Молчаливая роза — страница 52 из 83

Перелистывание записей помогло Девон скоротать время, но когда машина свернула на узкую дорогу к Стаффорду, девушка занервничала. Водитель темно-синего городского такси без труда отыскал неказистый домик Доббса, стоявший на Перл-стрит — неподалеку от обгорелых руин особняка Стаффордов. Не обращая внимания на странную тяжесть в груди, она боролась с желанием остановиться и осмотреть остатки старинного дома.

— Приехали, мисс Джеймс.

Такси остановилось у тротуара, и Девон вышла наружу еще до того, как высокий русоволосый водитель успел выключить зажигание.

— Я ненадолго. — Когда шофер кивком подтвердил, что понял, Девон повернулась и по усыпанной кирпичной крошкой тропинке двинулась к двухэтажному домику с белыми ставнями. Над выступающим крыльцом висела узкая, потрепанная непогодой, не бросающаяся в глаза вывеска: «Элвуд Доббс, умелец на все руки. Вы ломаете — я чиню».

Она улыбнулась. Человеку с таким именем очень подходило его занятие. «Вуд» — дерево, «доббин» — смирная лошадка… Девон поднялась на крыльцо и постучала в дверь с порванной в клочья обшивкой. Ставня висела на одной петле, и ветер тихонько постукивал ею о стену дома. Сапожник ходит без сапог, невольно подумала она. Тут с треском открылась тяжелая деревянная дверь.

— Хелло. Вы мисс Джеймс?

— Да. Можно войти?

— Почему нет? Конечно. — Человек распахнул дверь настежь и сделал шаг назад, чтобы Девон могла пройти в гостиную. В этой комнате, обставленной вышедшими из моды книжными полками красного дерева, на которых пылились пачки старых журналов, было темновато и слегка пахло плесенью. Но Доббс поколдовал над пожелтевшими тюлевыми шторами, и в гостиную проникло несколько слабых солнечных лучей.

— Надеюсь, вы простите меня за беспорядок. При Бетси тут все было по-другому. Теперь, когда жена переступила порог, поддерживать порядок стало тяжеловато. — Элвуд Доббс оказался высоким, слегка сутуловатым мужчиной с редкими седыми волосами и вчерашней щетиной на щеках. Лицо у него было морщинистое, но приятное, а темно-карие глаза смотрели приветливо. Он убрал с потрепанного коричневого дивана стопку газет недельной давности и указал Девон на расчищенное место. Девушка села, все еще не снимая пальто.

— Переступила порог? — Странный способ говорить о смерти любимого человека…

— Конечно. Смерть — это просто переход из одного состояния в другое. По крайней мере, я в это верю. — Доббс поддернул штанины своего поношенного комбинезона и сел в пухлое кресло напротив. Девон улыбнулась ему.

— Очень кстати. Я ведь и приехала именно для того, чтобы поговорить с вами об этом. Мне бы хотелось задать вам несколько вопросов о том, что случилось в ту ночь, когда сгорел особняк Стаффордов.

— Да, вы предупредили меня по телефону. Но… А вы точно не репортер?

— Нет, не репортер.

— Я вообще-то не болтун, но после того случая никто здесь со мной не разговаривает. Малость одиноко, понимаете?

Она и сама неплохо разбиралась в одиночестве.

— Понимаю.

— Вы говорили, что читали об этом в газетах. А что заставило вас приехать?

Тяжесть снова сдавила ей грудь.

— Я испытала нечто подобное в «Стаффорд-Инне». Что-то очень странное и очень страшное. Как ни дико звучит, я верю, что там обитает дух Флориана Стаффорда, и хочу понять, правда ли это.

Элвуд наклонился вперед и положил тонкие руки на колени.

— Вы знаете, что он построил этот дом над могилой покойного сына? Я самолично отыскал плиту с могилы мальчика в фундаменте.

— Вы были один?

Он кивнул.

— Меня позвали переделать ванную. Скажу честно, жутковато было. Только чокнутый мог построить дом над проклятым кладбищем.

— Именно это я и подумала. А вы не слышали, в этом доме еще с кем-нибудь случалось что-то подобное?

— Черт побери, о нем ходили нехорошие слухи с тех пор, как я себя помню. Странный шум, бродячие огни, шаги на лестнице и прочая муть. Но когда туда вселились Ада и Эдгар Микс, казалось, все затихло. Правда, я думаю, что они просто держат язык за зубами. Они без ума от всякого старья. Но хоть озолоти меня, я не согласился бы жить там.

Я тоже, подумала Девон.

— А что вы можете сказать про тот, другой дом? Старый особняк Стаффордов?

— До того, как случился пожар, он пустовал несколько лет. Его нельзя было ни сдать, ни продать. Иногда какая-нибудь семья въезжала туда, но долго не выдерживала. Все обходили это место за версту. Когда туда решила переехать Эстелл Стаффорд-Мередит, в него уже два года не ступала нога человека. Крыша готова была вот-вот провалиться, полы насквозь проели муравьи… Миссис Мередит решила восстановить дом во всей его прежней роскоши. Она ужасно гордилась им. Не меньше ее племянника Джонатана.

— Джонатана? — При этом имени у Девон пересохло во рту.

— Да, мэм. Красивый парень. Несколько раз приезжал в гости, когда я работал там, делая кое-что по просьбе миссис Мередит. Иногда Джонатан приезжал с сынишкой и оставлял его у тетки. Так он сделал и в этот уикэнд. Приехал в пятницу, сказал, что ему надо закончить дела, поручил ребенка тетке и пообещал заехать за ним в воскресенье. Какое-то совещание заставило его задержаться допоздна. Когда он приехал, дом был охвачен пламенем.

— Боже, как он, должно быть, испугался…

— Он вел себя геройски. Кинулся в огонь, вынес мальчика, а затем вернулся за теткой и вытащил ее тоже.

— Вы были там?

— Нет. Дом занялся очень быстро, а к тому времени, как прибыли пожарные машины, было слишком поздно. Вы ведь знаете, у нас в городе нет пожарной команды. Только добровольцы.

— Алекс говорил, что видел что-то в огне. Больше ничего в газетах не сообщается. Вы можете что-нибудь добавить?

— Я верю, что он действительно видел что-то страшное. Когда приехала «скорая помощь», у мальчонки началась истерика. Он кричал, что ему явился какой-то дух, которого не могла видеть тетя.

— А как об этом пронюхали бульварные газеты?

— Один из репортеров пробрался в больницу, несмотря на охранников. Нашел мальчика и поговорил с ним. По крайней мере, так говорила миссис Мередит.

— А что случилось с ней потом? И где она сейчас?

— Тогда она провела ночь в больнице… Надышалась дыма… Но все остальное было в порядке… не в пример бедняжке Алексу. А сейчас она живет здесь, в Стаффорде. На Франт-стрит. Старинный красивый дом. Кроме нее, там живут еще две женщины. За ними присматривают, кормят по часам, но это скорее обычный дом, чем больница. Славное местечко, и Стелл… я хотел сказать, миссис Мередит… там по-настоящему счастлива.

— Я вижу, вы друзья.

— Да, мэм, это так. Я навещаю ее при первой возможности.

Девон поняла, что нельзя пренебрегать представившимся случаем. Ее охватило возбуждение.

— Вы не могли бы взять меня с собой?

— Конечно. Миссис Мередит любит гостей. Я уверен, что это доставит ей удовольствие.

— И когда это можно будет сделать?

— Если вы подождете, пока я побреюсь и надену выходной костюм, то пойдем прямо сейчас.

— Я подожду, мистер Доббс. Спасибо вам.

Он тепло улыбнулся.

— Будьте уверены, старина Эл все делает быстро. Потому ко мне и обращаются. — Элвуд встал с кресла. Его высокая, тощая фигура распрямилась со скрипом, словно вместо суставов у Доббса были ржавые подшипники. Он стремительно вышел в коридор.

К тому времени, когда Элвуд и Девон оказались в машине, они называли друг друга по имени. Давно девушка не чувствовала себя так непринужденно. Элвуд Доббс верил ей. Она не могла дождаться, что скажет Эстелл Стаффорд-Мередит.


— Стелл? Это я, Элвуд.

Она сидела в кресле-качалке с плетеной спинкой, глядя, как ветки лишенного листвы дерева, раскачиваясь на ветру, скребутся в окно гостиной. Она жила в красивом старинном доме викторианского стиля, желтом, с белыми наличниками. Одна из двух других обитавших здесь дам провела гостей в комнату и тут же тихо ретировалась к себе наверх, воспользовавшись для этого прятавшимся в углу маленьким лифтом.

Девон сосредоточенно смотрела на пожилую, но бодрую женщину, сидевшую в качалке. Ярко-красная вышитая тамбуром афганская шаль прикрывала ее колени. Она продолжала смотреть в окно, не показывая виду, что знает о приходе друга, но вскоре повернулась и улыбнулась ему.

— Рада видеть тебя, Эл. Я вижу, ты пришел не один. — Эстелл Стаффорд-Мередит была самой красивой пожилой женщиной, которую когда-либо видела Девон. Блестящие седые кудри обрамляли ее лицо, глаза были иссиня-голубыми. Кожа — когда-то, видимо, смуглая, как у всех представителей клана Стаффордов, — теперь была прозрачной и испещренной венами. На лучившемся добротой лице расцвела теплая, дружелюбная улыбка.

— Стелл, это мисс Джеймс.

— Хелло, мисс Джеймс.

— Мне очень приятно познакомиться с вами, миссис Мередит.

— О Боже, как официально! Большинство людей называет меня просто тетей Стелл.

— А мои друзья зовут меня Девон.

— Стелл, она хочет поговорить с тобой о пожаре.

Эстелл хмыкнула и покачала седовласой головой.

— Это было ужасно, просто ужасно. Я не слишком люблю вспоминать об этом.

— Я знаю, это очень больно, — мягко сказала Девон. — Мистер Доббс почти все рассказал мне. Тем не менее вы могли бы кое-что добавить.

— Я не так уж много помню. Вы же знаете, нас вытащил из огня племянник.

— Да… — Девон беспокойно переступила с ноги на ногу. — Но вы не могли бы припомнить, что предшествовало пожару? Что-то необычное, из ряда вон выходящее?

— Все произошло так быстро… Я не успела толком понять, как это случилось.

Девон подошла вплотную и опустилась на колени рядом со старой женщиной.

— Тетя Стелл, там было что-то странное. Я надеялась поговорить с вами о вашей кузине Энни.

— Энни? С какой стати? — Что-то промелькнуло в глубине ее синих глаз. Не то настороженность, не то гнев. Девон никак не ожидала этого.

— Ну, пусть дамы побеседуют, а я тем временем схожу на кухню и выпью чашку чаю, — сказал Эл.