Потом заговорила Кейти:
— Все операции должны быть зафиксированы в банке данных у кассира. Наверное, мистер Уинклер сказал кассиру Герману Фальку, чтобы тот приготовил деньги, а Герман ответил, что проведет их по моим книгам. Обычно мы держим в кассе совсем немного денег, чтобы не облегчать грабителям жизнь, а когда требуются большие суммы или, наоборот, скапливается слишком много наличных, даем знак служителю, и он подъезжает на специальной тележке. В десять минут двенадцатого Герм вел ко мне двух мужчин. Я выставила табличку, что моё окошко закрыто, чтобы не собралась очередь. Герм взял у мужчины, сопровождавшего мистера Бролла, чемоданчик и передал его мне.
Мистер Бролл протянул мне чек, и Герм его подписал. Потом Герм привез тележку с деньгами. Оставалось только аккуратно сложить пачки в чёмоданчик. Черный, пластмассовый, подделка под крокодилову кожу. Складывая деньги, я их пересчитывала. Если смотреть со стороны окошка, чемоданчика не видно. Потом я закрыла замки и протянула им чемоданчик, его взял спутник мистера Бролла, и они ушли.
— Ты видела мистера Бролла раньше? — спросил я.
— Мне кажется, да. Может быть, он уже к нам приходил. Да и имя мне показалось знакомым.
— Как он себя вел?
— Мне показалось, что он очень болен. Я думаю, он не смог бы справиться с этой простой задачей, если бы ему не помогал его спутник.
— А почему он показался тебе больным?
— Ну, он весь вспотел, лицо у него было серое и всё мокрое. Он тяжело дышал — так дышат астматики. Почти ничего не говорил. Обычно люди шутят, когда приносят в банк или забирают из банка много денег. Я заметила, что приятель вынужден был его поддерживать, когда они шли к окошку. Мистер Бролл шел очень медленно, маленькими шажками, согнувшись. Тот мужчина, что пришел с ним, держался очень заботливо, было видно, что он его жалеет.
— А как выглядел его приятель?
— Темные кудрявые волосы. Высокий. Ему лет тридцать пять. Очень приятный голос. И какой-то акцент. Дорогая одежда, достаточно консервативная. На мой вкус, он слишком красив, прямо как с картинки. Длинные ресницы и всё такое. Он называл мистера Бролла Гарри, а мистер Бролл его никак не называл. Этот парень помог мистеру Броллу нести чемоданчик с деньгами. Я за ними наблюдала, они не сразу вышли из банка. Наверное, вил Броллу стало нехорошо, потому что они остановились в вестибюле и сели на диванчик слева от входа. Мне было как-то не по себе. Триста тысяч должны находиться в безопасном месте. Мистер Бролл и его спутник сидели рядышком на диване, и я заметила, что приятель мистера Бролла наклонился к нему и что-то ему тихонько прошептал на ухо.
Тогда мистер Бролл прикрыл глаза рукой, а тот достал свой платок и стал вытирать лицо мистера Бролла. — Кейти нахмурилась. — Эта сцена показалась мне забавной, словно они изображали заботливую жену и очень больного мужа… Нет, не так. Молодой муж рядом с толстой, больной, старой женой, которую он не любит, но испытывает к ней что-то вроде привязанности и благодарности… чувство долга. Когда я снова подняла голову, они уже ушли. Они покинули банк около двенадцати.
— Как ты думаешь, мистер Бролл был пьян или, может быть, находился под воздействием наркотиков? — спросил Уиллоу.
Прежде чем ответить, Кейти немного подумала.
— Нет, он всё время морщился, но понимав, что делает. Он просто показался мне… едва живым. Словно у него так болел живот, что он мог думать только о том, чтобы не потерять сознание прямо возле моего окошка. И… от него плохо пахло, какой-то кислятиной. Я ещё подумала, что он, наверное, находился в пути всю ночь и спал в одежде. Но это вполне могло быть обычное похмелье.
— Спасибо, мисс Маркус, — сказал Уиллоу. — М-м… Кейти.
— Ты хочешь сказать, что я могу проваливать?
— Мы тебе очень признательны, Кейти, — проговорил Мейер. — Ты умница и к тому же очень наблюдательна.
— Это вам спасибо, — ответила Кейти. Остановившись в дверях, она спросила: — Макги, ты ещё не расстался со своей отчаянной посудиной?
— Причал «Ф» восемнадцать.
— Я навещу тебя, если ты не женился, конечно.
— Приходи, Кейти. И не забудь купальник.
— Я принесу миску греческого салата, у меня он здорово получается.
Когда дверь захлопнулась, Уиллоу сказал:
— Так трудно найти хороших работников и удержать их, что приходится терпеть… их наглость…
— Знаешь, Вуди, а ведь она права, — заявил я, — хорошенькие девушки станут тебя уважать гораздо больше, если ты не будешь хватать их за попку в лифте. Держись подальше от хорошеньких, а за попку хватай уродин. Тогда все служащие будут просто счастливы.
— Это точно, — согласился со мной Мейер.
— Черт подери, — взорвался Уиллоу, — вы можете мне сказать, что всё это значит?
— Я задам тебе вопрос, который уже задавал, Вудро, — сказал Мейер. — Ты абсолютно, стопроцентно уверен, что миссис Мэри Бролл была жива, когда ты подтвердил её распоряжение о кредите?
— А я отвечу то, что уже говорил. Почему вы задаете мне этот вопрос?
— Хорошо, задам другой. Зачем Гарри Броллу нужны были эти деньги?
— Чтобы купить акции «Морских ворот» и заплатить триста тысяч долларов, которые он должен был компании. Все законно.
— Он потерял бы большую сумму, если бы не купил этот пакет акций?
— Очень большую!
— Для этого обязательно требовались наличные Вудро?
— Естественно, нет! Подтвержденный чек…
— Как ты думаешь, он купил акции?
— Не знаю.
— Ты можешь это выяснить?
— Подождите здесь.
Мы остались одни. Мейер тяжело вздохнул, и я сказал ему, что он прекрасно справляется с Вуди. В ответ он снова вздохнул. Когда Мейер становится неразговорчивым, находиться с ним рядом не очень приятно.
XXIII
Мейер неторопливо вёл машину в сторону Лаудердейла, ловко маневрируя среди мчащихся вокруг автомобилей.
— Подведём итог, если от этого, конечно, будет какая-нибудь польза, — сказал он.
— Давай, подводи, а я скажу тебе, какая от этого польза.
— Нам совершенно не важно, убегал Гарри Бролл от Диссата или спешил на встречу с ним. Для нас это несущественно. Диссат держал его у себя с утра среды до того момента, когда они вошли в банк в четверг. К трем часам дня в среду Гарри Бролла заставили позвонить, по телефону мистеру Уинклеру насчёт того, что завтра ему понадобится большая сумма наличными. Диссат был вынужден поддерживать Бролла в таком состоянии, чтобы тот мог появиться в банке, не вызвав никаких подозрений; у Гарри не должно было возникнуть ни малейшего желания обратиться к кому-нибудь за помощью. Абсолютное психологическое и физическое поражение. Человек, оказавшийся в положении Гарри Бролла, уже не чувствует ужаса, лишь отчаяние. Диссату оставалось только позаботиться о том, каким способом избавиться от Гарри, и привести свой план в исполнение. Он наверняка придумал, как заставить Бролла сидеть и помалкивать, а самому в это время появиться на людях. Так что нужно узнать, приходил ли Диссат в контору Вест-Палм в среду, и если приходил, сколько времени там провел.
— И где он находится сейчас, — сказал я. — Когда я об этом думаю, мне начинает казаться, что он сидит за нашими спинами. Извини. Он был так собой доволен, испытывал такой восторг, когда босой ногой повернул голову Лизы в мою сторону и она посмотрела на меня своими пустыми, безумными глазами. Мне тогда показалось, что он просто не понимал, насколько чудовищно его поведение. Он походил на малыша, который ждет похвалы. Он старался говорить, как крутые парни в кино. Однако звучало всё так, словно он просто вынужден произносить эти слова, словно они обязательная часть церемониала, после этого нам предстояло некое совместное переживание, нечто очень важное для нас обоих. Проклятье, я не могу объяснить это.
— Его поведение соответствует определенному типу психического отклонения. При некоторых условиях в подобных людях просыпаются садистские наклонности. Они умны, здоровы, энергичны и компетентны.
Обладают блестящими способностями. Как правило, это холодные, расчетливые люди. Они не в состоянии понять человеческие слабости и переживания других людей, потому думают, будто все обладают такой же пустой и холодной душой. Они одиночки. Могут произвести прекрасное впечатление, когда им этого хочется. У них извращенное представление о сексе, и они часто бывают импотентами. Когда Мэри пыталась убежать от него и получила серьезную травму, его это возбудило. Теперь он знает, чего хочет. Ему нужно что-нибудь эдакое, как с Лизой. Деньги для него имеют значение только в том смысле, сколько подобных ситуаций они смогут ему создать. Он не понимает, что творит зло, зато прекрасно понимает, что его могут поймать, — как скучающий ребенок, который неожиданно понял, что можно купить в зоомагазине мышку и мучить её до тех пор, пока она не умрет. Это же просто замечательное развлечение. Жизнь для него перестала быть скучной. Её наполнили новые восхитительные ощущения. Мышка дарит ему эти ощущения, поэтому он её любит, пока она не умрет.
— О Господи!
— Он изображает чувства, вытирая пот с лица Гарри и дотрагиваясь до лба Лизы. Он, наверное, говорил Мэри ласковые слова. В традиционном понимании этого слова он не сумасшедший. Он просто не в состоянии испытывать чувство вины или стыда. Когда его поймают, он придет ярость из-за того, что его развлечения закончились так быстро. Он постарается сделать всё, что в его силах, чтобы как можно дольше оставаться на свободе и чтобы никто его ни в чём не заподозрил. Теперь карьера перестала иметь для него такое большое значение. Я думаю, он обязательно здесь появится к десятому числу, иными словами, через неделю.
Мы некоторое время ехали молча.
— Мейер, как тебе удалось заставить разговориться милягу Вуди?
— Я ему напомнил, что он проинформировал меня о том, сколько денег находится на счету одного из клиентов банка, и сделал это без разрешения клиента или своего начальства. Банки очень серьезно относятся к тайне вкладов своих клиентов.