Молох ведьм — страница 11 из 83

— Наверное сожгли за отказ выйти замуж за какого-нибудь толстосума.

Джессика с удивлением посмотрела на Фелпса.

— Вы почти правы. Действительно существует версия, что Розалин казнили за то, что отказала в любви священнику. Но эта гипотеза не имеет под собой никакого научного обоснования.

— Вы так считаете?

— Я перелопатила массу источников. Всё не совсем так. Точнее совсем не так, как утверждает легенда. Розалин Макбрайт была сожжена за колдовство, ересь, богохульные и богопротивные дела и наведение порчи в 1675 году.

Фелпс снова ухмыльнулся.

— Думаю нынешний суд её бы оправдал.

— Я в этом не уверена. Ведь и в наше время судят за похищение детей, отравление источников воды, убийства и незаконную медицинскую деятельность.

Фелпс расхохотался.

— Ха-ха-ха. Незаконная медицинская деятельность. Как звучит. В наш век именно работа без лицензии наказывается строже всего.

* * *

Брэдфорд, заставший их однажды в кофейне, сделал вид, что не знает Фелпса. На следующий день Фелпс поинтересовался:

— Почему вы вчера не подошли к нам, сэр? Я бы познакомил вас с Джессикой Пирсон.

— Так это была женщина?

Фелпс с удивлением глянул на Брэдфорда, стараясь понять, глумится он или говорит правду.

— А вы что думали?

— Если честно не мог выбрать между бомжом и хиппи.


Изредка звонила Сюзи. Фелпс совсем про неё забыл, пытался отделаться побыстрее и при первой возможности прекращал разговор.

Дело Хелен Рэй оставалось нераскрытым. Однажды за ужином Фелпс сказал Брэдфорду:

— Знаете сэр, я часто думаю о том, что будет когда тело Хелен найдут. Каждый станет искренне верить что был всего лишь в шаге от разгадки.

Брэдфорд ухмыльнулся.

— Значит теперь вы уверены, что её нет в живых?

— Не знаю, сэр. Хочется верить, что все ошибаются. Если несчастная найдётся живой люди проклянут её за беспутную жизнь и элементарную безответственность. Всем хочется сенсации.

— Вы серьёзно так думаете?

— Да, сэр. Люди ищут её тело. Никто и не думает искать Хелен среди живых. Мы похоронили её в своих душах.

Брэдфорда передёрнуло от пафоса Фелпса.

— Пора закругляться. Не возражаете, если допью вашу колу?

Глава 9

Архив Мидоу-Гардена находился в старинном двухэтажном особняке. Оцифрован он был лишь частично. В электронной версии имелось совсем немного документов. Джессике пришлось тащиться за восемьдесят миль от Спенсервиля.

Хранитель архива встретил её у входа. Он снял огромные очки и близоруко щурясь, пригласил внутрь. Джессика прочитала его фамилию чуть выше кармана давно не стиранной рубахи. Мистер Палмер.

— В общем вы тут осмотритесь. Я буду у себя.

Джессика быстро разыскала подшивку периодики, вытащила стопки пожелтевших от времени газет и сверяясь с картотекой погрузилась в поиски.

— Почему ничего не оцифровано?

Мистер Палмер закопошился за своим столом.

— Руки никак не доходят, мисс…

— Пирсон.

— Да. Мисс Пирсон, мэм. Руки не доходят.

Она делала выписки, копировала статьи, отчёркивала нужные строки, искала что-то в интернете. Погрузившись в свою стихию, отключилась от всего мира и напрочь забыла о времени.

— Природа тут чудесная.

Джессика подняла глаза. Мистер Палмер стоял возле стола, прилизывая ладонью редкие волосы.

— Вы знаете, иногда ночной козодой застрекочет словно мотоцикл. Вы любите козодоев?

— Нет. Извините, мне нужно работать.

— Как вам угодно.

Через три часа она отвлеклась на минутку, чтобы выпить кофе.

— У меня есть ещё журналы.

Мистер Палмер провёл её в подсобное помещение, забитое коробками с макулатурой.

— А-апчхи!

— Вот держите, — Палмер протянул ей респиратор, — тут пыльно.

— Спасибо. Обойдусь.

Джессика посмотрела на разящего потом мужчину. Очки делали его глаза похожими на две огромных оливки. Он поправил пальцем съехавшую дужку на переносице и улыбнувшись принялся снимать с полки коробки с журналами.

* * *

Джессика спохватилась, когда стрелка часов уже подбиралась к шести. В этом месте время словно остановилось. Покинутые дома, закрытая закусочная, пара магазинчиков — вот и всё, что осталось от некогда оживлённого городка с собственным речным портом. На улицах пусто, не видно машин. Сегодня она договорилась вновь увидеться с Фелпсом. Джессике нравился её новый сосед. Мужественный, рассудительный, весёлый. Весьма симпатичный, хотя мужчины в этом отношении её мало интересовали. Почти каждый вечер Джессика пила с ним кофе. Они много беседовали. Джессика рассказывала о ведьме, Фелпс спрашивал её про инквизицию. Иногда гуляли по берегу прохладной речки и вдоль засыпанных листвой аллей. Джессика ценила эту дружбу. В Спенсервиле у неё не было никого из знакомых. Одиночка, впрочем как и всегда. После неудачного брака Джессика сторонилась мужчин. Фелпс был исключением. Может быть потому что видел в ней не женщину, а учёного. Глянув на себя в зеркальце Джессика подумала, что пора бы немного заняться бровями. Впрочем не сегодня. Иначе Фелпс подумает, что она прихорашивается специально для него.

Джессика набрала номер Фелпса, но тот был недоступен. Продиктовала на автоответчик:

— Кайл, приветствую. Сегодня я задержусь в Мидоу-Гардене. Дела.

Пора возвращаться. Автобус довезёт её до Спенсервиля за пару часов, нужно зайти в уборную. Закрывшись, она услышала шаги. Палмер, судя по всему, подошёл к двери. Она включила воду, потом провернула задвижку, словно собиралась выходить. Шаги удалились, затем приблизились снова. Мерзкий извращенец.

Не попрощавшись с хранителем, она поспешила на остановку. Ещё раз пожалела, что не взяла машину. Палмер вышел следом. Его старомодная кофта была заметна издалека. Джессика ускорила шаг. Палмер шёл медленно, не останавливался. Она крикнула:

— Что вам нужно?

Палмер был слишком далеко, чтобы услышать. Чёрт побери. Ни души. Постояв на остановке, снова заметила чудную кофту. Палмер неуклюже прятался за пустынным домом. Джессике сделалось по-настоящему страшно. Автобуса всё не было, нужно бежать к хайвею, где ездят машины. Кто-нибудь обязательно подкинет её в Спенсервиль.

* * *

Джессика вот уже битый час не могла поймать попутку. Она всё дальше отходила от города, а редкие машины проезжали мимо. Вдоль трассы простирался сплошной лес. По пути ей встретилась площадка с гранитной стелой. Посреди стелы торчал медный кран из которого текла вода. Природный источник бесплатной минералки. Джессика вдоволь напилась, но была голодна, а возвращаться в безлюдный городишко, где за углом стоит извращенец ей не хотелось.

Мистер Палмер, заслуживший столь нелестный эпитет, казнил себя за природную робость. Зачем он только начал про этих козодоев. Это спугнуло мисс Пирсон, а ведь он понравился ей. Да, несомненно понравился. Не зря же она украдкой поглядывала на него всё время. В книгах по пикапу рекомендовали действовать быстро и решительно. Он набрался смелости и вышел за ней, чтобы пригласить на свидание. Шёл почти до окраины города, стараясь обратить на себя внимание, но не успел. Мисс Пирсон ретировалась слишком быстро. Ничего. У Палмера теперь есть её телефон, завтра он обязательно позвонит, чтобы пригласить мисс Пирсон на чашечку кофе.

* * *

Сгущались сумерки, Джессике совсем не улыбалось ночевать посреди леса. Нужно уехать до темноты.

Она посмотрела на темнеющие деревья. Вдруг тут водится горный лев или медведь. Лучше не думать об опасности. Огромный пикап остановился неподалёку. Из машины вышел мужчина в клетчатой безрукавке и потрёпанных джинсах. Нагло разглядывая Джессику вытащил флягу и подошёл к крану.

— Добрый вечер. Вы случайно не едете в Спенсервиль?

Парень намочил голову. Не глядя на неё ответил:

— Хотите составить компанию?

— Да, я ждала автобуса, но…

— Пятьдесят баксов.

— Это возмутительно. Билет стоит…

— Здесь всё возмутительно. Идите, жалуйтесь, может быть что-то изменится.

Он расхохотался, обнажив редкие плохие зубы. Джессике особо выбирать не приходилось. Она села в машину. Устроившись поудобнее решила немного вздремнуть. Она очень устала за день. К Фелпсу уже не успеть. Хотелось лишь одного — поскорее добраться домой и залезть в горячую ванную. Они ехали по шоссе вдоль бесконечных лесов, стремительно исчезающих в сумерках. Водитель за время поездки не проронил ни слова. Вековые ели мелькали в свете мощных фар. Двигатель уютно урчал. Джессика, убаюканная свежим запахом хвои, крепко уснула.


Ей снились птицы. Маленькая Джи сидит на лавочке, а вокруг разноцветные пташки клюют зерно. Дует легкий ветерок, ей очень хорошо и беззаботно. Подошёл младший брат, взял рубиновую птаху в руки.

— Посмотри — это снегирь.

Джессика плохо разбиралась в птицах, но снегиря узнала. Она нежно погладила птичку по чёрной головке.

— Ты заведёшь снегиря? Пожалуйста, заведи снегиря. Он милый.


Машину тряхнуло и Джессика проснулась. Жалко. Ей очень понравился тот безмятежный сон. Воспоминания о брате заставили смахнуть случайную слезу.

— Здесь водятся снегири?

— Что?

— Как вы думаете, здесь водятся снегири?

Но водитель хранил молчание. Внезапно он остановил машину.

— Покажи деньги?

Джессика посмотрела на него с удивлением.

— Деньги покажи, курица. Думаешь я тебя на халяву вёз? Или натурой расплатишься. Я не против — хы-хы-хы. Только деньги вперёд.

Джессика раскрыла кошелёк. Водитель бесцеремонно заглянул внутрь. Наскрести удалось лишь сорок восемь долларов.

— Так не пойдёт. Договорились на пятьдесят.

— Но у меня нет. Отдам в городе.

— Не годится. Ищи лучше. А то сам обыщу тебя.

Джессика достала из потайного кармашка купюру в сто долларов. Ещё одна купюра предательски высунулась на свет. Водитель резко выхватил кошелёк.