Мой темный Ромео — страница 65 из 73

думал. Я помчалась по коридору, а потом на ходу вспомнила, что мне нужно в туалет. Прошмыгнула в уборную, присела на унитаз и захихикала. Краем глаза заметила что-то в мусорном ведре возле раковины. Вытершись и спустив воду, я вытащила предмет из ведра. Пакет из Barnes & Noble?

Я с замиранием сердца достала его содержимое, хотя уже знала, что это будет. Новая книга о Генри Плоткине. Вещица, которую я хотела больше всего на свете. Дыхание участилось. Я закрыла глаза и прижала ладони к пылающим щекам. Он поехал туда. Ромео. Всю ночь ждал возле магазина, чтобы купить мне желанную книгу, потому как знал, что сама я поехать не могу.

А потом вернулся утром и услышал, как я говорю о нем гадости Фрэнки… Неудивительно, что он так разозлился. Был так опечален. И все это после того, как он открылся мне. Поделился со мной своим телом и будущим. После всего. И все же. Он заботился обо мне. Беспокоился за меня. Выхаживал меня и купал, пока думал, что я ужасно к нему отношусь.

Я не просто влюблялась в своего мужа. Я летела прямиком в объятия нездоровой безумной одержимости.

Если он уйдет от меня, я никогда не смогу его забыть.

Он всегда будет моим безупречным темным Ромео.

Глава 61


= Даллас =

Меня не пугала ни холодность Ромео, ни его жажда мести. Его способность дистанцироваться от всех живых существ оказалась губительной. Особенно притом, что в этот исчерпывающий список входила я.

Мы делили постель каждую ночь, но стоило солнцу показаться над горизонтом, наши пути расходились. Очевидно, что его тактика выживания заключалась в том, чтобы убедить себя, будто привязанностью ко мне можно управлять.

Мне очень хотелось его внимания, но я сдерживалась. В какой-то момент я поставила его потребности выше собственных. Так и узнала, как сильно влюбилась.

Бабушка была права. Любовь – это болезнь, и первый ее симптом – счастье любимого становится важнее собственного.

По крайней мере мы занимались незащищенным сексом.

По крайней мере скоро во мне будет его частичка – что-то, поровну принадлежащее мне и Ромео Косте.

В свободное время я принимала приглашения на званые вечера, благотворительные мероприятия и даже на новогоднюю вечеринку. Папарацци тем временем запечатлели моего мужа с привлекательной дамой, которую он кружил в танце на частной вечеринке какого-то миллиардера.

– Твой муж сексуален. – Хэтти увеличила ролик на сайте желтой прессы. – Как и мать Зака.

Я наблюдала сквозь зеленую пелену ревности, как в уголках глаз Ромео от смеха появились морщинки. А когда он наклонил свою партнершу, миссис Сан просияла от материнского обожания и любви.

Я никогда не видела, чтобы Моника проявляла к нему такую искреннюю теплоту.

В середине января я решила съездить в Чапел-Фолз.

– Пора. – Я запихивала платья и туфли в раскрытый чемодан. – Все равно я должна была поехать туда на Рождество. Уже давно пора.

Не то чтобы ложь, но и не совсем правда.

Мне нужно было сбежать.

В последнее время я заметила, что каждый вечер смотрю на часы в ожидании мужа.

Ромео развалился в просторном кресле в углу нашей комнаты.

– Без проблем. Но целая неделя – это слишком. – Он щелкнул жвачкой, опустив «Файненшнл Таймс» на колени. Он единственный мужчина моложе шестидесяти, который до сих пор был подписан на издание без фотографий полуголых женщин. – Да и что ты будешь там делать так долго? В городе нет ни театров, ни ресторанов, отмеченных звездами Мишлен, никакой культуры.

– Культуры там предостаточно. – Я закрыла чемодан и попыталась его застегнуть. Неудивительно, что я не из тех, кто путешествует налегке. – К тому же там мой дом. Я еду туда не ради развлечений. А ради людей.

Ромео встал и с легкостью застегнул чемодан.

– Ты к пачке «Читос» испытываешь больше нежности, чем к своему отцу.

– Справедливости ради, пакет «Читос» никогда не причинит мне вреда. – Я сунула несколько резинок для волос в передний карман. – Он никогда не выдаст меня замуж за незнакомца. Худшее, что он может сделать, так это окрасить мои пальцы в оранжевый цвет.

– Клянусь, когда увижу его в следующий раз, выбью из него всю дурь за то, что так быстро отдал тебя мне.

Я покачала головой, стаскивая чемодан с кровати на ковер.

– Ты не замечаешь никакого изъяна в своем утверждении?

– Три дня, – торговался Ромео, преградив мне путь к двери. – Этого времени предостаточно, чтобы открыть подарки и сделать вид, будто твоя сестра – вполне сносный человек. А если ты и после этого захочешь погостить, сможешь съездить после Пасхи.

– Почему ты так настаиваешь, чтобы я скорее вернулась? Все равно мы ничем не занимаемся.

Ромео наморщил лоб.

– Занимаемся постоянно. Трижды в день, не меньше. Пять – если считать оральные ласки.

– Я говорю не только о сексе. – В кои-то веки. Казалось, я больше ни о чем не могла думать, когда он оказывался рядом. – Я имею в виду свидания, совместный просмотр шоу, совместные ужины… ну, понимаешь, всякие занятия для парочек. – Судя по тому, как взметнулись его брови, я едва не заподозрила, что он даже не знал о подобном. – У тебя же была невеста, – заметила я, склонив голову.

– Да, но обычно она тратила мои деньги и предоставляла меня самому себе. Я большую часть времени работал и раз в год возил ее в отпуск. – Ох ты божечки. В его понимании, любить – значит, дать женщине крышу над головой и кредитную карту.

– И вы оба были счастливы?

Ромео бросил на меня взгляд, говоривший: «А сама как думаешь?»

Ой-ей.

Я уже знаю, чем все закончилось.

Положив руку ему на грудь, я встала на цыпочки и поцеловала его в основание шеи.

– Хочешь, будем чаще чем-то заниматься вместе, когда я вернусь?

Он прищурился.

– Чем, например? – Наконец-то не я оказалась неопытной и неуклюжей в наших отношениях. Грудь распирало от счастья.

– Ты можешь пригласить меня на свидание. На ужин, потом в кино. А потом я могу почитать, опустив голову тебе на плечо, пока ты просматриваешь свои газеты о деньгах.

– Финансовые новости. – Он поднес мою ладонь, лежавшую у него на груди, к губам и рассеянно поцеловал. – Хорошо, если ты хочешь. Но я все равно думаю, что ты должна вернуться через три дня.

Я с улыбкой провела губами по его щеке, чувствуя щетину.

– Почему? Будешь по мне тосковать?

Он поджал губы.

– Тоска – это изобретение Джейн Остин, придуманное для продажи книг.

Я запрокинула голову и расхохоталась так заливисто, что заболел живот.

– Ты проживешь семь дней без меня, муженек. Вот увидишь.

Глава 62


= Ромео =

На самом деле я не протянул без нее и двух.

В первый день я хандрил, раздавая невнятные поручения Каре, Дилану и всем, кто попадал под руку.

Во второй – ввязывался в бытовые споры со Старшим, Заком, Оливером и бариста из «Старбакса», который предложил мне пластиковую трубочку. («Тебе нравится засирать планету? У тебя где-то припасена еще одна, о которой мне стоит знать на тот случай, когда придет время и наша целиком окажется под водой?»)

На третий день я лез на стены.

Буквально.

Зак едва оторвался от ноутбука посреди виртуального собрания акционеров.

– Отойди от моей стены, Коста. В доме высокие потолки. Замучаешься все перекрашивать.

– У тебя стены двух разных оттенков. Я только что заметил.

Бежевого и молочно-белого.

– А ты – пятидесяти оттенков подкаблучника. – В другом конце домашнего кабинета Оливер занимался своим любимым хобби – просиживал за ноутбуком в поисках высококачественного порно. – У тебя такой вид, будто кто-то прихлопнул твоего хомячка.

Я метался по комнате.

– Мне скучно.

– Я бы предложил развлечь тебя так, как это делает твоя жена, но под Новый год решил дать обещание трахаться только с теми, кого считаю привлекательным.

Я расхаживал босиком, стаптывая ковер. Вперед и назад. Снова и снова. Зак простонал.

– Коста, у меня от тебя уже голова болит.

– Может, все дело в двухцветной стене. – Я остановился и хмуро посмотрел в окно.

Мои родители жили через дорогу от Зака. Иногда, бывая у него, я выглядывал на улицу в надежде увидеть, как к их дому подъезжает машина скорой, чтобы вынести безжизненное тело моего отца из постели.

Казалось, для умирающего человека он неплохо держался.

Когда он уже назначит меня генеральным директором?

– Какая в Джорджии погода в это время года? – вслух поинтересовался я.

Зак захлопнул ноутбук.

– Не знаю. Но если ты не поедешь туда, чтобы выяснить это самостоятельно, я лично притащу тебя за ухо. Просто признай поражение. Ты влюбился. В малолетку.

– А можно, пожалуйста, законодательно нормализовать сексуальные отношения с женщинами, не достигшими совершеннолетия? – проворчал Оливер.

– Нет, – хором ответили мы с Заком.

– Она со своей семьей. – Слова вырвались сами собой. Будто я об этом задумывался. А я вообще об этом думал?

– Ты теперь тоже часть ее семьи. – Оливер остановился на видео, в котором домохозяйку трахали ее муж и его брат. В одно отверстие. Даже с моего ракурса, с другого конца комнаты, было понятно, что сама затея, возможно, и возбуждающая, но ее воплощение, скорее всего, отправит по крайней мере двоих из троих участников в отделение неотложной помощи.

– А если она не захочет меня видеть? – С каких пор меня это волнует?

– Тогда хотя бы поймешь, где твое место. – Зак встал и направился к двери. Распахнул ее и остановился у порога. – И где бы оно ни было – лишь бы подальше от моего чертового дома. Всего хорошего, Коста.



Возвращение в Чапел-Фолз значилось в моем списке дел где-то между переездом к Оливеру фон Бисмарку и трансплантацией лобковых волос.

Но вот я оказался на пороге дома детства Даллас.

Мне показалось очень уместным, что сейчас я делал то, что должен был сделать раньше, – держал в руках букет, чтобы добиться расположения выбранной мною женщины.