Молодая и покорная — страница 22 из 76

— Думаешь?

— Послушай, я был не прав, но я признаю свою вину. Все, что я сказал в ночь Дня Благодарения, было правдой.

Хаммер уставился в зеркало, пытаясь прочесть реакцию Лиама.

— Я даже не уверен в том, что ты чувствовал после признания Джульетты. Ты никогда не говорил об этом.

— Не думал, что это так важно для тебя. После ее смерти, ты закрылся и обозлился на весь мир. Поэтому, я просто продолжил двигаться дальше. Я должен попросить за это прощения?

С недовольным видом, Лиам, наконец, повернулся к нему.

— Какой теперь в этом смысл? Все это, относящееся к прошлому, дерьмо, уже ничего не изменит.

Лиам начал подниматься со стула.

— Подожди! Я еще не закончил, черт возьми.

Закатив глаза, Лиам откинулся на спинку стула.

— Тогда, тебе лучше поторопиться, засранец.

Хаммер рассердился.

— У тебя что, прокладка протекла, ты так спешишь?

Лиам поднялся.

— Все. С меня хватит.

Он сжал кулаки.

— Дьявол, я не хотел, чтобы мои извинения привели к этому. Прости. Просто позволь мне договорить.

— У тебя есть тридцать секунд.

Хаммер провел рукой по волосам. Иисусе. Да уж, чтобы восстановить их пропавшую дружбу потребуется кое-что более весомое, чем слова, если, конечно, вообще сам процесс восстановления будет возможен. Та самая оливковая ветвь, которую он решил подать ему в качестве перемирия, не дотянулась до него. А то, что он запланировал с Рейн, вероятно, сломает эту проклятую ветку ровно пополам.

Но Хаммер не мог продолжать причинять ей боль, делая вид, что защищает ее. Скрывая свою любовь, он доставлял ей гораздо больше страданий. Она была сильной женщиной. Он понял это, после того, как тщательно обдумал совет Бека.

Если бы он обучал ее постепенно, медленно, хваля и идя на компромиссы, она бы справилась с его жаждой. Он бы уверил ее в том, что не ждет от нее полной сдачи в рабство. Хаммер бы поклялся направлять ее, поддерживать и любить, делать ее цельной, также как и она выполняла бы эти обязательства по отношению к нему.

Но сначала… ему нужно позволить ей сделать собственный выбор… даже, если она предпочтет Лиама. И именно этот аспект пугал его больше всего, заставляя желудок скручиваться в тугой узел.

В течение многих лет, его эгоизм препятствовал развитию Рейн. Что, если она не сможет простить ему и этого тоже?

— Ну? — спросил Лиам, у притихшего Хаммера.

— Не обращай внимания. Так о чем мы говорили? Ах, да. Лошадь сдохла, кажется, мы загнали ее до смерти.

— Неа, она просто, блять, в коме.

Хаммер попытался изобразить улыбку, но она получилась натянутой и неискренней.

— Слушай, я признаю, что облажался. Я поступал неправильно. Мы оба заплатили за эти ошибки. Я просто хочу, чтобы ты знал — мне жаль. Я никогда не хотел причинить тебе зло намеренно.

— Ясно. Спасибо.

Лиам рассеянно кивнул, после чего окинул взглядом комнату. От непонятного беспокойства у Хаммера почти зашевелились волосы на затылке.

— Что случилось?

— Мне потребуется несколько часов, чтобы объяснить, что произошло, но сейчас, у меня нет на это ни сил, ни времени. Кроме того, я не в том долбаном настроении, чтобы услышать: "Я же тебе говорил".

Во всем мире был только один человек, из-за которого они могли ссориться. И если бы она была здесь, они пили бы хороший кофе, а не это дерьмо.

— Где Рейн?

Лиам даже не посмотрел на него. В его голове зазвенел первый тревожный звоночек.

— Где, мать твою, Рейн?

— Последний раз, я видел ее в своей комнате. Но уверен, что сейчас, она уже ушла.

Невыразительный ответ и промелькнувшее в глазах чувство вины выдавали, что его старый приятель сказал гораздо меньше, чем было на самом деле.

— Ушла куда?

— Наверное, к себе. Не знаю.

— Ты не знаешь, где твоя саба? — спросил Хаммер, изогнув бровь.

Лиам закрыл глаза и вздохнул.

— Она больше не моя саба. Этим утром, я снял с нее ожерелье.

Казалось, эти слова ударили Хаммера прямо в солнечное сплетение. Он почувствовал, как у него отвисла челюсть, он задыхался, а его глаза почти выкатились из орбит. В таком состоянии, любое дуновение легкого ветерка могло смахнуть его с барного стула. Проклятье, да со всего шара земного.

— Что?

— Ты слышал меня. Она еще не готова, а я, блять, устал насильно вытаскивать из нее покорность. Я не разрешал ей уходить, просто дал время все обдумать.

Возможно, это сработало бы с другой сабой, но с этой? Должно быть, она восприняла это, как сокрушительный разрыв их отношений, ни больше, ни меньше.

По понятиям Хаммера, если Лиам снял с Рейн знак своей власти, это означает, что он освободил ее. И она снова стала лакомым кусочком, за который можно побороться. Эгоистичный ублюдок в Хаммере уже хотел устроить вечеринку по этому поводу — Рейн, наконец, могла бы быть его. Доминант же в нем, опасался, что это будет не так-то просто.

Теперь, получив такой от ворот поворот со стороны Лиама, Рейн потребуется нежность и любовь, на которые он едва ли был способен. Но только это поможет ей восстановиться. Сукин сын. Черт возьми, он чуть не схватил Лиама за горло и не придушил его.

— О чем, мать твою, ты вообще думал?! Это был твой вежливый вариант отказа, вместо грубого выпихивания за дверь и пинка под зад?

Лиам рассвирепел.

— Я пытался обучить ее. Ведь именно это, должен был сделать ты, еще несколько лет назад.

Слишком откровенное оскорбление, чтобы безропотно снести его. Пытаясь собрать воедино последние крупицы самоконтроля, Хаммер задышал чаще.

— Если бы ты удосужился спросить меня, то я бы ответил, что подобного рода "освобождение" является терминальной точкой того, что ты мог с ней сделать. Тебе следовало ненавязчиво изменить стиль ее поведения.

— Это, конечно, не твоего ума дело, но я пытался. Раз за разом. Просто я сам уже дошел до ручки.

Каждое слово Лиама выносило Хаммеру мозг.

— Рейн жила и работала в "Темнице", и до тебя, она никогда и никому не подчинялась. Ты как никто другой знаешь, что наблюдать и делать, не одно и то же. Ты должен был обучить ее, а не выбросить, как вчерашний мусор.

— Не надо взваливать на мои плечи еще больше вины, — прорычал Лиам.

К черту это.

— А как ты будешь себя чувствовать, если она собрала чемодан и уехала?

Резко крутанувшись на пятках, Хаммер помчался вниз по лестнице, Лиам ни на шаг не отставал.

По коридорам "Темницы" разносилось эхо имени Рейн, повторяемое с неустанным постоянством. Она не отвечала.

Стуча кулаком в дверь ее спальни, Хаммер продолжал выкрикивать ее имя. Но в ответ… лишь пугающая тишина. Покрывшись холодным потом, он вытащил из кармана ключ от ее комнаты, и без промедления, вставил его в замочную скважину.

— Откуда у тебя ключ, от комнаты моей сабы? — с вызовом в голосе, спросил Лиам.

— Я всегда ношу его с собой, и по твоему собственному признанию, она больше не твоя саба.

С проклятием, Лиам оттолкнул его в сторону. Хаммер отодвинулся. Когда дверь распахнулась, их взгляды заметались по комнате.

Дверь туалета распахнута настежь. Все вешалки пустовали. Ящики комода были выдвинуты, изображая из себя, будто специально оставленную ей кривую усмехающуюся улыбку с выставленными напоказ зубами.

Хаммер бросился в комнату и заглянул внутрь каждого. Там осталось не так-то много вещей… за исключением его старой футболки, в которой она когда-то спала. Взглянув на эту тряпку, он едва не задохнулся от шока.

— Дерьмо! Куда, черт возьми, она ушла? — Хаммер не мог дышать.

Его сердце с трудом билось в груди.

— Я не знаю.

Голос Лиама был потрясенным. Потерянным. Хаммера охватил гнев. Он тяжело привалился к комоду.

Услышав звон металла, он посмотрел вниз, и увидел два ключа, скрепленных кольцом. Подобрав их и поднеся к глазам, он мгновенно узнал эти ключи.

— От чего они? — настоятельно спросил Лиам.

— Вот этот, от ее машины.

Хаммер показал тот, что был похож на пластиковый брелок с выдвигающимся лезвием, который в процессе нажатия, трансформировался в ключ.

Лиам облегченно вздохнул.

— Тогда, она не могла далеко уйти.

— Рано радуешься. А этот ключ…

Он собрался с силами прежде, чем произнести.

— Этот ключ от клуба.

Идентично Хаммеру, Лиам тоже прислонился к ее комоду. Он выглядел так, словно его переехал самосвал для сноса зданий, а напоследок еще и наподдал ему подвесным грузом.

— О Боже, она действительно ушла.

— Да неужели.

— И она не собирается возвращаться.

Хаммер стрельнул в Лиама обжигающим взглядом.

— Ну что, счастлив, гений? И где ты предлагаешь нам теперь искать ее?

— Не имею ни малейшего понятия, — пробормотал Лиам.

— Не думал, что она уйдет, не поговорив со мной еще раз.

— А что она, черт возьми, должна была, по-твоему, сделать, Лиам? Сидеть в своей комнате и обдумывать всевозможные способы изменить себя, чтобы сделать тебя счастливым?

— Я думал, что наши отношения важны для нее, что она сама захочет проделать необходимую работу над собой, которую мы так неудачно начали вместе. Я просил ее не уходить.

Казалось, Лиам одновременно и смущен, и оскорблен ее действием.

— Она что, всегда была пай-девочкой? Как бы не так, мать твою.

Хаммера затрясло от внезапно нахлынувшего страха.

— Мы должны найти ее, но это все равно, что искать иголку в стогу сена. Подожди.

Он вытащил из кармана телефон.

— У меня есть идея.

Запустив приложение для обнаружения ее телефона, он быстро набрал пароль.

Прошло тридцать мучительных секунд. Но система, так и не смогла отыскать ее телефон. Проклятье, почему ее местоположение не определялось? Спустя мгновение на дисплее высветилось сообщение о том, что ее телефон отключен. Следующей надписью было: "Вы хотите, чтобы при ее появлении в сети на Ваш номер пришло уведомление?" Да ты, блять, чертовски прав! Очень хочу. Сжав зубы, он отправил "да", на системный номер. Все, что ему оставалось, это ждать.