Молодой бог — страница 18 из 161

Я посмотрел на него так, словно это он виновник всех катаклизмов и глобальных проблем. Он что думал, что я… Боже! Как я возмутился!

— Тогда, пожалуй, я начну. — неуверенно проговорил Холмс, поднимая таки на меня усталые глаза. Я чуть осел на пятки и стал дышать ровнее. — Я… — он замолчал на секунду, бегая глазами по потолку. — не желал, чтобы ты узнал всё вот так…

— А как? М? — я скрестил руки на груди. — Лет в тридцать? Или когда это будет выгодно правительству?

— Тогда, — Майкрофт пропустил мои слова мимо ушей, заглушая их своим голосом. — когда ты был бы готов. Сейчас ты был не готов. — я выпучил на него свои глаза и был готов сорваться с места, схватить этот долбанный зонтик и… — Вспомни свою реакцию. — Майкрофт старался говорить мягче, но видимо последние события тоже выбили его из колеи. Он то и дело перескакивал на несколько тонов выше.

— Всё могло быть лучше! — возразил я, стараясь поставить Холмсу мат. — Просто мой мозг воспринял это так, потому что… — я пытался. — Я уже встречался с ним.

Глаза Майкрофта тут же расширились, а губы чуть приоткрылись. Он выпрямился и чуть поддался вперёд.

— Где? — да, логичный вопрос.

— Это с ним я тогда… в «Молодом боге»… — я осёкся и полностью упал на подушки, ибо вся суть ситуации только что приняла облик у меня в сознании. Боже! Зачем я это сказал?! Лицо у политика было такое же как и у меня, когда я только узнал с кем был мой первый раз.

— Ты уверен? — он смог выдавить лишь это.

Я, заливаясь краской, кивнул.

— Почему ты мне сразу не сказал? — строгость в голосе Майкрофта привела меня снова в ярость.

— Тоже могу спросить у тебя.

Майкрофт уронил голову в ладони и с силой потёр лицо.

— Ладно. — он поднял на меня глаза. В них расплескался шок. — Боже… — ага, вот именно. — Чуть больше пяти лет назад к нам обратилась некая Элизабет Портер. — он перешёл к рассказу так быстро, что я перестал дышать, когда услышал имя матери. — Ты знаешь, что она устроила тебя сюда. Но не знаешь почему. Я заинтересовался вашим делом, поэтому она рассказала, что её, якобы, мужа убили, а за ней и её сыном идёт охота. — я прирос к кровати не в силах пошевелить и пальцем. — Туманное прошлое её партнёра, коим являлся Адам Грей, послужило подсказкой. Мы выяснили, что твой отец был одним из главных организаторов поставки компонентов для бомб террористам, перевозимых в составах поездов. Так как он был начальником станции, проворачивать это было легче. — я решил пока не падать снова в обморок, а дослушать весь этот пипец до конца. — Но потом он покинул бизнес, что в значительной мере повлияло на весь сбыт. Его не смогли заставить вернуться, поэтому убили. — Майкрофт замолчал, наблюдая за моей реакцией. Я смотрел ему в ответ, молча сглатывая.

— Почему он ушёл? — я всё-таки решил подать голос, так как тишина была невыносима.

— Мы не знаем. — Майкрофт пожал плечами. — Но твоя мать считала, что из-за личных переживаний.

— Боялся за нас с мамой? — уточнил я.

— Нет, Эдвард. — Майкрофт вздохнул. — Он познакомился с твоей мамой уже после ухода. Ну, а может перед ним самым.

— То есть он был братом Мориарти? — меня передёрнуло, когда я произнёс это имя.

— Да, он был его братом.

— Но… — сердце начало стучать быстрее. У меня появилось столько вопросов. — почему он не помог? Допустил, что его брата убили?

Майкрофт странно улыбнулся.

— Этого я не знаю. Но предполагаю, что Мориарти сам бы не захотел вмешиваться. Он попросту мог не видеть выгоды в этом. — я побледнел от этих слов. Почему всё звучит так страшно? — Мисс Портер хотела защитить тебя, поэтому попросила меня записать тебя в Лигу. А вот потом… — политик набрал в лёгкие побольше воздуха.

— Её убили? — догадался я.

— Перед этим, — Майкрофт подтвердил мою страшную догадку, но захотел добавить что-то ещё. — мы провели все процедуры, которые полагались при поступлении. В том числе тест на ДНК… — я отвёл взгляд, засматриваясь на блики от оранжевого света фонарей. Где-то стрекотали сверчки. — Тогда Элизабет и узнала о родне Адама, а я понял насколько всё серьёзно.

— Получается она не знала, что мой отец был из семейки криминалов? — я не мог поверить теперь почему-то в истинность всех деталей.

— Нет. И про Джеймса Мориарти никто не знал, пока он не начал активный подъем по преступной карьерной лестнице.

— А теперь знают все. — почти прошептал я. Стало как-то неприятно холодно. — Кто убил мою маму?

— Те же люди, что убили твоего отца, скорее всего. — пояснил Майкрофт.

— Но зачем её убивать? Она же ничего не сделала и не знала! — я вскочил с постели, вызывая удивление на лице Холмса.

— Любой, кто хоть как-то имеет отношение к криминальному миру под угрозой. Там всё настолько серьёзно, что никого ни о чём не спрашивают, а все утечки пересекаются, особенно, если хоть что-то идёт не так. — Майкрофт тоже поднялся. — Ты услышал всё, что хотел.

— Нет! — я был полон какой-то ярости. Мне было мало, мало всего, недостаточно информации. — Ты хочешь оставить меня просто жить с этим? — кажется второй обморок был не за горами.

Майкрофт развернулся и вздохнул, чуть опустив голову. Он молчал, смотря на дверь. Эмоций во мне было слишком много, и я был готов либо рухнуть замертво, либо разнести к чертям всё МИ6.

— Завтра суд по делу Мориарти. — вдруг сказал Майкрофт. — В час десять.

— И что? — зачем мне знать точную дату и время?

— Он вызвал тебя в качестве свидетеля. — Майкрофт полуразвернулся ко мне.

Меня прорвало на истерический смех.

— Меня? Как свидетеля? Что? — я смотрел на политика, но тот в лице не менялся.

— Я полагаю, он хочет тебя увидеть. Но мы можем это использовать. Если ты выступишь с обвинением, то Мориарти получится посадить. Если откроют новое дело, то ему уже не отвертеться. — Майкрофт подошёл ко мне и заглянул в глаза. — Он сможет уйти, если мы ничего не предпримем.

— Но почему я? — силы у меня куда-то резко делись, и я осел на кровать.

— У нас на него больше ничего нет, а ты можешь дать повод к расследованию насчёт твоей матери или отца. Это вполне может сработать. Доказательства мы достанем.

Я посмотрел на Майкрофта из-под бровей. Я испытал сильнейшее потрясение, а он продолжает заботиться только о своих политических делах. Никакого уважения!

— Уходи. — просто сказал я, смотря в пол.

Майкрофт, видимо ничего не понял, так как продолжал стоять на месте.

— Я хочу побыть один! — это должно сработать.

Холмс прокашлялся и взял в руки свой зонт.

— Я пришлю врача, чтобы…

— Ага. — оборвал я его, продолжая прожигать дырку в полу.

Когда политик соизволил наконец-то покинуть меня, я упал на кровать и попытался вырубиться. Голова была слишком переполнена, перегрета. Мне было больно.

Глава 14. THE DEVIL

Я открыл глаза, было ещё рано. Небо только посветлело. Потолок был увенчан различными тенями, которые приобретали формы, интерпретируемые каждым по своему. Я попытался проанализировать ситуацию, но логика отказывалась работать. Я был зол на каждого на свете, однако и отчаянно нуждался хоть в ком-то. Я был один, совершенно один. От моей семьи ничего не осталось. Почти ничего… В моих венах его кровь. По моему телу пробежали мурашки. Я прикрыл глаза, вспоминая его лицо. Осознать всё до конца и принять сложно. Нужно время. Я точно решил действовать по ситуации и отдал весь контроль чувствам, ведь мозг мой на меня затаил обиду за то, что я решил обойти его защиту, за то, что я вспомнил.

Уже поздним утром я очнулся, как от холодной воды. Лишь придя в сознание, я сразу вспомнил о важном событии. Я как робот поднялся с кровати и вышел из комнаты, игнорируя врача и медсестру. Я направлялся прямо в больничной одежде по коридорам в свою комнату. На меня пялились, но мне было фиолетово. Я захлопнул дверь, огляделся и тут же принялся стягивать старую одежду. В душе я пробыл ровно семь минут, потом кинул прямо на пол влажное полотенце и уселся на кровать. До часу было ещё около двух часов, но мы могли опоздать из-за пробок. Я распахнул шкаф и потянулся к самому дальнему чехлу, в котором хранился костюм, который я купил примерно год назад, потому что Майкрофт настоял, чтобы у меня в гардеробе кроме спортивных вещей было ещё что-то официальное. Он так и лежал всё это время нетронутым, пока я не сорвал чехол и не провёл пальцами по приятной чёрной ткани. Да, костюм был шикарный на самом деле. Надеюсь, он мне будет в пору. Я застегнул каждую пуговицу, щёлкнул пряжкой ремня и натянул пиджак. Всё тело приятно обтянулось, и у меня создалось впечатление, что я в этом костюме родился. Почему я раньше их не носил? А, да, я же постоянно занимаюсь физическими упражнениями.

Я достал из-под кровати такую же запасную пару туфель-оксфордов. Они завораживающе блестели и выглядели просто безупречно. Я встал перед зеркалом и ухмыльнулся. Прям глаз не отвести. Я ничего так выгляжу, необычно. Волосы ещё были влажными после душа и я подумал, что их надо подсушить. Хотя… К костюму моя лохматая причёска не пойдёт. Я наклонил голову набок, а затем зачесал все пряди назад. Я вздрогнул как только мои глаза стали оценивать результат. Волосы у меня были длиннее, чем у него, однако эта манера… этот стиль… Я сглотнул, чувствуя, как адреналин волнует кровь.

Я вышел из комнаты, закрыв за собой дверь на ключ. Я шёл немного неуверенно из-за необычности моего образа. Снова брови нескольких прохожих взлетали вверх. Разве я так странно выгляжу в костюме? Ах, да, я запамятовал, что все теперь в курсе, что я племянник самого Джеймса Мориарти. От этой мысли уголки моих губ почему-то дрогнули, почти расплываясь в какой-то хищной ухмылке. Ладно, разберусь с этим позже.

Антеи на своём месте не оказалось, поэтому я не стал останавливаться, а пошёл прямиком в кабинет Майкрофта. Телефон завибрировал, когда я сворачивал за угол.

Ты поедешь?

Я хмыкнул и убрал телефон обратно, оставляя вопрос без письменного ответа. Я без стука вошёл в кабинет Британского правительства, являя собой полную решимость, состоящую из отчаянно рвущихся на волю эмоций. Майкрофт застыл с телефоном в руках. Он оглядел меня с головы до ног и ещё секунд пять беззвучно моргал.