Мой темный Ромео — страница 21 из 73

– Ох, что я с тобой сделаю, Печенька…

Мое прозвище вернуло меня к реальности. Я вспомнила слова, сказанные им на балу дебютанток. Обесчещена песочным печеньем. Расправив плечи, я отстранилась, свесила ноги и встала возле кровати.

Ромео попытался приподняться, его бесподобный пресс напрягся, когда он понял, что я с обеих сторон привязала его к кровати тройным узлом. Он опустил голову на подушки. Приподнял темную бровь, оставаясь совершенно спокойным и собранным.

– Аккуратнее со взбитыми сливками, мисс Таунсенд. Я терпеть не могу беспорядок, а судя по твоей неуклюжести, твоя меткость тоже оставляет желать лучшего.

Отбросив притворство, я закатила глаза и потянула за ленту, приковывавшую его к кровати, чтобы убедиться, что она накрепко привязана.

– Неудивительно, что Морган тебя бросила. Как партнер, ты смердишь хуже, чем потная кепка малолетки.

Он открыл рот, собираясь что-то сказать, но я продемонстрировала ему, что мне наплевать, когда отвернулась и взяла баллон со взбитыми сливками с комода. Неспешно подошла к нему, соблазнительно покачивая бедрами. Моя грудь по-прежнему была обнажена, но почему-то я вовсе не ощущала смущения. Этот мужчина относился к моей внешности так, будто она была недостатком, забрал меня против моей воли. Что ж, теперь я превратила свою слабость в силу.

Я заметила несколько шрамов у него на боках. Старые розовые и довольно большие следы на загорелой коже. Любопытство сковало горло, но я знала, что если спрошу, он откусит мне голову.

Выражение лица Ромео стало мрачным.

– Не испытывай меня, Печенька.

– Почему же? Все равно ты никогда не воздерживался от того, чтобы меня наказать. – Я одарила его слащавой улыбкой, взялась за резинку его трусов и стянула их одним движением.

Его член выскочил из них, тяжелый, пульсирующий, набухший. Эта штуковина была огромной. И Ромео хотел засунуть его мне в рот? Да он даже в моем чемодане вряд ли поместится. Возможно, Морган порвала с ним потому, что он вывихнул ей челюсть. Казалось, принять такую штуковину в свою вагину – все равно что родить немецкую овчарку натурального размера.

– О, забыла упомянуть. – Я встряхнула баллон со сливками, наблюдая, как мой будущий муж пытается высвободить запястья, извиваясь, будто зверь в клетке. – Я все детство была скаутом. Таков побочный эффект того, что меня растили примерной девочкой. Я могу завязать все семь видов узлов по памяти, с закрытыми глазами и связанной за спиной рукой. Прости за каламбур. – Я подмигнула.

Ромео прищурился. Стал вырываться еще сильнее, сотрясая всю кровать. Атласные ленты впивались в его кожу, оставляя на ней красные следы.

– Почему ты постоянно жуешь жвачку? – требовательно спросила я, стоя на безопасном расстоянии.

Он сжал челюсти.

– Ответь, и, быть может, я тебя освобожу, – солгала я.

– Не освободишь. А даже если бы сделала это, я не веду переговоры с террористами.

– Это навязчивое состояние.

– Защитный механизм, – поправил он.

– Как и тишина в твоем доме. То, что в твоем представлении рай, для большинства людей ад.

– У ада просто плохая репутация. Солнечно круглый год, полно интересных соседей, и никакой церкви по воскресеньям. – Теперь он затеял борьбу с религией? Этот человек и правда идет на самое дно.

Без дальнейших разглагольствований я навела насадку баллона на его хозяйство и нажала, разбрызгивая густое пушистое облако взбитых сливок по его члену и яичкам. От холода его кожа покрылась мурашками. Он с шипением втянул воздух.

Ромео уставился на меня убийственным взглядом.

– Ты повеселилась. Теперь развяжи меня, иначе тебе грозят серьезные последствия.

Я выдавила смешок.

– Ты шантажом заставил меня согласиться выйти за тебя замуж, уничтожил мою репутацию и испортил мои отношения с отцом. Что еще ты можешь сделать? – Я направила насадку ему на грудь, облила его соски белой пышной массой, а потом нарисовала смайлик на животе. – Ай. Выглядишь очаровательно. Жду с нетерпением, когда Хэтти или Вернон обнаружат тебя в таком виде.

Он вскинул брови.

– Даллас, если ты сейчас же не освободишь меня…

– Свобода не достается даром, приятель. Именно ты преподал мне этот урок. Мне сегодня пригодится кредитка, которую ты дал. – Я развернулась, подняла с пола платье, которое он мне купил, и надела его. – Проведу ночь в отеле. Закажу доставку еды в номер. Может, десерт. У меня даже не было аппетита, когда мы ездили к твоим родителям. – Я подошла к нему, сунула баллон в его привязанную руку и, наклонившись, прошептала ему на ухо: – Обесчещен взбитыми сливками. – Я фыркнула, совсем как он в ночь нашей первой встречи. – Как низко ты пал.

Я бодро зашагала к двери, зная, что Ромео будет именно там, где я его оставила – голый и покрытый липкой жижей, – до самого утра, пока персонал не прибудет в особняк.

Перед уходом я присела в насмешливом поклоне, передразнивая его высокопарную манеру речи, вплоть до надменного потомакского акцента.

– Возможно, мы встретимся вновь в следующем столетии, лорд Коста. Или в том, что после него.

Он не ответил.

Тяжелая публика.

Так и знала, что этот момент всплывет в мой судный день.

Глава 21


Ромео Коста: @OllievB, ты все еще заинтересован в том, чтобы избавить меня от этой ведьмы?

Олли фБ: А что?

Ромео Коста: Она снова станет свободна.

Зак Сан: О нет.

Зак Сан: Что же могло пойти не так?

Зак Сан: [GIF: человек прыгает с зонтом вместо парашюта]

Олли фБ: Не знаю, готов ли я взять на себя обязательство жениться на ней, но с радостью предоставлю ей кровать, пока ты не остынешь.

Ромео Коста: Не мог бы ты распространить это предложение на меня? В пентхаусе идет ремонт, а я ни за что не вернусь в поместье до свадьбы.

Олли фБ: Извини, но предложение распространяется только на тех, кому я хотел бы кончить на лицо.

Зак Сан: Потрясающий мысленный образ. Спасибо, @OllievB.

Олли фБ: Что случилось? Покажи нам на секс-кукле, где она тебя трогала.

Ромео Коста: @ZachSun? У тебя пять гостевых спален.

Зак Сан: Извини, я жду гостей из Гуанчжоу.

Ромео Коста: Твоя семья не приедет до Нового года.

Зак Сан: Хорошая память.

Зак Сан: В таком случае ты не можешь ночевать у меня, просто потому что ты невыносим.

Олли фБ: Я знаю хорошую сеть отелей, если тебе нужны рекомендации.

Ромео Коста: Как великодушно с твоей стороны.

Олли фБ: Ты расскажешь нам, что случилось?

Ромео Коста: Если расскажу, вы вечность не сможете есть взбитые сливки.

Зак Сан: У меня непереносимость лактозы.

Олли фБ: А у меня – границ, поэтому ничто не может вызвать у меня отвращение.

Ромео Коста: Ладно. Тогда слушайте.

Глава 22


= Ромео =

Я больше никогда не взгляну Хэтти в глаза.

Тишина, воцарившаяся в спальне Даллас, была оглушающей, когда Хэтти нашла меня в восемь утра и отвязала от кровати, – липкого, с растаявшими взбитыми сливками, едва прикрывавшими утренний стояк.

Сначала она пыталась развязать узел руками.

Потом, после трехминутной борьбы, недовольно фыркнула.

– Черт возьми, из всех женщин, с которыми ты мог обручиться, ты выбрал ту, у которой боевые навыки Джеймса Бонда?

– Поверь мне, никто не рад предстоящей свадьбе меньше меня. А теперь найди ножницы, а пока ищешь, накинь одеяло на мою интимную область.

Примечание: никогда не думал, что скажу подобное человеку, которого нанял готовить мне брокколини на пару.

– Интимную область?

– На мой член, Хэтти. Боже ты мой, среди лиц моложе тридцати есть хоть кто-то, чей словарный запас не заимствован прямиком из тиктока?

Она видела мои шрамы.

Я в этом уверен.

Видела их и моя невеста. Однако обеим хватило благоразумия не допытываться. И все же мне не нравилось, что люди знали. Не нравилось, что они могли догадаться. Не нравилось напоминание о том, что когда-то давно я тоже был слабым.

Первым делом я отправился в душ, где смыл с себя остатки сахара и сливок, а потом колотил по плитке кулаками, пока как минимум две костяшки не начали кровоточить.

После этого я надел свой лучший костюм, закинул в рот три кусочка жвачки и, прихватив телефон, сообщил миру, что я, к большому его разочарованию, все еще жив.

Я никогда не пропадал дольше четырех часов подряд, отведенных для сна. На работе решили, что я случайно сбросился с обрыва. Не сомневаюсь, сотрудники «Коста Индастриз» были опечалены, узнав, что я все еще на этом свете. Своими манерами я не заработал себе много поклонников.

Джаред, пока вез меня на работу, сообщил, что моя коварная невеста поселилась в отеле «Гранд Миллениум Риджент». В одном из элитных отелей фон Бисмарка. Само собой, в номере стоимостью в пятнадцать тысяч долларов за ночь.

Мне потребовалось меньше пяти минут, чтобы заблокировать все ее кредитные карты, переместить книги о Генри Плоткине из ее комнаты в сейф в моей и убрать из кухни и кладовой все сладости и десерты.

Само собой разумеется, что взбитые сливки навсегда запрещены в моем доме.

А еще я отключил подписку на Netflix и Xfinity, а потом и интернет в придачу. Моей соблазнительной невесте не нужно развлечение. Ей нужно подумать о том, что она наделала.

Когда увижу ее в следующий раз, она пообещает мне себя навеки.

И я приму.

Просто, мать его, ей назло.

Глава 23


= Даллас =

– Мы все еще можем сделать ноги. Я достала кольцо Мэдисона. То, что Ромео бросил в толпу. – Фрэнки мерила шагами импровизированную комнату для новобрачных в особняке фон Бисмарка, сосредоточенно наморщив лицо и сжимая в руке упомянутое кольцо. Ее темно-желтое платье-комбинация шуршало над мраморным полом. – Это чего-то да стоит, правда?