Молчание Сабрины. Действие 2 — страница 39 из 41

«Но он ведь умрет, да?»

«Конечно! В этом вся суть! Чтобы его не стало! Чтобы его просто больше не было! Ты представь, какой прекрасный мир будет без Финна Гуффина по прозвищу «Манера Улыбаться»! Прикончи его! Ты ведь помнишь, что сказал мистер Мэреготт?»

Сабрина вдруг вспомнила темный коридор с картинами на стенах. И дверь в тупике. Дверь приоткрыта – маленькая щепка просунута в щель между косяком и дверью, чтобы та не закрывалась. Из кабинета в коридор льется узенькая дорожка света. А еще оттуда доносятся голоса. Их обладатели спорят. Мистер Мэреготт, огромный и важный, в дорогом черном сюртуке настроен весьма решительно. Он бурно разглагольствует, указывая на то, что у компании «Хилл и Мэреготт» всего одна преграда – Холсток, жалкий чинуша из адмиралтейства, и эту преграду следует устранить, если они хотят, чтобы «Рябая Кошка» вышла в море. «Мертвецы не страшны, – говорит он. – Мертвецы не мешаются под ногами. Они не угрожают. Мертвецы ничего не сделают, потому что они – мертвы».

Снова чужое воспоминание. Такое жуткое, такое зловещее. От него Сабрине стало неимоверное тяжко – как будто ее придавило якорем. И страшны были не сами слова этого мистера Мэреготта, а предчувствие… нехорошее предчувствие того, что произойдет вскоре после этих слов… предчувствие того, что уже произошло.

«Нет. Мистер Мэреготт был неправ!» – попыталась спорить добрая-и-наивная Сабрина.

Злой голос в голове не унимался:

«Пристрели его! Как ты не понимаешь?! Сколько зла он уже причинил и еще причинит, если оставить его в живых! Все зло, которое он совершит, будет на твоей совести, глупая кукла Сабрина, если ты не покончишь с этим здесь и сейчас!»

«Я не могу…»

«Все ты можешь! Проклятье! Стреляй!»

Сабрина молчала, и со стороны могло показаться, что она чего-то ждет, глядя на державшегося за плечо Гуффина.

Тот так и спросил:

– Чего ждешь, рыжая уродина?! Пинка? Просьбы? Особого приглашения для неуверенных в себе персон? Трусиха проклятая! Даже выстрелить не может!

А злобный внутренний голос словно продолжал за шутом:

«Ты жалкая! Слабая! Никчемная! Ты…»

Однако Сабрина уже все решила. Она покачала головой.

«Какая же ты дура, Сабрина…»

– Какая же ты дура, Сабрина, – прошипел Гуффин, озвучивая ее мысли. – Ты разве не знаешь, что злодеи всегда возвращаются? И однажды, поверь мне, ты подумаешь или произнесешь сокровенную фразу всех дураков: «Нужно было убить тебя, когда у меня был шанс». А я отвечу: «Да. Нужно было».

– Ты и так проиграл, – сказала Сабрина. – Я не буду тебя убивать. Мне очень хочется, но папа говорил, что нельзя, ни за что нельзя никого убивать! Каждая жизнь ценна, и у людей нет права решать, чью жизнь оборвать только потому, что им так хочется, или они кого-то не любят, боятся, или думают, что этот кто-то им мешает.

– Что? Твой папа? Какой еще папа? Ты же проклятая деревяшка! У тебя нет папы.

– Он сказал это мистеру Мэреготту, и мистеру Мэреготту это не понравилось. Мистер Мэреготт ушел, хлопнув дверью, и сказал: «Мы еще поглядим!»

– Что за бред ты несешь?

Сабрина не стала объяснять:

– Тебя схватят, – сказала она. – И посадят в тюрьму! И ты больше никому не причинишь зла.

– Ну да, ну да! – оскалил желтые зубы Гуффин. – Ну да, ну да, ну… нет! Тебе не помешать моему плану!

– Я уже ему помешала. Ты проиграл. Я ведь уже говорила…

– Ну да? – Шут саркастично скривился, или же он скривился от боли – было не совсем ясно. – В смысле «да ну»?

– Я не позволила тебе убить Брекенбока и остальных.

– Что? Что за бред она несет, мадам Шмыга? – Шут повернул голову к гадалке.

На окровавленном лице женщины было написано такое же недоумение.

– Я прокралась ночью в этот фургончик и стащила у мадам Шмыги сонный порошок, – пояснила кукла. – А потом я стянула кисет с отравой у Проныры. Я высыпала отраву в лужу, а его место заняло снотворное. «Сонный порошок доктора Слиппинга» Проныра в котел и насыпал. Они все спят. И… – она чуть повернула голову, прислушиваясь, – кажется, уже просыпаются. Я слышу голос Талли Брекенбока.

Гуффин прекратил скалиться. О, он действительно был поражен. Причем настолько, что от удивления у него, казалось, даже кровь перестала течь из раны. Он тоже услышал голос Брекенбока.

– Все как в тумане… – бормотал хозяин балагана.

– Потому что все и есть в тумане, – сонным голосом ответил ему Бульдог Джим. – Марь, не разглядеть ничего…

Гуффин глядел на Сабрину с ненавистью.

– Ты считаешь, что помешала мне? – спросил он. – А вот наша любезная мадам Шмыга с тобой не согласна, глупенькая кукла Сабрина. Она помнит, что ее сестра у меня. Я так понимаю, ты забрала свой Механизм, верно? – Не дождавшись ответа, он продолжил: – Ну и ладно! Плевать! – Шут повернулся к гадалке. – Как грустно, мадам Шмыга, что вы так неловко упали! Да еще и в собственном фургончике! Как жаль, что я не успел вам помочь – я ведь был совсем рядом! Но увы, увы. Да… А ты, Сабрина… Разумеется, ты можешь попытаться рассказать все Брекенбоку, или просто сбежать, но подумай, что в таком случае случится с Лизбет. Я знаю, ты меня сейчас начнешь уверять, что все мои злодейства, мол, не стоят никаких жизней никаких Лизбет, но не стоит, прошу тебя. Ведь это будет заведомый обман. Ты могла сбежать! Но вернулась, чтобы спасти эту никчемную кошелку. Сделала именно то, что я ожидал. Правда, я не учел возможность того, что у тебя будет револьвер… Мерзость! Что ж, думаю, у вас еще куча дел, раз ваш Брекенбок проснулся. Кстати… – он на мгновение замолк. – Ты еще пожалеешь об этом!

Гуффин вдруг сорвался с места и бросился к выходу.

Оказавшись возле Сабрины, он оттолкнул ее в сторону, и та нечаянно нажала на спусковой крючок. Пуля прошила крышу фургончика, а злобный шут скрылся из виду – лишь дверь покачнулась на петлях…

***

Талли Брекенбок поймал рукой проплывавший мимо клок тумана, и в его ладони тот растаял, как сон. Шут по-прежнему сидел за столом под кухонным навесом. Тут же были и мадам Бджи, Бульдог Джим и Бенджи с Бонти. У всех были помятые лица и стеклянные глаза.

Брекенбок все еще не до конца пришел в себя и не в полной мере осознавал, что происходит. Первые пять минут после пробуждения он просто пытался понять, где находится, почему сидит за столом и откуда взялся туман.

Постепенно все начало вставать на свои места, хотя память пока что напоминала дырявые кальсоны. Он вспомнил, что завтракал вместе с труппой, ел суп из глота, а потом… а потом он проснулся.

Кто-то был виноват в том, что он заснул, и виновник сразу же отыскался. Это был суп. Но за супом ведь кто-то стоял. И этот кто-то сейчас, шумно втягивая носом запахи, нюхал содержимое своих мешочков с приправами и бормотал:

– Я и подумать не могла… неужели я переборщила? Я же добавила всего лишь по две щепотки из каждого мешочка…

– Ну, вы просто превзошли сама себя, мадам Бджи, – раздраженно протянул Талли Брекенбок.

– Благодарю, – растерянно и смущенно ответила кухарка.

– Это не был комплимент! – возмутился Брекенбок, достав из жилетного кармашка часы на цепочке. Положение стрелок вызвало у него приступ округления глаз с ноткой человеконенавистничества. – Проспать восемь часов! Столько времени впустую!

– Но вы хоть выспались?

Хозяин балагана уже раскрыл было рот, чтобы высказать этой женщине все, что думает, и тут поймал себя на том, что он и правда выспался.

– Возможно, и так, но это не отменяет того факта, что я на вас сержусь.

– А что я-то? – вскинулась кухарка. – Это просто старый бабкин рецепт. Еще не пробовала… Вот и решила…

– «Вот и решила», тоже мне! – проворчал Брекенбок. – Вы разве не знаете, что хуже болезни, потерянного бумажника и разбитого сердца могут быть только кулинарные эксперименты?

Кухарка насупилась и поднялась на ноги, чуть покачнувшись.

– Никто не ценит мой труд… стараешься-стараешься, а тут сплошная неблагодарность.

Она начала сгребать пустые тарелки и ложки в котел, нарочито ими громыхая. Все присутствующие следили за каждым ее движением. Проснувшиеся члены труппы не спешили влезать в разговор кухарки и хозяина балагана. Да и не сказать, что они разделяли гнев Брекенбока: это же какая прекрасная выдалась возможность просто поспать и при этом ничего не делать.

– Но вами я доволен! – продолжил Брекенбок. – Кто бы мог от вас, недоумков, такого ожидать!

Это было сказано уныло стоящим в стороне Заплате и Проныре. Те же никакой радости по поводу столь редкой в их адрес от хозяина балагана похвалы, очевидно, не испытывали. Оба глядели в землю, понуро опустив головы и ссутулив плечи.

– Пока мы все тут дрыхли, вы не тратили время зря! – добавил Брекенбок. – Расставили все стулья и довольно неплохо! Почти ровно! И даже раздобыли веревки для задников…

– Рады стараться, – грустно ответил Проныра.

– А где Манера Улыбаться?

Проныра с Заплатой вздрогнули и испуганно переглянулись.

– В своем фургончике, – ответил Заплата. – Он там заперся – кажется, у него какое-то недомогание. Я слышал, как он вопил, что плохо себя чувствует, а потом захлопнулась его дверь.

– Что еще вы слышали? – Брекенбок, подозрительно прищурившись, оглядел подчиненных.

– Что? Вы о чем, сэр? – спросил Проныра.

– Выстрелы.

– Выстрелы? – прошамкал Заплата, вжав голову в плечи, а Проныра заморгал так, будто ему в глаза что-то попало.

– Да, револьверные выстрелы, бестолочи! – Брекенбок уже начал злиться. – От первого я проснулся, а от второго от испуга снова едва не уснул – только уже навсегда. Что скажете?

– Понятия не…

– Хватит. Только попробуйте договорить эту отвратительную фразочку. А ну, признавайтесь, кто стрелял, в кого и зачем?

– Наверное, это с улицы… – неуверенным голосом высказал предположение Проныра.

– Да. Или из соседнего дома, – добавил Заплата.

– Не пудрите мне мозги! Выстрелы раздались совсем рядом! В двух шагах!