Молодой Индиана Джонс и проклятие рубинового креста — страница 3 из 12

Наконец, они остановились у лестницы, ведущей на платформу.

– Мне не хотелось бы... – начала было Лиззи, но, поглядев на часы, удивилась: – Неужели так поздно?

У Инди еще сильнее забилось сердце, потому что Лиззи глазами, полными восхищения, смотрела на Роберто и, казалось, с каждой минутой становилась все красивее. «На меня она никогда так не смотрела», – подумал Инди.

– Надеюсь, мы снова увидимся, – немного оробев, сказала Лиззи. – Желаю вам удачи... и будьте осторожнее. – Поднявшись по ступенькам, она вдруг вспомнила об Инди. – Послушай, Инди, разве ты не собираешься домой?

– На ужин я уже опоздал, – помотав головой, ответил Инди. – И я не горю желанием увидеть тетю Мери. Она, наверное, уже готова содрать с меня шкуру.

– Что касается твоей тети, то мне нечем тебе помочь, – усмехнувшись, сказал Роберто. – Но что касается ужина, то нет ничего проще. Почему бы тебе не отправиться вместе со мной и не поужинать у нас дома?

– Здорово! Спасибо! – несмотря на ревность, Инди все больше нравился этот молодой итальянец.

– До свиданья, парни! – Лиззи махала им рукой, стоя наверху. – Вы можете позвонить мне в женское общежитие колледжа Барнарда.

Инди сообщил ей адрес тети Мери и номер телефона, уточнив, что он есть также в телефонной книге.

Послышался скрип тормозных колодок – поезд остановился. Лиззи выбежала на платформу и, крикнув: «Желаю хорошо провести время!» –скрылась в вагоне надземки.

Инди вздохнул. Было бы гораздо лучше, если бы Лиззи осталась. Но Роберто считал, что ей опасно здесь находиться. Неужели быть вместе с ним – значит подвергать себя опасности?

Глава 3

– Где вы живете? – спросил Инди, когда они, попрощавшись с Лиззи, пошли дальше.

– В Гринвич-вилледж, к югу от Вашингтон-сквер, на улице Томпсона, – ответил Роберто. – Там полным-полно иммигрантов из Италии. Я живу вместе с моей теткой, дядей и их друзьями.

– Друзьями? – переспросил Инди.

– Квартирантами, – пояснил Роберто. – В Нью-Йорке квартиры стоят очень дорого. Пять долларов в неделю за четыре комнаты. Поэтому приходится пускать квартирантов, чтобы платить за квартиру.

Когда они прошли несколько кварталов, Инди показалось, что они попали в какой-то другой город. На узких улочках было полно людей, у многих – ручные тележки. Все тараторили по-итальянски, торгуясь с продавцами. Вслушиваясь в их речь, Инди иногда различал слова, знакомые ему по урокам латинского языка. Гораздо реже можно было услышать фразу по-английски.

Шестиэтажные дома из красного кирпича потемнели от времени и грязи. Они стояли по обеим сторонам улицы сплошной стеной. Между ними нигде не было ни прохода, ни переулка. Пахло жареным мясом и луком.

Глядя на фасады домов, Инди подумал, что в них, наверное, даже есть комнаты без окон, и спросил об этом Роберто.

– Да, в них нет естественного света, – кивнув головой, сказал Роберто, – зато есть вентиляция. Правда, воздух от этого не становится лучше.

Он остановился перед домом, который выглядел немного чище, чем остальные.

– Ну, вот мы и пришли, – сказал он. – Наша квартира на шестом этаже. – Посмотрев на Инди, он улыбнулся и добавил: – Если ты еще не проголодался, то у тебя появится зверский аппетит, когда мы поднимемся наверх.

Войдя в коридор, они прошли на кухню. Синьор Катанья – дядя Роберто, крупный мужчина – был немногословен, потому что плохо говорил по-английски. Синьора Катанья, увидев ребят, улыбнулась и что-то быстро проговорила по-итальянски. Из кастрюли, в которой она мешала ложкой, шел очень вкусный запах. Она показала рукой на стол, за которым уже сидели три молодых парня, и положила всем пятерым по тарелкам спагетти. Один из троих был Сильвио, двоюродный брат Роберто. Все трое говорили по-английски гораздо хуже Роберто и были рады попрактиковаться в языке, участвуя в беседе за столом.

Инди поведал о своих приключениях, парни рассказали о своей жизни на Сицилии и о том, как они плыли на пароходе в Америку.

– Нас загнали в трюм, – рассказывал один из квартирантов, – куда даже скот не загоняют.

– Они обращались с нами хуже, чем со скотом, – сказал другой. – Когда же мы приплыли, они заперли нас в загоне на Эллис-айленд и держали там, пока не решили, позволить нам остаться или отправить назад.

– Мы думали, что в Америке золото гребут лопатой, – посмотрев на свои черные от грязи ногти, сказал Сильвио. – Но вместо золота мы копаемся в земле, словно никуда и не уезжали.

– Кому как не Сильвио знать это, – сказал с иронией Роберто. – Ты ведь работаешь лопатой в тоннеле подземки, а не на золотом прииске, не так ли?

Все сидевшие за столом рассмеялись. Роберто продолжал:

– Вы не должны забывать, что дома мы с трудом сводили концы с концами. На Сицилии еще не разбогател ни один фермер, даже с небольшой семьей. Здесь мы выполняем тяжелую работу, но надеемся на лучшее. – Его лицо просветлело. – Мы сами строим свою жизнь. Каждый может это сделать. Не только итальянцы, но и поляки, евреи, русские, греки, китайцы и японцы. Каждый год в Америку прибывает более миллиона человек. И все они становятся американцами.

– И ездят в подземке, – добавил Сильвио. Он гордился тем, что его брат отстаивает интересы рабочих, – им, конечно, бывает трудно найти работу. – Он ударил кулаком в ладонь и сказал: – Если у тебя возникнут неприятности, дай знать мне и моим ребятам.

Роберто стал рассказывать о том, чем занимается профсоюз. Затем заговорили о бейсболе. Сможет ли команда «Бруклин-Доджерс», пробившаяся в лигу чемпионов, победить «Нью-Йорк-Джайентс»?

Когда часы пробили десять, Инди выскочил из-за стола:

– Неужели так поздно? Мне надо вернуться к тете Мери!

Роберто положил ему руки на плечи и опять усадил в кресло за столом.

– Я знаю, Инди, что ты уже самостоятельный парень. Но здесь на улицах ночью, как бы это помягче сказать, можно встретить типов, которые ищут, к кому бы прицепиться. Может быть, тебе поговорить с тетей по телефону? Этажом ниже у Торини есть телефон. Поговоришь с ней и останешься у нас на ночь, хорошо?

Тетя Мери была счастлива, что нашелся пропащий племянник. Но уже через десять секунд она потребовала объяснений:

– Генри Джонс, где ты сейчас находишься? Что ты там делаешь в такое позднее время?

Инди поморщился, услышав свое настоящее имя – он ненавидел, когда его так называли.

– Тетя Мери, я случайно встретил нашу с отцом приятельницу. Ее друг пригласил меня поужинать. И я засиделся у него допоздна... – Все, что сказал Инди, было до некоторой степени правдой. – И он просил меня переночевать у него. Не хотите ли вы, тетя Мери, поговорить с мистером Норманни?

Роберто, разговаривая с тетей Мери, был само очарование. Когда он передал трубку Инди, в голосе тети Мери слышались совсем другие нотки.

– Очень хорошо. Я разрешаю тебе у них остаться. Но я хочу, чтобы ты был дома рано утром. Ты, надеюсь, не забыл, что должен написать отчет. И веди себя так, чтобы эти милые люди не обиделись на тебя.

Инди обещал быть пай-мальчиком, повесил трубку и вместе с Роберто поднялся по лестнице в их квартиру. Она была маленькой. В комнате, где спали Роберто и Сильвио, Инди увидел откидную кровать, на которой предстояло спать ему и Роберто, на раскладушке уже спал Сильвио. И его храп какое-то время не давал Инди заснуть.

Глаза у Инди уже начали слипаться, но сон сразу пропал, когда кровать скрипнула. Роберто слез с нее, подошел к окну, встал на одно колено, приподнял половицу, достав оттуда какой-то металлический предмет, блеснувший в свете луны.

Инди было совестно следить за Роберто, который пригласил его к себе домой, но он не мог отвести глаз. Роберто держал в руке... золотой крест! Инди догадался об этом по желтому блеску. Каждая перекладина креста была, наверно, не меньше двадцати сантиметров. Откуда у бедного паренька золотой крест такой величины? Наверное, это подделка. Но он тотчас отбросил эту мысль.

Веки у Инди опять стали тяжелыми. Он забылся сном и не слышал, как Роберто лег на кровать. Инди приснился страшный сон, будто кто-то его душит, и он не видит, кто это, потому что очень темно.

Он проснулся и открыл глаза, луна уже зашла. В комнате ничего не было видно. Инди испугался – он спал на чужой кровати. Где он? Потом он вспомнил, что остался переночевать у Роберто Норманни.

В комнате было жарко и душно, и ему вдруг стало нехорошо. Он закашлялся, почувствовав запах дыма.

Инди встал и прошел на кухню. Здесь дымом пахло еще сильнее. Открыв входную дверь, он вышел на площадку и увидел желтые языки пламени, поднимавшиеся с первого этажа и лизавшие деревянную лестницу.

Инди пришел в ужас. Как теперь выбежать из дома?!

Глава 4

Захлопнув дверь, Инди ворвался в квартиру и закричал:

– Вставайте, проснитесь! В доме пожар!

Все повскакивали с кроватей. Сильвио бросился к входной двери, но Инди остановил его:

– Огонь идет вверх по лестнице. Мы не можем по ней спуститься.

– Но мы можем спуститься по пожарной лестнице, – подбежав к окну, сказал Роберто.

Подняв раздвижную раму, Роберто помог своей тетке выйти на железный балкон, с которого можно было перебраться на пожарную лестницу.

Миссис Катанья, держась за него, что-то громко, чуть не плача, говорила ему по-итальянски.

– Сильвио, помоги маме спуститься вниз! – приказал Роберто. – Надо предупредить о пожаре всех жильцов нашего дома.

Инди вместе с другими молодыми людьми бегал по лестницам в других подъездах, колотил в двери и кричал: «Пожар! Джиосо!»

Вскоре разбуженные криками испуганные люди стали спускаться по пожарным лестницам. Сильвио, сбежав вниз, разбивал окна на первом этаже и помогал людям выбираться на улицу.

Инди был последним, кто покидал горящее здание. Чем ниже он спускался, тем горячее и задымленнее становился воздух.

На балкончике четвертого этажа Инди помог пожилому человеку сойти на лестницу. Как всегда бывает во время пожара, на улице собралась толпа зевак. Среди них Инди не увидел Роберто. Наверное, что-то случилось...