Кожа Печеньки похолодела.
Я сжал ее в своих объятиях, прижав ее голову к своему подбородку. Не потому, что меня это волновало, а потому, что это выглядело великолепно перед Томом и Кейси. Который, кстати, выглядел охваченным ужасом.
Кейси бросила на Печеньку благодарные взгляды за то, что она спрятала Фриду. Малышка тряслась, но моя жена корчила смешные гримасы, чтобы сдержать слезы.
— Руки вверх, все, — другой грабитель, с глоком, поднял руку, стреляя в потолок. Клоун ударил по люстре, которая разбилась у его ног, заставив всех кричать и плакать.
— Теперь я собираюсь подойти к каждому столу со своими друзьями здесь, и вы отдадите все, что у вас есть, что стоит дерьма. Драгоценности, часы, наличные, чертовы купоны. И вы будете ждать со своими руками, чтобы я мог их видеть, пока я не доберусь до вас, или я пущу вам пулю в голову.
Я повернулся к Даллас.
— Делай, как он говорит. Ничего плохого с тобой не случится.
Ее горло судорожно сглотнуло, хотя она не рыдала, как Кейси, которая впадала в истерику, не уступающую другим обедающим.
Я давно подозревал, что моя жена была тем, кого представители поколения Z нелепо называли крутой стервой.
Как всегда, я был прав.
Грабители сработали быстро, схватив все ценное и распихав по рюкзакам. Тот, у кого был «Глок», подошел к нашему столу, а трое других слонялись вокруг, опустошая карманы и сумки.
Кейси сорвала с себя кольца, а также серьги, ожерелье и клатч «Шанель», подсунув их ему. Том и я предложили наши обручальные кольца, часы и небольшие деньги, которые у нас были с собой.
Даллас передала обручальные кольца, браслет и «Биркин». Фрида по-прежнему пряталась за спиной, подальше от глаз.
Она сердито посмотрела на человека в маске, как неодобрительный учитель. Смех зашипел у меня в горле. Она давала ему дерзость под дулом пистолета.
Классическая Печенька.
— Серьги тоже, — человек в балаклаве указал на них пистолетом.
Печенька потрогала простой жемчужный гвоздик и покачала головой.
— Нет. Я не могу этого сделать. Они принадлежали бабушке. И она умерла…
— Мне плевать на то, как твоя бабулька сдохла. Отдай серьги, сучка.
Что она делала?
Была сентиментальной и милой. То, за что ты так часто ее высмеиваешь.
Она растопырила пальцы на скатерти.
— Я не отдам тебе свои серьги.
Фрида начала плакать. Пронзительный крик эхом отразился от стен, словно пуля.
— Дорогая... — я не назвал ее по имени, так как было бы глупо говорить им, кто мы такие.
— Нет, — она сунула ребенка под стол и посмотрела прямо в глаза этому засранцу, бросив безмолвный вызов: — Стреляй в меня, если хочешь. Но ты не получишь серьги моей бабушки.
Его лицо скривилось от ярости, что было видно даже сквозь черную ткань.
— Я тебя грохну.
Он поднял пистолет, чтобы ударить ее. Даллас захлопнула глаза, готовясь к боли, которая так и не пришла. Я заблокировал ствол в дюйме от ее лица.
Я держал его мертвой хваткой.
— Я собираюсь сделать из твоего гребаного черепа подставку для ручек, если ты хотя бы бросишь взгляд в сторону моей жены.
Он отдернул пистолет, его балаклава была покрыта потом.
— Кем, черт возьми, ты себя возомнил?
— Я сказал то, что имел в виду. Положи пистолет и уходи.
Фрида заплакала сильнее.
Честно говоря, я не мог понять увлечения Даллас детьми. Они были невероятно громкими для своего размера.
— Я пристрелю эту суку, если она не отдаст мне серьги.
— Давай, Ти. Нам нужно идти, — срочные звонки от остальных грабителей заставили Ти в панике шарахаться влево и вправо.
У дверей уже толпились его уважаемые коллеги с рюкзаками на плечах. Арсенал полицейских сирен завыл, атакуя мои уши и сигнализируя об окончании этой чепухи.
— Не раньше, чем она отдаст мне чертовы серьги. Я застрелю ее гребаного ребенка.
Он думал, что Фрида наша.
Это заставило Даллас действительно выйти из себя. Она бросилась расстегивать серьги.
— Нет, — я положил свободную руку ей на плечо. — Твои серьги остаются.
— Ти, какого хрена ты делаешь? — закричал разбойник. Он звучал молодо.
— Она не собирается проявлять неуважение ко мне, — Ти направил свой "Глок" на Печеньку.
Что-то странное произошло в моей груди в этот момент. Вихрь безумия. Невыносимая жажда крови и насилия.
Я вскочил, загораживая ему вид на Даллас. Он споткнулся, когда я попал ему в лицо, оттолкнув его. Его друзья убежали, оставив его позади, трусы, пока он пытался восстановить равновесие.
Я схватил пистолет за ствол.
— Стой! — Tи попытался отдернуть свое оружие. — Черт возьми, отпусти.
— Я говорил тебе не угрожать моей жене, не так ли? — я толкнул пистолет вниз и свободной рукой схватил Ти за горло, сжав так сильно, что его глаза вылезли из орбит, розовые, круглые и окаменевшие. — Играй в глупые игры, выигрывай глупые призы. Никто не угрожает моей жене и живет, чтобы рассказать об этом.
Он булькнул. Изо рта пузырилась пена. На заднем плане я заметил приближающиеся сирены, задыхающиеся люди и Даллас, умоляющий меня остановиться.
Но я не смог бы, даже если бы попытался.
Я мог думать только о том, как он нацелил на нее свой чертов пистолет, и все потому, что она хотела сохранить семейную реликвию своей бабушки. Бабушка, которую я никогда не встречал.
Я столько всего о ней не знал, а этот идиот почти гарантировал, что я никогда их не узнаю. Если он что-то с ней сделает... если он причинит ей боль...
Я сжал его горло так сильно, что почувствовал, как кости внутри него напряглись, готовые сломаться.
— О, Господи! — закричала Даллас, как раз в тот момент, когда грабитель рухнул подо мной на пол от нехватки кислорода.
Я не думал, что он мертв.
Наверное, просто поврежден мозг.
Небольшая потеря, учитывая его менее разумные действия до этого момента.
— Ромео, — Даллас прыгнула на меня, схватив за плечи.
Она передала Фриду Кейси, когда увидела мое лицо.
— Ты в порядке? — она обхватила мои щеки. Ее руки тряслись. Эти красивые карие глаза блестели от слез. — Пожалуйста, пожалуйста, скажи мне, что ты в порядке. Том позвонил 9-1-1. Скорая помощь уже в пути.
— Мне плевать на этого панка. Мне все равно, он может умереть прямо здесь, на моем этаже.
— Не для него. Для тебя!
Для меня?
Я сначала проверил Даллас.
Руки. Ноги. Шея.
Внезапный приступ боли пронзил мою левую руку. Та самая левая рука, которая теперь ощущалась как мертвый груз. Как будто она больше не принадлежала моему телу.
Я посмотрел вниз и понял, что стою в луже своей крови. Мой взгляд переместился на мою руку. Я был застрелен. Точнее, подстрелен.
Что ж, это было неудобно.
Когда адреналин спал, начала подкрадываться боль.
Даллас махнула рукой перед моими глазами, пытаясь снова привлечь мое внимание.
— Эй? — она постучала по центру моего лба. — Ты тут?
Я оторвал часть ткани.
— К счастью, между бицепсом и мозгом большое расстояние.
— Пуля попала тебе в руку, — она ласково смотрела на скрежещущую кожу, прыгая из стороны в сторону, как будто она собиралась исчезнуть под другим углом. — Как ты можешь так спокойно относиться к этому?
— Закроет ли открытую рану истерическая беготня со слезами, текущими по лицу?
— Ты тестируешь свои средства или что?
Нет, но я пережил и худшие бои.
Десятки полицейских ворвались внутрь и, надев наручники, подобрали под нами лежащего без сознания мужчину. Вокруг меня закружилась толпа людей, Рейнольдс и двое копов пытались оттолкнуть их, чтобы дать мне место.
Я терпеть не мог внимания, особенно положительного.
Один из полицейских отвел Даллас в сторону. Она брыкалась, кричала, чтобы он не трогал ее, отказываясь оставить меня. Факт, который меня удивил и порадовал.
Неповрежденной рукой я притянул ее к своей груди.
— Моя жена остается.
Вскоре приехала скорая помощь. Парамедик провел меня внутрь, разрезав одежду, чтобы добраться до раны. Мы оба рассмотрели ее трезвыми глазами.
Печенька стояла у открытых дверей купе и рычала, как сторожевая собака, на любого приближавшегося репортера.
— Похоже на неглубокую рану. Я мог бы наложить несколько швов, но это похоже на царапину, — я оттолкнул руку медика. — Я могу сделать это сам. У меня нет времени часами возиться в больнице.
Он протер рану антисептиком.
— В протоколе сказано, что вы должны поехать с нами в больницу.
— К черту твой протокол.
— Вы не можете…
— Ты собираешься взять меня против моей воли?
— Нет, но…
— Тогда я могу.
Голова Даллас резко повернулась к нам.
— Тебе нужно наложить швы.
Явное беспокойство, цепляющееся за ее голос, взволновало меня, и именно поэтому я понял, что полностью облажался.
— Я наложу. Я знаю, что делаю, — я выпрыгнул из машины скорой помощи и направился к нашему «Майбаху», где меня ждал Джаред. — Пойдем, Печенька.
Она выглядела разрывающейся между попыткой убедить меня поехать в больницу и выполнением того, что я сказал. В конце концов, она, похоже, вспомнила, что ее муж ни перед кем не отчитывается, даже перед ней, и присоединилась ко мне.
Когда мы проскользнули внутрь и мое кожаное сиденье без рубашки было залито кровью, Джаред не стал задавать никаких вопросов.
Он знал свое место.
Заткнись и веди машину.
ГЛАВА 55
Ромео
Мне казалось, что у Печеньки есть что сказать.
Или в ее случае – сломать.
Я проигнорировал ее и вошел в свою комнату, все еще истекая кровью. Она шла за алыми каплями крови, как Гензель и Гретель за конфетным следом.
В ванной я вытащил аптечку и снова продезинфицировал рану. У меня были царапины и похуже, но это выглядело отвратительно.
Даллас запрыгнула на стойку у раковины, обняла колени и оперлась на них подбородком, изучая.