– Ладно. Особую секретность соблюдать незачем. Мистер Хамнер, мы привезли радиооборудование. – Шеф показал на кузов, в который уже загружали багаж членов экспедиции. – Работает от автомобильных аккумуляторов. Вон там направленная антенна. Установите ее в самом высоком месте, какое только сможете отыскать, и ориентируете на нас. В районе атомной электростанции это составит двадцать градусов магнитного склонения. А если повезет, нам удастся вас услышать. Мы будем пытаться выйти на связь каждый час – с без пяти минут до пяти минут следующего часа. По тринадцатому каналу. И учтите, что Новое Братство способно перехватить передачу. Запомнили?
– Да. – И Тим повторил инструкцию.
На крыльце показался Бейкер. В руках у него была винтовка, на поясе – пистолет. Морин шагнула к Джонни и собственнически обняла его.
Сегодня у многих определенно были мрачные физиономии. Хамнер решил, что изображать беззаботность – напрасная трата сил. У Ческу вид был неприлично радостный, но – сойдет.
Тим услышал, как Марк в простоте спрашивает у Ньюкомба:
– Как мы назовем войну? «Заварушка из-за грузовичка Гарри»?
Марк не знал, из-за чего придется воевать. Но, похоже, ничего его пока не беспокоило.
Хьюго помалкивал. Что ж, у него имелись свои причины: если Ангелы поймают изменника… Хотя, может, дело было в другом: никто и близко не подходил к Беку.
Бедный ублюдок.
– Чего мы стоим? – вопросил Джек Росс.
Телосложением он не уступал Кристоферу, массивный здоровяк взрывного темперамента. На левой руке отсутствовали три пальца, локоть пересекал шрам: след недоразумения с уборочным комбайном. Тонкие светлые усы были почти невидимы и походили на тень.
– Ждем разведчиков, – ответил Бейкер. – Уже недолго.
– Ну, конечно.
Но и у Рика Деланти настроение было преотвратное. Игнорируя всех, он подошел прямо к Джонни.
– Я хочу пойти с тобой.
– Нет.
– Черт возьми…
– Я все объяснил, – произнес Бейкер и отвел Деланти в сторону.
Тим с трудом различал их голоса и затаил дыхание, стараясь понять, о чем они ведут разговор (какая сейчас разница, подслушиваешь ты или нет?).
– Нельзя рисковать последними астронавтами, – вещал генерал. – И мы не должны оставлять здесь одних кого-то из русских. Кроме того, от них вообще не будет пользы. Это дипломатическая миссия. А их, может быть, там встретят неприветливо.
– Прекрасно, пусть сидят в Твердыне, а меня возьми с собой.
– А кто будет присматривать за ними? Они – наши друзья, мы дали им определенные обещания. «Мы приглашаем вас к себе, – сказали мы. – Граждане нашей страны помогут вам». Но ты видел, как к ним отнеслись некоторые фермеры. Русские не пользуются особой популярностью.
– Чернокожие тоже.
– Только не ты. Ты – герой космоса! Рик, мы приземлились в их корабле!
– Хорошо. Вот и оставайся, а я буду вместо тебя. Джонни, атомная электростанция – важное дело, и я…
– Ты в курсе, куда мы едем, и отлично понимаешь, какая мысль возникнет у того, кто издали увидит чернокожего. Ты не сможешь сыграть роль посла. Заткнитесь и выполняйте приказ, полковник Деланти.
Тот стиснул челюсти и наконец пробурчал:
– Есть, сэр. Я бы отпротестовал ваши слова, если бы знал, где сейчас генерал-инспектор.
Джонни похлопал товарища по плечу и вернулся к Тиму. Если он и догадался, что Хамнер их подслушивал, то ничего не сказал.
– Вас ждут в доме, – произнес он.
– Ясно.
По-прежнему крепко держа жену за руку, он пошел к особняку. Живот ее стал заметен только недавно, но она уже с трудом передвигалась, переваливалась и часто спотыкалась.
Эйлин вцепилась в Тима мертвой хваткой.
В гостиной находились Джеллисон, Харди и Дэн Форрестер. Док вручил Хамнеру листы бумаги в пластиковом пакете.
– Здесь изложены некоторые мои идеи. У генерала Бейкера тоже есть копии, но…
– Хорошо.
– Если будет возможность, разузнайте, как обстоят дела на западном побережье, – сказал Эл. – Нам бы хотелось знать, что там творится. И вот перечень того, что нам могло бы пригодиться.
Тим поглядел на бумаги, перекочевавшие в его руки. Сквозь пластик он видел только верхний лист. Ага, список…
Окись железа (разыскать супермаркеты, где продавались краски, найти «красный пигмент», еще бывает на автомобильной свалке, еще можно наскрести с любой ржавой железки и тонко размолоть).
Порошковый алюминий (искать в магазинах красок – пигмент).
Гипс…
Перечень был длинным, перечисленное в нем в основном казалось бесполезным. Но Тим знал: на других листах описано, как превратить «бесполезные» материлы в смертоносное оружие. Он взглянул на Форрестера.
– Не хотел бы я вас разозлить.
Ученый смутился:
– Я помню все, что когда-либо прочитал. А читал я много.
– Вам приходилось нырять с аквалангом? – вклинился Эл.
Странный вопрос.
– Да.
– Я так и думал, – улыбнулся Харди. – Значит, эта мысль осенила не только вас с Рэндоллом.
– Тем, кто поселился в рыболовном лагере у Портервилла, удалось раздобыть снаряжение. Они согласились продать его нам, вместе с лодками. – Харди покосился на Форрестера. – Экспедиция дорого нам обошлась. Мы заплатили за моторки, а им требуется бензин, которого и так мало. Да еще мешки с добром, которые вы забираете с собой. Первосортные удобрения…
– Извините, – вставил Дэн.
– Ладно, – произнес Эл. – Хамнер, там, в долине – города под водой. Мы надеемся, что вы или Бейкер добудете нужные вещи. У вас обоих есть опыт подводного плавания. Но единственный гидрокостюм, который мы смогли достать, – маленького размера. Не уверен, что его сумеет натянуть генерал, а это означает, что нырять придется вам. В бумагах, которые вам передал док, есть дополнительный список. Перечень того, в чем мы нуждаемся. Но список Форрестера – главнее.
– И еще нам необходима информация, – проговорил сенатор. Голос его звучал устало, и Тиму подумалось, что лицо у Артура – совершенно серое, но, вероятно, виноват был блеклый свет керосиновой лампы. – Мы установили непродолжительный радиоконтакт с теми, кто живет на том берегу моря Сан-Хоакин, – продолжал он. – Там находилось множество нефтяных полей, и многие уцелели. В эфире жители были настроены вроде бы дружелюбно, но ничего нельзя знать наверняка. В любом случае будьте начеку. Хорошо бы вам пообщаться с бывшими работниками атомной электростанции: нам не помешают союзники. Бейкер обладает полномочиями заключать соглашения. Вы не облечены такой властью, но местная… скажем так, специфика вам известна лучше, чем Джонни. Ему понадобятся ваши советы.
Тим задумался.
– Многие говорят, что те, кто уцелел на АЭС, настроены к нам дружески, – сказал он. – А если нет? Я тоже думал, что моя обсерватория… в общем, вы меня понимаете…
– Бейкер уже получил инструкции, как надо действовать в экстренных обстоятельствах, – ответил Джеллисон. – Тем не менее надо предупредить их насчет людоедов, Если они не захотят с нами сотрудничать, то мы оставим их в покое.
– Ищите прочные материалы, технику и неиспорченное оборудование. И продукты. Пусть это перейдет в нашу собственность, – добавил Харди. – Мы не можем понапрасну тратить человеческие ресурсы и столько горючего.
В дверь просунул голову какой-то фермер.
– Вернулись разведчики. Полный порядок! Лодки наши.
Эл кивнул.
– Хорошо. Хамнер, прощайтесь. А мне надо еще раз подсчитать, сколько всего мы потратили на экспедицию, – процедил мужчина и покинул гостиную.
Обрамленные черной бородой губы ученого плотно сжались. Дэн не часто показывал, что рассержен. Сейчас стало видно, как он зол, и прежде чем заговорить, он помолчал, подбирая слова.
– Оставить в их руках АЭС будет не лучшим решением.
– Мы спасем ее. А вы бдите на домашнем фронте. – И Тим вышел в холодную ночь.
Еще четыре часа до рассвета.
Когда грузовик отъехал, дочь сенатора сморгнула слезы. Она смотрела, как задние фары уменьшались и наконец исчезли на шоссе, ведущем к югу.
Морин стояла, не шелохнувшись, и не обращала внимания на порывистый ветер.
Это, безусловно, разумно. Если потребовалось послать экспедицию, то логично, что главой ее назначили Джонни. Он герой-астронавт. Люди наверняка узнали бы его, или, по крайней мере, вспомнили о нем. Никто иной в Твердыне так не годился на данную роль. Джордж и остальные Кристоферы могли бы верхом поехать в восточную часть долины, занять позиции в холмах, организовать фермеров, призвать ребят, вооружить их и отразить нападение людоедов. Но никто за морем не будет повиноваться Кристоферам. Зато Бейкер – другое дело. И он справится.
Морин медлила. Зачем идти в дом? Наверняка там сейчас Харди и Рэндолл: вместе с доком Форрестером они планируют распорядок работ на завтра, определяют, где оборудование и химикаты, в которых нуждается ученый.
Вероятно, отец тоже рядом с ними. А ей совсем не хочется видеть ни его, ни Харви.
– Я – чертов приз в чертовом состязании в чертовой сказке, – громко произнесла она. – Почему никто никогда не рассказывал, что чувствует в такой ситуации принцесса?
Морин трудно было винить сенатора в том, что он поставил ее в положение наследной особы, хотя искушение появлялось. Однако все то, что он делал, всегда оказывалось целесообразным, уместным и своевременным.
А Твердыня нуждалась в союзниках. Люди, которые могли присоединиться к ним в их войне с людоедами, населяли гористый район, где можно передвигаться лишь пешком или верхом. Местные бы им пригодились: к примеру, две дюжины парней могли бы под предводительством того же Джорджа – отличного наездника, между прочим, – совершить вылазку в горы.
Но АЭС надо спасти – благодаря вежливому шантажу Форрестера. Защитники электростанции, отрезанные от окружающего мира морем, вряд ли способны отличить друзей от врагов. А значит, нужно послать к ним человека, имеющего высокий воинский чин, того, кого каждый взрослый американец узнает и в безлунную ночь.