Молчаливая роза — страница 35 из 80

У Девон задрожали губы. Она еще не отошла от только что пережитого, о чем свидетельствовала ноющая боль в груди и внизу живота.

— Перестаньте, Джонатан, прошу вас. Я и так чувствую себя ужасно.

Сузившиеся глаза Джонатана словно пригвоздили ее к креслу.

— Может вам рассказать остальную часть моего сна?

— Нет! Я имела в виду… я бы предпочла, чтобы вы этого не делали. — Она с ужасом чувствовала, что в ее голосе звучало не столько негодование, сколько до сих пор полыхавшая в ней страсть.

— Но почему? Вам ведь понравилось!

Господи! Как он был прав! Стоит ему продолжить свой рассказ — и она человек конченый.

— Джонатан, я… — Девон почувствовала себя ужасно глупо. Со стороны могло показаться, что она относится к тому гнуснейшему типу женщин, которые находят удовольствие в том, чтобы заводить мужчин, распалять их сверх всякой меры, а потом отстраняться и с видом оскорбленной невинности говорить «нет».

По ее лицу потекли слезы, и она отвернулась.

— Извините. Когда я с вами… я иногда… мне в такие моменты кажется, что у меня не все в порядке с головой… Джонатан, тихонько выругавшись себе под нос, повернул ее к себе.

— Вы тоже меня извините. Слишком уж я на вас давил. Это вовсе не в моих правилах, но, когда я с вами, я оказываюсь способным на непредсказуемые поступки.

У Девон потеплело на душе. Она даже отважилась на улыбку — хотя и довольно неуверенную.

— Тогда вы начинаете заказывать белое вино, спагетти и даже десерт…

— А также хожу по театрам и лично вожу спортивную машину. И еще я ощущаю что-то невообразимое, когда касаюсь вашего тела. — Джонатан повернул ее спиной к себе и застегнул молнию на платье. — Истина заключается в том, что я не в состоянии вспомнить женщину, которую я бы хотел больше, чем вас.

Девон повернулась и поцеловала его в губы.

— Мне нужно еще немного времени, чтобы убедить себя. Совсем немного, обещаю.

Джонатан, кивнув, вздохнул с сожалением.

— Я получил огромное наслаждение от поездки сюда, сейчас мне хочется, чтобы назад нас отвез Генри — мы бы могли сидеть при этом на заднем сиденье. Даже если мы не можем заниматься любовью, существуют сотни других уловок, чтобы получить удовольствие. Я мог бы, к примеру, заняться вашими красивыми грудями!

— Джонатан! Он рассмеялся.

— Нет, в самом деле, вы толкаете меня на безумства, прекрасная Девон. Никто до вас не мог бы совершить подобного.

— Хотите, я сяду за руль? Но предупреждаю: в этом случае вы рискуете жизнью.

— Ладно уж, поведу сам. Тогда у меня будут заняты руки, и вы всю дорогу будете находиться в безопасности.

Конечно, он был прав, но именно в этот момент Девон поняла, что находиться в безопасности ей хотелось бы меньше всего на свете.

— Кстати, завтра вечером вы заняты?

— Нет, а что?

— У меня деловая встреча в Нью-Джерси, но много времени она не займет. Я знаю великолепный ресторан в мельнице восемнадцатого века недалеко от Франклинских озер. Мы можем туда наведаться, и у нас останется еще уйма времени, чтобы вернуться домой.

— Я поеду, но только при одном условии.

— При каком же?

— Панель между нами и водителем ни разу не поднимется.

Джонатан тряхнул головой, и прядь иссиня-черных волос упала ему на лоб.

— Я уже начинаю верить, Девон, что пытки — ваша основная специальность.

Девон рассмеялась. Вопрос состоял только в том, кого она пытает — его или себя?

Глава 12

— Вам необходимо уточнить свой график, Джонатан, — провозгласила Ди Уиллис, появляясь в дверях кабинета, — иначе вы можете опоздать на встречу в «Холидекс». Даже Генри не в силах рассеять транспортные потоки на улицах.

Стаффорд кивнул. Что правда, то правда. Ему хотелось перелистать досье на «Уилмот лимитед», но теперь он понимал, что с этим придется подождать до завтра.

Отодвинув обитый кожей стул с высокой спинкой, он извлек из шкафа пиджак в тонкую полоску и на ходу сорвал с вешалки черное кашемировое пальто.

Одежда эта была специально подобрана для предстоящего совещания — он хотел иметь достаточно представительный вид, хотя в другом случае довольно было бы и одного его имени. Было крайне необходимо, чтобы персонал «Холидекса» проникся серьезностью проблемы, которую представляла для них компания «Три-стар», и каждый, озаботившись решением проблемы, попытался найти выход.

Джонатан потянул на себя тяжелую, отделанную ореховым деревом дверь и вошел в кабинет Ди.

— До завтра. День благодарения.

— Черт! Если бы не вы, я, кажется, путал бы день с ночью.

— Вы можете забыть о чем-нибудь второстепенном, но если я задам вам вопрос по поводу какого-нибудь досье десятилетней давности, выяснится, что вы помните все вплоть до мелочей.

Стаффорд ухмыльнулся.

— Это только демонстрирует убожество моих приоритетов. Но ничего, в ближайшее время я совершу переворот и все вы увидите, что бизнес — далеко не самое главное в моей жизни.

— Мы уже увидели, — с улыбкой сказала Ди, — сразу же после того, что приключилось с Алексом.

Джонатан понял, что Ди права, и сразу почувствовал себя гораздо лучше.

— Что вы желаете на День благодарения? Вы довольны индейкой, которую я поcлал на ваш адрес?

— Еще бы! Этой громадиной можно накормить половину нашей конторы. Но будьте уверены, ни единого кусочка этой великолепной индейки не пропадет, по крайней мере у меня дома. Детишки слопают ее с такой же скоростью, с какой вы в прошлом году проглотили «Бартон продакшн».

Стаффорд расхохотался.

— Обещайте мне, что не станете выбрасывать остатки. Вы же знаете, как Алексу нравится ваша кухня.

— Правда у меня здорово получается? — Ди закрыла одну папку, отложила ее и потянулась за другой. — Конечно, вы с сыном тоже приглашены. — Она всегда хотела залучить его к себе, но он столь же методично эти приглашения отклонял. День благодарения — семейный праздник.

— Хотите верьте, хотите нет, на этот раз ко мне приезжает сестра со всем выводком. Они остановятся в нашем домр в Хэмптонсе. Алекс останется с ними на уик-энд — он уже два года не видел своих кузенов.

— Уверена, мальчик будет очень рад.

— Ему прямо-таки не терпится с ними встретиться. Он так любит свою тетку и кузенов.

— Алекс всех любит.

Джонатан улыбнулся и нажал кнопку вызова личного лифта, который сразу доставлял его в главный холл внизу.

Характер его сестры был подобен тайфуну, но с детьми она обращаться умела. Мадлен была высокой и смуглой, как все Стаффорды, обладала парой пронзительно-ярких голубых глаз и призывной улыбкой, сводившей мужчин с ума. Она была моложе Джонатана на шесть лет и жила в Англии, поскольку вышла замуж за английского баронета по имени Сент-Джайлс. Для него она по-прежнему оставалась малюткой Мадлен, полной очарования проказницей, вечно стремившейся к удовольствиям. Хотя они не были особенно близки в детстве, теперь Джонатан с нетерпением ждал, когда она окажется у него в доме.

Спустившись в холл, Стаффорд торопливо пересек его и вышел на улицу. Лимузин уже был на месте. Генри распахнул дверь, и Стаффорд, улыбнувшись дожидавшейся его в машине Девон, наклонил голову и уселся на привычное место сзади. Когда его плечо соприкоснулось с плечом Девон, она торопливо подвинулась, уступая большую часть сиденья ему.

— Привет!

— Привет! — Девон выразительно взглянула на его портфель из крокодиловой кожи. — Как видно, вы основательно подготовились к наступлению.

Машина тронулась, и Стаффорд, так ничего и не ответив, погрузился в размышления, готовясь к предстоящей встрече.

На обратном пути от Лонг-Айленда он рассказал Девон о проблемах, которые возникли у него в связи с противостоянием между «Холидекс индастрис» и компанией «Три-стар-ма-рин». За исключением нечастых бесед по этому поводу с Акеми, Стаффорд крайне редко обсуждал свои дела за пределами офиса. Тем более он был рад, что наконец есть кому поведать о своих проблемах. К удивлению Джонатана, его рассказ крайне заинтересовал Девон.

— Боюсь, в бизнесе я разбираюсь мало, — призналась она, — тем более предмет этот для меня весьма занимателен — я люблю узнавать новое.

— Если вы и впредь намерены писать такие хорошие книги, как «Странствия», вам лучше узнать о бизнесе побольше. Деньги необходимо умело вкладывать. Вы, к примеру, думаете, что Патриция Соломон — шарлатанка, но не знаете о том, сколько недобросовестных брокеров рыщет в поисках доверчивых вкладчиков, чтобы лишить их честно заработанных денег.

Произнеся эти слова, Джонатан вдруг понял, что не допустит, чтобы с ней случилась какая-нибудь беда. Девон в этом мире пробивалась самостоятельно, и во многих отношениях она была наивна, как ребенок. Надо же кому-то следить, чтобы она не наделала глупостей.

Наконец-то ему удалось внимательно ее рассмотреть. Она была одета куда менее консервативно, нежели он ожидал. Пожалуй, ее наряд можно было даже назвать смелым и, в определенном смысле, соблазнительным. Да, именно так. Рядом с ним сидела искусительница, но Джонатан постарался отогнать от себя эту мысль.

Большую часть дня он провел, стараясь убедить себя, что их с Девон ожидает обычный дружеский вечер. Он хотел Девон и намеревался добиться ее любой ценой, но, помимо этого, существовали и другие вещи, которые он вряд ли получил бы, если бы стал чрезмерно давить на эту женшину, добиваясь от нее того, о чем впоследствии она могла пожалеть.

Сегодня вечером никаких попыток соблазнить Девон не будет, равно как и всевозможных игр с ее грудью. Ах, как были хороши ее соски цвета абрикоса и груди небольшого размера, твердые, как резиновые мячи! И еще нежные, словно вызревшие на солнце персики. Он едва не застонал, вспомнив, как они покоились у него в ладонях.

Не сегодня, в очередной раз напомнил он себе. Этим вечером никаких вольностей он себе не позволит. Разве что поцелуй в щечку на прощание, когда он проводит ее до дверей квартиры.

— Как прошел день? — услышал Стаффорд голос Девон и тут же отвел глаза от ее губ — уж слишком соблазнительно они блестели под коралловой помадой.