Молчание желтого песка. Смерть толкача — страница 43 из 65

— Вышло нормально, — заключил он, заправляя пленку в проектор.

Здание окружного суда находится рядом с полицейским управлением, на противоположной стороне улицы. К тому времени, как Эббот подготовил проектор, окружной прокурор уже входил в лабораторию.

Норман Доллинджер — высокий, сутуловатый пятидесятилетний мужчина; у него тонкие черты и неизменно серьезное выражение лица, верхняя часть которого прикрыта большими очками в роговой оправе. Он знающий и расторопный окружной прокурор, хотя в первую очередь политик — печется об интересах своей партии и только потом о благе людей. Я не считал это серьезным недостатком — ни в нашем городе, ни в округе не занять высокого государственного поста, не будучи активистом той или иной партии. Мне не нравилась, однако, его показная беспристрастность, когда всем было известно, что он смотрит сквозь пальцы на рэкет, если тот ведется с благословения власть предержащих.

С наркобизнесом он вел бескомпромиссную борьбу лишь потому, что этого требовали его партийные боссы.

С учетом того, что арест Бенни Полячека мы снимали при инфракрасном свете, качество пленки можно было считать удовлетворительным. Зачастую подобные съемки не удаются вовсе. Лицо Бенни, передающего пакетик с героином, легко узнавалось. После просмотра мы познакомили Доллинджера с вещественными доказательствами.

— Его адвокат не сможет ничего противопоставить уликам, — сказал я. — Пойдем вниз и побеседуем с Полячеком.

Капитан Спэнглер вернулся к себе в кабинет, а мы втроем — Карл, прокурор и я спустились в подвальное помещение.

Когда мы остановились перед зарешеченной дверью, Бенни бросил на нас угрюмый взгляд. При виде прокурора, однако, лицо у него сделалось удивленным.

— Так-так, сказал он. — Неужели сам окружной прокурор заинтересовался такой козявкой, как я? А я-то думал, меня навестит самое большее его двенадцатый помощник.

Норман Доллинджер бросил на Полячека оценивающий взгляд:

— Ни ломки, ни озноба, как обычно бывает у наркоманов, — заметил он, оборачиваясь ко мне.

— Бенни не наркоман, — ответил я. — Он мелкий торговец, на их жаргоне — толкач.

— Именно, — подтвердил Карл. — Этот проходимец даже не может сказать в оправдание, что держал наркоту сугубо для личного потребления. Мы видели его голеньким — ни следа иглы.

Деллинджер снова глянул на заключенного.

— Мы только что посмотрели пленку, на которой запечатлена вчерашняя операция, Полячек, — твердо сказал он. — Все детали отчетливы. Анализ порошка показал, что это героин. А деньги, которые тебе вручили, были помечены. В суде твое дело не представит сложности для прокуратуры.

— От судьбы не уйдешь, — пожал плечами Бенни. — Но как получилось, что ко мне в камеру явился окружной прокурор собственной персоной? Или ваши помощники заняты более важными делами?

— Ты, Бенни, представляешь для нас особый интерес, мы давно пытались заманить тебя в ловушку. Судья отправит тебя за решетку до конца жизни, ты это понимаешь?

Глаза Бенни Полячека сузились.

— Что вы мне предлагаете? Сделку?

— Ты, мальчик, догадлив. В другое время я прочел бы рапорт о твоем аресте и через пять минут забыл о нем. Даже не стал бы знакомиться с уликами. Твой статус в криминальном мире не стоит внимания даже моего двенадцатого помощника, тем более что их у меня всего пять. Твоим делом занялся бы кто-нибудь из стажеров. Вот так! Ну а теперь скажи, хочешь, чтобы прокуратура не возбуждала против тебя дела и ты уже сегодня вышел из камеры?

Сузившиеся глаза Бенни Полячека широко раскрылись:

— Шутите?

— Отнюдь. Повторяю, сам по себе ты для нас не значишь ровно ничего. Стоит тебе исчезнуть, твое место займут другие подонки. Цена таких, как ты, десять центов за дюжину. Нам нужен человек, у которого вы получаете отраву. Другими словами, мы охотимся за оптовиком.

Глаза заключенного вновь приобрели нормальный размер.

— Я должен был догадаться, что вам от меня нужно. Как по-вашему, сколько времени после этого я просуществую?

— Долго, если будешь честно сотрудничать с нами. Мы также хотим получить от тебя фамилии розничных торговцев. Если мы ликвидируем всю свору, тебе будет нечего опасаться.

Полячек разразился нервным смехом.

— Для прокурора вы разбираетесь в наших делах до удивления плохо. У нас закон — если птичка запела, это её последняя песня. Даже если вы переловите всех толкачей, охота за птичкой не кончится.

Еще не остался в живых ни один фраер, расколовшийся на допросе.

— Кодекс чести уголовного мира, — проворчал я. — Не иначе как ты слишком часто смотришь по телевизору голливудские поделки. Думаешь, для шпаны, не связанной с наркомафией, Ты представляешь хоть какой-нибудь интерес? Да им плевать, раскололся ты или нет, у них свои проблемы. Но чтобы ты успокоился, мы можем на первое время обеспечить тебе охрану, пока не уберешься из города. По мне, уж лучше жить в другом городе, но на свободе, чем гнить в тюрьме без надежды когда-либо освободиться.

Прежде чем ответить, Полячек с минуту размышлял:

— Мне придется всю жизнь оглядываться через плечо.

— Лучше, чем всю жизнь таскать на плече кайло, — заметил Карл.

Полячек снова задумался, потом сказал:

— Надо это дело обмозговать.

— Нет, — решительно заявил Доллинджер. — Или ты соглашаешься на наше предложение, или нет. Решай сейчас.

— Гм… Прежде чем решить, я хочу потолковать с адвокатом.

— Возражаю. Любой разумный адвокат посоветует — тебе не упускать шанс. С кем конкретно ты хотел бы поговорить?

После недолгого молчания Полячек сказал:

— У вас не будет возражений, если я свяжусь с Мартином Боннером?

Прокурор удивился:

— Не слишком высокий уровень для такого клиента, как ты?

— Не знаю. Мы с ним в одну школу не ходили, на брудершафт не пили. Но у него отличная репутация, и его ответу можно доверять. Может, вы попросите его выслушать меня?

Доллинджер вопросительно глянул на меня. Я слегка наклонил голову, давая понять, что хотел бы поговорить с ним не в присутствии Полячека. Мы отошли в сторону. Карл последовал за нами.

— Я готов был возразить, когда вы согласились на его переговоры с адвокатом, — тихо сказал я. — Есть вероятность, что адвокат, с которым у него постоянные связи представляет также интересы оптовика. В этом случае все наши старания будут сведены к нулю. Но в честности Боннера я не сомневаюсь. Не думаю, чтобы он был каким-то образом связан с наркобизнесом.

— Я абсолютно уверен, что не связан, — согласился Доллинджер. — Он редко берется за уголовные дела. Сфера его интересов — недвижимость и промышленные корпорации. Почему Полячек выбрал именно его?

— Возможно, по той причине, которую он назвал, — высказал свое предположение Карл. — Он знает, что Боннер даст ему толковый совет.

— Тогда пусть звонит Боннеру, — сказал прокурор.

Однако, когда мы вернулись к его камере, Бенни Полячек выдвинул новое условие: никто не должен слышать, о чём он будет говорить с адвокатом. Он потребовал, чтобы ему разрешили звонить из телефона-автомата, потому что только в этом случае он может быть уверен, что копы не подслушают его разговор.

— Я имею право на конфиденциальную беседу, — заявил он. — В противном случае от сделки я отказываюсь.

Прокурор кивнул, и я сказал:

— Автомат — в приемной управления, Бенни. Он тебя устроит?

Бенни Полячек сказал, автомат его вполне устроит.


III


Уладив необходимые формальности, требовавшиеся для освобождения Полячека из камеры, мы вместе с ним поднялись на первый этаж. Телефонная кабина находилась в дальнем углу приемной. Доллинджер начал перелистывать страницы справочника, отыскивая номер Мартина Боннера. Потом, войдя в кабину, опустил в прорезь десять центов и принялся крутить циферблат.

Мы стояли возле открытой двери кабины и слышали, как прокурор попросил пригласить к телефону адвоката Боннера.

Через несколько секунд он сказал:

— Марти? Тебя беспокоит Норм Доллинджер. Ты случайно не знаком с Бенджамином Полячеком? — Наступило молчание, потом он сказал: — Я так и думал. Он не относится к категории твоих клиентов. Вчера его задержала полиция за незаконную торговлю героином. Так, мелочевка. Мы предложили ему заключить с нами сделку, но он желает сначала посоветоваться с адвокатом и почему-то выбрал тебя.

Буду признателен, если ты переговоришь с ним по телефону. У тебя это отнимет две-три минуты. — После очередной паузы Доллинджер сказал: — Да, он здесь. Передаю ему трубку. — Он вышел, уступая место Полячеку.

— Вы не могли бы отойти к тому столу, чтобы я вас видел? — обратился к нам Бенни.

Презрительно передернув плечами, Доллинджер отошел к столу. Мы с Карлом последовали за ним.

От Полячека, с которого мы не спускали глаз, нас отделяло около двадцати футов.

Полячек тоже наблюдал за нами. Мы видели, как шевелятся его губы, но слов разобрать не могли. Потом он замолчал и только слушал, время от времени кивая. Раз или два его губы шевельнулись — видимо, он комментировал услышанное.

Неожиданно он громко крикнул:

— Алло! Алло! — и начал трясти крючок, на который вешают трубку. Потом высунул голову из кабинки:

— Нас прервали. У вас не найдется ещё монетки?

Мы начали рыться в карманах, и первым достал монету я. К кабинке я подошел вместе с Доллинджером.

Когда я передавал Полячеку десять центов, он попросил прокурора:

— Мистер Доллинджер, повторите, пожалуйста, номер.

— Семьсот тридцать два сорок один, — сказал тот.

Полячек опустил монету и жестом попросил нас удалиться. Мы отошли, наблюдая, как он снова набрал номер, после чего начал негромко говорить в трубку. Разговор продолжался добрых пять минут.

Выйдя из кабинки и подойдя к нашему столу, он сказал:

— Ваша взяла. Давайте найдем уголок потише и там всё обсудим.

— Тебе же говорили, что любой толковый адвокат посоветует принять наше предложение, сказал Карл.