которой ты меня отговаривал от того, чтобы привезти ее сюда?
— Это моя обязанность…
— Твоя обязанность — оберегать меня от опасности, Захир. Сопровождать на охоте. Сообщить отцу, когда я буду готов к общественной жизни.
— Кстати, о нем. Он беспокоится.
— Поэтому я позволяю тебе оставаться при мне. Теперь расскажи о Люси Форестер.
— Она прибыла вчера утром первым рейсом из Лондона. Сотрудник миграционной службы хорошо ее запомнил. Ее волосы привлекают внимание.
Ханиф в этом не сомневался. Светлые, словно снег, они спускались до ее талии. Какой мужчина мог оставить это без внимания?
Поняв, что Захир ждал какой-либо реакции, он поспешил ответить:
— Да, конечно. Продолжай.
— В ее анкете было указан адрес в Англии, поэтому я выяснил номер телефона. Я набрал номер…
— А я тебя об этом просил?
— Нет, сэр… Но я подумал…
Ханиф махнул рукой, показывая, что ему все равно.
— И? — спросил он.
— Никто не ответил. — Захир выждал с минуту, но Ханиф ничего не добавил. — Адрес в Рамал-Хамра был указан как отель «Гедима», но, несмотря на то, что номер был забронирован, она не заехала в него.