Итак, здесь собрались те, кто поддерживает Энцо и хочет видеть его королем Кенеттры. Джемма чувствует себя непринужденно. Она представляет меня гостям, не забыв показать своего отца. Я тоже улыбаюсь, стараясь быть учтивой. В глазах собравшихся вижу неподдельный интерес. Украдкой поглядываю на Энцо. Он сидит на другом диване, положив ноги на низкий столик. Лицо скрыто полумаской, в руке – бокал вина. Он тоже бросает на меня быстрый взгляд и возвращается к разговору.
– Я слышал, что король не решится отменить Турнир Бурь, – обращается к Энцо кто-то из покровителей. – Это сделало бы его посмешищем в глазах народа и показало бы его слабость. Они с королевой вынуждены поддерживать традицию.
– Здесь мы и загоним их в угол, – отзывается другой гость.
– А ваша создательница иллюзий смогла бы провести нас во дворец? – спрашивает третий.
Глаза спросившего мельком останавливаются на мне, вызывая у меня всплеск беспокойства.
– Народ вполне созрел для переворота, – продолжает этот гость. – Особенно после вчерашнего зрелища. Мы могли бы осуществить задуманное еще до Турнира Бурь. Даже сегодня ночью.
Энцо качает головой:
– Только вы не застали бы моей сестры рядом с королем. Их покои находятся в противоположных концах дворца. Аделина пока не обладает умением долго удерживать иллюзии в помещениях со множеством коридоров и переходов. Турнир – наш лучший шанс.
Собравшиеся разочарованно переговариваются. Микель пытается шуткой разрядить обстановку.
– Если бы я умел перемещать живых существ на большие расстояния, то тут же отправился бы во дворец, поднял королевскую чету в воздух и сбросил со скалы.
Шутка вызывает сдержанный смех.
Лючента сидит, наматывая на палец свои светлые локоны. Услышав шутку Микеля, она округляет глаза и заявляет:
– А я предлагаю нам всем забыть о спасении этой прóклятой богами страны. Сядем на корабли и поплывем в Бельдан. Там мы будем жить как короли. В Небесных землях мальфетто почитают. Не то что здесь.
Снова смех, на этот раз громче. Микель повторяет последнюю фразу, передразнивая бельданский акцент Люченты.
Я отстраненно смотрю на это празднество, хотя и пытаюсь разыгрывать интерес.
– Когда-нибудь у него получится, – шепчет мне Джемма, и я поворачиваюсь к ней. Наверное, она думает, что меня смущает тема разговора. – Я про Микеля, – добавляет она. – Он додумается, как это сделать. Микель считает, что для этого нужно получить доступ к силе чужой души.
К силе чужой души. Что Микель сказал бы о силе моей души, сумей он туда проникнуть?
Разговор снова возвращается ко мне.
– А она сможет устроить прочные и правдоподобные иллюзии во время Турнира Бурь? – спрашивают Энцо.
– Да, ваше высочество, сможет ли она успешно выполнить свою часть миссии?
– Ваше высочество, мы хотим увидеть ее способности.
– Аделина! – окликает меня Энцо, глядя в мою сторону.
Все собравшиеся смотрят на меня.
– Да, ваше высочество, – отвечаю я, застигнутая врасплох просьбами гостей.
– Создай нам иллюзию человека.
Я бы предпочла вернуться в свою комнату, но вынуждена подчиниться просьбе Энцо. Сосредоточиваюсь на внутренней тьме. Постепенно в воздухе появляется лицо, напоминающее Энцо. Те же глаза, нос и рот, те же волосы. Добавляю тонкий шрам на шее. Знать удивленно перешептывается. Я не в восторге от собственной иллюзии: не проработаны мелкие подробности, глаза остекленевшие, не как у живого человека. Да и кожа получилась так себе. В нескольких местах она просвечивает. На близком расстоянии такую иллюзию сразу бы распознали. А издали созданное мною лицо вполне могут принять за настоящее. Удерживаю иллюзию еще некоторое время, затем рассеиваю.
Энцо улыбается мне:
– На Турнире Бурь король и королева всегда объявляют о начале скачек, а потом с близкого расстояния наблюдают за состязаниями. Твоя задача – сделать так, чтобы никто не увидел Джемму и ее коня. Ты сможешь удерживать иллюзию, пока Джемма доскачет до балкона и нанесет удар по королевской чете?
Теперь все знают, что я включена в завершающую миссию Общества Кинжала и мне отведена очень важная роль. Сердце замирает от волнения, но тут же болезненно сжимается. Я вспоминаю слова Терена.
– Да, смогу.
Мой ответ вызывает оживленные восклицания гостей. Энцо благосклонно улыбается и чокается с ними. Но даже здесь, в надежном подземелье, среди соратников и сторонников, с его лица не сходит настороженность. Что-то не позволяет наследному принцу целиком отдаться праздничному настроению.
Я снова размышляю, способен ли Энцо что-то заподозрить. Хвала богам, здесь нет Раффаэле. Он бы сразу заметил перепады моей силы. Должно быть, у Раффаэле сегодня посетитель. Пряное вино несколько заглушает мою тревогу, и, когда мне предлагают еще бокал, я не отказываюсь.
– А вы сегодня не слишком расположены к веселью, – говорю я Энцо, пока на нас не обращают внимания и можно перекинуться несколькими фразами.
Энцо задумывается над моими словами и вдруг спрашивает:
– А тебе здесь весело, дорогая Аделинетта?
У меня замирает сердце. До сих пор Аделинеттой меня называл только Раффаэле. В устах Энцо это имя звучит очень страстно. Я не знаю, как ему ответить. Возможно, принц и не ждет моего ответа, потому что кивком указывает на полный бокал в моей руке и говорит:
– Будь осторожна. Это крепкое вино.
Он прав. Вино делает меня смелее, помогает забыть о предстоящем визите к Терену.
– Я Белая Волчица. Вполне выдержу второй бокал.
Энцо удивленно кривит губы. Меня тянет к нему. Чувствую, как по телу разливается жаркая волна. Как я расскажу ему о Терене? Энцо оглядывает собравшихся, затем поднимает бокал. Гости тут же следуют его примеру.
– За Белую Волчицу! – говорит он, глядя на меня. – И за начало новой эпохи.
Я отхлебываю глоток вина.
– А ведь он тебе нравится, – шепчет мне Джемма, слегка толкая меня под ребра.
Я вздрагиваю и отвечаю ей таким же толчком.
– Не так громко, – шиплю я.
Джемма хихикает, как маленькая, затем вдруг сбрасывает туфли и вскакивает на диван. У меня перехватывает дыхание, но я продолжаю улыбаться. Она привыкла резвиться. И в детстве никто не ломал ей пальцев.
Энцо смотрит на нее. Джемма стоит со скрещенными руками.
– Жнец, я упражняюсь, – заявляет она. – Гляди!
Джемма прищуривает глаза и указывает на Энцо. Я с любопытством смотрю, чтó будет дальше.
– Эй! – командует она. – Принеси мне ломтик дыни.
Энцо изумленно морщит лоб, потом отвечает:
– Нет.
Гости покатываются со смеху. Отец Джеммы благосклонно улыбается.
Джемма смеется вместе со всеми, затем плюхается на диван.
– Подожди, это еще не конец, – говорит она. – Мужчины не многим сложнее животных. Я научусь.
Энцо тоже смеется. Выходка Джеммы на короткое время вывела его из напряжения.
– Я в этом не сомневаюсь, моя Похитительница Звезд, – говорит он.
Джемма сияет, ловя одобрительные возгласы соратников и гостей. Я смотрю на нее, на ее смеющегося отца и стараюсь не поддаваться зависти.
Одна из девушек-консортов хлопает в ладоши и объявляет:
– Давайте поиграем!
Каждый получает по широкому золотому ожерелью. Я впервые слышу о такой игре, но собравшимся она хорошо знакома, поскольку предложение с жаром принимается. Заметив мой недоумевающий взгляд, девушка поясняет:
– Надень свое ожерелье на шею того, кто больше всех тебе нравится. На чьей шее окажется больше ожерелий, тот и выиграл.
Собравшиеся играют с детским азартом. Джемма пытается завладеть чужими ожерельями и повесить себе на шею. Но Лючента вызывает ветер, и все они взлетают в воздух, а Джемма падает на диван. Знать хлопает в ладоши, восхищается дарованиями членов Общества Кинжала и выражает уверенность, что во время Турнира Бурь все это послужит серьезному делу. Несколько консортов набрасывают ожерелья на шею Микеля. Архитектор улыбается во весь рот. Даже вечно хмурый Данте позволяет хорошенькой девчонке надеть ему ожерелье и обнимает ее за талию.
Джемма отдает свое ожерелье мне. Второе я получаю от консорта. Я краснею и смеюсь. Мне это приятно. Энцо наблюдает за нами. Похоже, игра его не увлекает. Он рассеянно вертит на пальце свое ожерелье. Какие мысли одолевают наследного принца?
– Решайтесь, ваше высочество, – подзадоривает его Микель, набравший три ожерелья. – Или, кроме вас самих, вам никто не нравится?
Вопрос вызывает новый взрыв хохота. Энцо лишь слегка улыбается и подбрасывает свое ожерелье в воздух:
– Лови!
Микель взмахивает рукой. Ожерелье исчезает и тут же появляется у него на руке. Он с победным видом надевает трофей на шею. Консорты наперебой предлагают Энцо свои ожерелья, но принц отказывается и продолжает наблюдать. Никогда не думала, что можно так увлеченно играть в столь глупую игру.
В другое время я бы, наверное, тоже беззаботно хохотала вместе со всеми. Но не сейчас. Никто из присутствующих и не догадывается, какие мысли проносятся в моем мозгу. Как мне вести себя с Тереном? Как пробраться в подземелье Башни инквизиции и спасти Виолетту? И как предать тех, кто только что принял меня в свои ряды?
Я ерзаю по дивану. Никто, кроме Энцо, этого не замечает. Он внимательно смотрит на меня. Я отставляю недопитый бокал с вином, делаю глубокий вдох, но легче мне не становится. Тьма бурлит во мне, лихорадочно пожирая мой страх. Мне тяжело находиться на этом празднике.
Энцо вдруг поднимается и идет ко мне, протягивает руку, помогая встать. Я встаю. Ноги плохо меня держат, и я приваливаюсь к его плечу. На нас смотрят.
– Аделина, ты никак выпила лишнего? – спрашивает Джемма.
Я пытаюсь ей ответить, но перед глазами все плывет. Энцо обнимает меня за талию и уводит.
– Веселитесь пока без меня, – говорит он. – Скоро вернусь. – Энцо наклоняется ко мне. – Тебе надо отдохнуть.
Я не спорю. Мы выходим в туннель. Постепенно шум за спиной смолкает. Я медленно прихожу в себя. Тьма внутри отступает. Теперь вместо нее я ощущаю биение сердца Энцо. Его рука горяча. У меня подгибаются колени, но Энцо держит крепко, не давая спотыкаться. Моя голова клонится ему на плечо, однако плечо гораздо выше, и я утыкаюсь ему куда-то в подмышку.