мы после недолгих дебатов остановились на сумме 1 093,88.
— Доброе утро, мадам. Извините, что беспокою, но не могли бы вы мне помочь? Меня зовут Макги. Вот моя визитная карточка. Мне нужно найти миссис Гарри Бролл и доставить ей чек на подпись, но дом выглядит так, будто жильцы надолго уехали или вообще переехали. Вы не могли бы подсказать, как я могу её найти?
Улица была недлинной. Три небольших квартала, огромные участки, некоторые не застроены, так что в общей сложности мне предстояло посетить около двадцати пяти домов. Дом Бролла стоял в самом центре квартала, справа. За домами, стоящими слева, шел канал. Если хотите жить на берегу, выройте канал.
Я предпринял очевидный ход. Оставил машину возле дома Бролла, позвонил в дверь, а потом начал расспрашивать соседей, тех, что жили рядом.
— Я ничем не могу вам помочь. Мы переехали сюда из Омахи три недели назад, и этот дом уже тогда пустовал. Судя по тому, как все здесь себя ведут, складывается впечатление, что остальные дома тоже пустые.
— Уходите, я никому не открываю. Уходите отсюда.
— Миссис Бролл? Говорят, они расстались. Нет, мы не были особенно дружны. Не имею ни малейшего представления, где её искать.
У пятой двери я почувствовал проблеск надежды.
— Думаю, вам следует поговорить с миссис Дреснер. Холли Дреснер. Они с миссис Бролл захаживали друг к другу в гости, пили вместе кофе по утрам и тому подобное. Она живет в соседнем доме, вон там, номер двадцать девять. Думаю, она дома, я не слышала, как отъезжала её машина.
Дважды позвонив в дверь, я уже решил сдаться. Было слышно, как в доме звенит звонок. Никто не отвечал. Затем переговорное устройство, прикрепленное к неструганной доске, щелкнуло и заговорило:
— Кто это? Ради всего святого, встаньте как следует и говорите нормальным голосом. Если вы подойдете слишком близко к микрофону и начнете орать, я не пойму ни единого слова.
Я поведал ей свою историю, добавив, что женщина из соседнего дома посоветовала мне обратиться к ней. Она спросила, есть ли у меня визитная карточка, и велела бросить её в щель для писем. Интересно, почему она так запыхалась.
Я услышал, как она снимает цепочки и открывает замки; потом дверь распахнулась, и меня пригласили войти. На миссис Дреснер был туго перетянутый поясом длинный махровый халат в бело-желтую полоску. Её короткие светлые волосы были влажными.
— Я была в бассейне. Проходите на веранду. Я слишком мокрая, чтобы сидеть в гостиной.
Она оказалась плотной женщиной с красивыми плечами и тонкой талией. У неё было загорелое, веснушчатое лицо, круглое и веселое, светлые ресницы и брови и очень красивые глаза… Веранда находилась рядом с бассейном, который занимал почти весь участок. Раздвижные стеклянные двери вели в гостиную. А во дворе, за цветочными клумбами, был спуск к небольшому, бетонному причалу, где стоял прикрытый брезентом катер.
Миссис Дреснер предложила мне сесть напротив неё за металлический столик со стеклянной столешницей.
— Расскажите мне ещё раз вашу историю, мистер Макги. Только помедленнее. Это тот самый чек? — Она взяла у меня чек, положила его на стол и стала внимательно слушать. — А ей это зачем? — спросила она.
— Миссис Дреснер, в нашей компании не принято обсуждать финансовые проблемы клиентов. Я не сомневаюсь, что вы понимаете почему.
— Мистер Макги, могу я задать вам личный вопрос?
— Конечно.
— Что за дерьмо вы тут разводите?
Я изумленно уставился на её веселое лицо, озаренное улыбкой. Только вот карие глаза выражали не больше, чем покерные фишки.
— Я не совсем вас понимаю.
— Идите к Гарри и скажите ему, что у вас тоже ничего не вышло. Он думает, я идиотка, что ли? До свиданья, мистер Макги.
— Это не для Гарри. Это для меня.
— Так кто же вы такой, черт возьми?
— Насколько вы дружны с Мэри?
— Очень, очень, очень. Понятно?
— Что с ней случилось, когда погиб Уолли?
— Она была в ужасном состоянии, — нахмурилась миссис Дреснер.
— И какой-то мужчина пригласил её на свою яхту, и они некоторое время путешествовали вместе?
— Точно. Из того, что она о нем рассказывала, я поняла, что она предпочла бы выйти за него, а не за Гарри Бролла.
— Я и сам об этом серьезно подумывал.
— Вы?
— Трэвис Макги. «Битая Флешь». Мы ходили вдоль западного побережья до Тампы. Я научил её обращаться с парусом и читать карту.
Она подперла свой решительный подбородок кулачком и внимательно посмотрела на меня:
— Да, теперь я вспомнила ваше имя. Тогда зачем все эти Дурацкие игры с визитными карточками и чеками?
Если вы знали, что мы близкие друзья, почему сразу не сказать всё честно?
— Я не виделся и не разговаривал с ней уже больше трех лет, Холли. И не нужно делать глупых выводов из того, что я знаю ваше имя. Мне рассказала о вашей дружбе соседка.
— Переполошили всю округу?
— Нет, я заходил во все дома по очереди. Мэри… довольно скрытная натура. Она нелегко заводит друзей. Однако ей всегда было необходимо с кем-нибудь общаться — вот я и решил, что Мэри могла подружиться с кем-нибудь из соседей. Причем подружиться по-настоящему, верно?
— Совершенно верно, Макги. Кофе и слезы. Большинство женщин раздражают меня — Мэри никогда. Я… всё ещё не вполне доверяю вам. Может быть, всё это какой-то трюк. Я пытаюсь придумать что-нибудь, что вы не могли бы узнать от Гарри, но у меня ничего не получается.
— Он пытается разыскать её.
— Так вы знаете! Я думала, этот тупой сукин сын вытрясет из меня всю душу. Пару недель назад. Бролл немного выпил и распустил нюни. Он почему-то уверен, что я знаю, где Мэри.
— А вы знаете, где она?
— Макги, я знаю, почему Гарри хочет найти её. Он хочет, чтобы она что-то подписала, — а потом они будут жить вместе долго и счастливо.
— Если Мэри вернется, она найдет дом пустым, тогда она отправится в «Каса де плайя» и увидит, что её муж живет там с разведенной блондинкой по имени Бэтси Букер. В шестьдесят первой квартире.
Я не мог разгадать выражения её лица.
— Ну и что?
— А то, что именно там Мэри застукала его с канадкой.
— Только два человека могли об этом знать. В крайнем случае — три. Гарри, Мэри и Лиза — эта канадская девка.
— А вот и нет.
— Интересно будет услышать.
— Я узнал об этом от лучшей подруги Бэтси Букер, которую зовут Джинни Долан, она из Колумбуса и узнала обо всём частично от самой Бэтси, а частично от консьержки. Джинни и Бэтси на пару продают для Бролла квартиры в «Каса де плайя».
На этот раз она поверила мне и слегка кивнула:
— Гнусный подонок! Насколько я представляю, Лиза была далеко не первой. Просто Мэри поймала его с ней. До чего я ненавижу этого ублюдка.
— Как Мэри удалось узнать о канадке?
— Она думала, что одна из девушек, работающих у него в конторе, решила с ним за что-то поквитаться. Кто-то позвонил Мэри, говорили шепотом. Мэри сказала что ей даже стало как-то не по себе. Однако информацию сообщили точную. «Миссис Бролл, ваш муж разрешил вселиться в квартиру номер шестьдесят один в своем новом здании Лизе Диссат, и сегодня он опять задержится во время ленча, чтобы как следует трахнуть её». Ну, Мэри поехала туда, дождалась, пока Бролл поднимется на шестой этаж, потом поднялась сама и стояла у двери. Когда Гарри вышел из квартиры, Мэри, не говоря ни слова, ворвалась внутрь и обнаружила полуголую канадку, которая как раз собиралась вздремнуть. Как я понимаю, скандал был грандиозный.
— А потом Гарри выгнал свою подружку?
— Она собрала вещи и выехала из квартиры на следующий день. Гарри сказал Мэри, что она вернулась в Канаду. А потом он рассказал Мэри свою печальную историю. Однажды он поехал в Квебек на деловые переговоры со своими канадскими партнерами. Ему нужно было продиктовать условия нового соглашения. Они прислали ему секретаршу. Работа затянулась допоздна. Он так устал, что даже не совсем ясно соображал, что происходит. Секретарша была хорошенькой и соблазнительной. Их связь продолжалась все три дня, что Гарри находился в Квебеке. Потом он вернулся. Через два дня после его возвращения она позвонила ему из Майами. Лиза бросила работу и последовала за ним во Флориду. Он сказал Мэри, что пытался уговорить её вернуться в Квебек, а пока пустил пожить в шестьдесят первую квартиру. Но похоже, она не поддавалась на уговоры уехать. Так продолжалось с конца ноября до самого Рождества. Отсюда долгие ленчи и вечерние деловые заседания.
— Но Мэри всё-таки оставалась с ним до пятого января.
— Гарри рассказал вам это?
Я рассмеялся:
— Этот тупой сукин сын пытался вытрясти душу и из меня. Вчера. Пришел ко мне и тоже распустил нюни.
— Значит, вы помогаете ему разыскать её?
— Могу ли я задать вам тот же личный вопрос, который вы раньше задавали мне?
— Ладно, ладно. Извините. Почему же тогда?
— Для себя. Гордость, наверное. Гарри думал, что, как только Мэри попадет в беду, она сразу прибежит ко мне. И чем больше я думаю об этом, тем более логичным мне кажется это предположение. А кроме того… — Я неожиданно замолчал.
— Что такое?
— Когда, вы говорили, Гарри приходил сюда?
— Две недели назад.
— Вы можете точно вспомнить, какой это был день?
— Это было меньше двух недель назад. В понедельник утром. Пятого апреля.
— Гарри сказал мне, что кто-то видел Мэри со мной второго апреля. Конечно, это не так. Но зачем ему было приходить к вам, если ему сказали, что её видели со мной?
— Может, ему рассказали об этом только после того, как он побывал у меня? — предположила она.
А может, он хотел, чтобы вы признались, что Мэри переехала ко мне или ещё что-нибудь в таком же роде. Какая разница? Видно было, что он не вполне понимает, что делает.
Мэри хотела связаться с вами. Она сидела у меня на кухне и спрашивала, стоит ли ей это сделать, уже после того, как решила уйти от Гарри.
А потом сочла, что ей лучше некоторое время побыть одной. Я думала, она давно написала вам. Ведь прошло больше трех месяцев.