Сыроварня не отапливалась. Снаружи выл порывистый ветер, дующий со скоростью двадцать пять миль в час. На землю падал мокрый снег. Керосиновая лампа раскачивалась и отбрасывала яркий круг света, выхватывающий из полумрака бетонную стену и фигуры людей.
Трое мужчин и две женщины по очереди вручную крутили бетономешалку. Остальные тоже трудились, что-то в нее насыпая. Две лопаты красного порошка, одна – алюминиевого. Строительная машина вращалась. Воду не добавляли. Когда порошки хорошенько перемешивались, готовое содержимое выгребали и рассортировывали по жестяным и стеклянным банкам (последние облепляли гипсом).
Вошла дочь сенатора. Стряхивая снег с волос, она, застыв на пороге, несколько секунд наблюдала, потом направилась к Форрестеру. Он не заметил ее, и Морин потрясла его за плечо:
– Дэн. Док…
Он поднял на нее остекленевший взгляд.
– Что?
– Вы хотите что-нибудь? Кофе? Чай?
Он поразмышлял над ее словами.
– Нет. Я такого не пью. Что-нибудь, содержащее сахар? Кока-колу? Или просто подслащенную воду. Горячую.
– Вы уверены?
– Да, пожалуйста.
«Мне необходим свежий инсулин, – подумал он, – а здесь не умеют его делать. Если мне дадут свободное время, я сделаю его сам, но сперва…
– Но сперва нужно вернуть Твердыне блага цивилизации.
– Что?
– Я должен был знать, что вляпаюсь в войну, – добавил Дэн. – Я искал имущих. Неимущие по определению были где-то в других местах.
– Давайте я принесу вам сладкий чай, – сказала Морин и подошла к мужчине, который стоял возле бетономешалки: – Харви, папа ждет вас в особняке.
– Хорошо, – ответил Рэндолл. – Брэд, останься с доком. Постарайтесь…
– Знаю, – тотчас отозвался Вагонер. – По-моему, мистеру Форрестеру следовало бы поспать.
– Не могу. – Дэн находился достаточно далеко от них, чтобы они думали, что он их не слышит. Во всяком случае, выглядел он так, будто вот-вот умрет. А мертвые не слышат. – Мне нужно в соседний амбар. – И он привстал.
– Сидите! – закричал Вагонер. – Я отвезу вас.
Харви покинул сыроварню и поплелся следом за Морин. Ветер усилился, и он застегнул куртку. Некоторое время они шли молча.
– Думаю, говорить не о чем, – наконец произнес он.
Она покачала головой.
– Ты действительно любишь его?
Морин обернулась. Выражение ее лица было странным.
– Не пойму. А отец… он был бы не против. Какая гадость! Спаривание в политических целях! Папе нужен чин Джонни. И он уже склонен признать законность Колорадо-Спрингс.
– Странно ты формулируешь. Ну что ж, удобный выход из положения.
– Точно. Харв, я спала с Джонни задолго до того, как мы с тобой встретились, и вовсе не потому, что мне приказали.
– Да? – Он внезапно улыбнулся.
Увидев его улыбку, Морин удивилась, но Рэндолл не собирался упоминать о тираде Джорджа Кристофера. Нет.
– У меня есть шанс?
– Не спрашивай меня сейчас. Подождем возращения Джонни, ладно? Может, тогда все закончится.
И когда это произойдет? Харви выкинул пугающую мысль из головы. Слишком легко впасть в отчаяние. Сперва Падение Молота и гибель Лоретты. Кошмарная поездка, когда он, Рэндолл, мертвым грузом лежал на пассажирском сиденье, свернувшись клубком и баюкал свое израненное эго. Тяжкая подготовка к зиме. Когда-то ледники уже побывали в Силвер-Вэлли, и каждый чертов камень здесь – напоминание о них.
Он едва не завыл, задрав голову к небу: разве всего этого мало? Зачем им новые напасти: людоеды и отравляющий газ для борьбы с ними? Может, хватит?
– Ты не сказала «нет», – произнес он вслух. – Буду надеяться.
Морин не ответила, что ободрило Харви.
– Я знаю, каково тебе сейчас, – добавил он.
– Неужто? – едко проговорила она. – Я – приз в соревновании. Мне всегда казалось, что это забавно – «бедная богатая девочка». Но вообще-то тут нет ничего смешного.
Они поднялись на крыльцо, вошли в особняк и направились в гостиную.
На полу комнаты сенатор и его помощник разостлали карты. Рядом стояла Эйлин с бумагами в руках – и с вечным списком Харди.
– У вас озябший вид, – промолвил Джеллисон. – В термосе что-то горячее. Я бы не назвал это пойло чаем.
– Спасибо. – Харви налил себе чашку.
У напитка был запах рутбира, а по вкусу он напоминал самогон, зато, пригубив его, Рэндолл сразу согрелся.
– Есть прогресс? – спросил Эл.
– Некоторый. Термитные бомбы уже изготавливаются, но взрыватели – дело будущего. В амбаре Хэла готовится дьявольское варево, из которого, как утверждает док, получится горчичный газ. Но сколько продлится реакция, Форрестер сказать не может. Чтобы исключить несчастные случаи, он ведет процесс медленно.
– У нас времени в обрез, – заметил Артур.
Харви посмотрел на сенатора.
– Сэр?
– Час назад мы получили радиосообщение от Дика, – ответил тот. – Разобрать практически ничего не удалось. Элис взяла еще один трансивер, чтобы доставить его на вершину Черепаховой горы.
– Элис? – недоверчиво переспросил Рэндолл.
– Она на прямой между нами и Диком, – заявил Харди. – А радиосвязь в последнее время улучшилась. Должно получиться.
– Но – Элис? Ей же только двенадцать!
Эл холодно глянул на Харви:
– А кто еще, кроме нее, сумеет верхом на лошади добраться ночью к заснеженной вершине горы?
Рэндолл хотел сказать, что такие люди ему известны, но, разумеется, промолчал. Если туда в темноте способен заехать опытный всадник, то именно на Элис и можно положиться. Однако нельзя посылать на гору маленькую девочку. Разве цивилизация существует не для того, чтобы обеспечить защиту таким, как Кокс?
– А пока, – продолжал Харди, – мы объявили тревогу. На всякий случай. Сейчас загружают боеприпасами ваш внедорожник.
– Но… что хотел сообщить Дик? – осведомился Харви.
– Трудно сказать, – устало ответил Джеллисон. Он выглядел таким же измученным, как и Форрестер, его лицо посерело, а голос звучал мрачно. – Вы же в курсе, что сегодня днем Новое Братство совершило нападение на атомную станцию?
– Нет! – Рэндолл с облегчением вздохнул.
АЭС располагалась в пятидесяти с лишним милях от Твердыни. Значит, людоеды отирались там, а не здесь. Биться с ними выпало Бейкеру. Харви захлестнуло чувство вины, и он стряхнул его – терзаться угрызениями в данный момент совершенно неуместно.
– Что у них случилось?
– Они приплыли к АЭС в лодках, – объяснил Эл. – Потребовали капитуляции, а когда мэр послал их к черту…
– Что? Погодите! Аллен?
Харди не стал скрывать раздражения, вызванного тем, что его перебили.
– Именно. Бентли Аллен стоит во главе Сан-Хоакинской АЭС. У нас есть информация, что Новое Братство отрядило для нападения около двухсот человек. Не слишком много для атаки, успеха они не добились, и других попыток не предпринимали.
Харви оглянулся на Морин. Она укладывала в рюкзак банку с медом, пакет с тростниковым сахаром и термос. Она уже знала о сражении на АЭС, но, судя по ее виду, никого из ее близких в схватке не убили.
– Потери? – спросил Рэндолл.
– Один человек из числа полицейских мэра. Трое ранены, не могу сказать, насколько тяжело. Из тех, кого мы послали туда на выручку, не пострадал никто.
– Гм… Хорошая новость. Я общался с Бентли, – произнес Харви. – Во время Падения Молота он дежурил в мэрии Лос-Анджелеса. Он способен выпутаться из любой заварушки и остаться целым и невредимым. А вот мы всегда считаем тех, кого нет в Твердыне, погибшими.
Эл, Морин и сенатор глядели на Рэндолла задумчиво и серьезно.
– Да… – продолжал он. – Итак, двести членов Нового Братства нападают на атомную станцию. И это означает… – Он погрузился в размышления, и вывод, к которому он пришел, ему не понравился. – Они решили, что захватить АЭС будет легко. И свои главные силы направили в какое-то другое место. Сюда? Конечно. Ударить прежде, чем мы успеем подготовиться.
Харди кивнул и сжал губы – это была не усмешка, а отвращение к себе.
– Мы сделали все, что было в наших силах.
– Руководил я, – произнес Джеллисон.
– Да, сэр. Но мне следовало сообразить. Мы были чрезмерно заняты, пытаясь подготовиться к зиме. И забыли про оборону.
– Но мы построили укрепления, – возразил Рэндолл. – Да и кто ожидал, что армия людоедов объявится в долине?
– Почему мне это не пришло в голову раньше?! – воскликнул Эл. – А теперь получается, что я сидел сложа руки, и все будут расплачиваться за мои ошибки.
– Послушайте, – перебил его Харви. – Если б вы не заставили нас вкалывать ради хлеба насущного, здесь бы попросту нечего было защищать. Не нужно…
Приемник ожил. Из него донесся голос Элис Кокс – чистый, звонкий, юный и испуганный, но можно было без труда разобрать каждое слово.
– Сенатор, это Элис.
– Продолжай, – произнесла в микрофон Эйлин.
– Мистер Уилсон сообщает, что на них наседают. Нападающих много. Сотни. Мистер Уилсон говорит, что ему их не сдержать. Он сообщает, что начал отступление и просит указаний.
– Твою мать! – выругался Харви.
– Инструкции поступят через пять минут, – вымолвил сенатор.
Эйлин кивнула.
– Элис, они могут подождать пять минут?
– Наверное. Я передам мистеру Уилсону.
– А вы вроде бы даже не удивлены, – заметил Харви.
Эл отвернулся. Джеллисон ответил продуманно и осторожно:
– Я просто надеялся, что Новое Братство подождет, пока истечет срок их ультиматума… однако меня вовсе не озадачивает тот факт, что у них не хватило терпения.
– И что нам делать? – спросил Рэндолл.
Харди склонился над картой.
– Минуту… Итак, я отправил кое-кого из наших рыть окопы и траншеи вот в этих горах. – Эл показал на карандашные линии, виднеющиеся на листе бумаги. – Шеф Хартман и его ребята трудятся здесь – уже вторые сутки напролет. Джордж Кристофер вернется не раньше чем через три дня. Он приведет подкрепление, но рассчитывать на это не стоит. Люди Хартмана очень устали, поэтому вряд ли они успеют справиться с задачей вовремя. А работа над созданием супероружия пока продвигается медленно.