– «Молотлэб», говорит Хьюстон. Мы не получили вашего сообщения, – раздалось из динамика.
– Дедушка…
– Помолчи, Дженни, – осадила девочку Морин.
Ее голос заставил всех притихнуть. Картинка на экране телевизора действительно расплывалась. Внезапно изображение вдруг сделалось четким, и сидящие в гостиной увидели множество окутанных туманом и паром каменных глыб, казалось, несущихся прямо на них.
– Господи, она приближается! – это Джонни…
– Похоже, ядро столкнется с Землей!
Изображение исчезло. Динамик, подключенный к линии связи, продолжал тараторить:
– Над нами шаровая молния! Хьюстон, на Мексиканский залив пришелся сильный удар!
– Господи!
– Заткнитесь, Джек, – спокойно произнес Джеллисон.
– …требуем выслать вертолет за нашими семьями… Молот ударил!
– Папа, не надо говорить с Джеком в таком тоне!
Джеллисон проигнорировал Шарлотту.
– Эл! – позвал он.
– Слушаю, сэр, – откликнулся из соседней комнаты Харди и появился на пороге.
– Зовите сюда всех работников фермы. Живо. У кого есть грузовики, пусть пригонят сюда. И винтовки пусть привезут. Действуйте.
– Хорошо. – Харди как ветром сдуло.
Все в комнате были ошеломлены.
– Что случилось, дедушка? – жалобно спросила Дженнифер.
– Не знаю, – ответил он. – Не пойму, насколько все плохо. Проклятый телефон молчит. Морин, попробуй дозвониться до кого-нибудь в ЛРД. Давай, не спи.
– Сейчас.
Джеллисон посмотрел на зятя. Тернера в долине не знали. Никто не стал бы выполнять его распоряжения. Как же его использовать?
– Джек, выводите один из «Скаутов». Отвезешь меня в город. Мне нужно увидеться с начальником полиции. И с мэром.
Тернер хотел возразить, но, увидев выражение, которое появилось на лице Джеллисона, передумал.
– Не могу связаться с Лос-Анджелесом! – воскликнула Морин. – Телефон работает, но…
Ей помешало договорить землетрясение. Не очень сильное, поскольку главный калифорнийский разлом находился далеко отсюда. Однако особняк затрясся. Дети перепугались: мать отвела их в спальню.
– Я могу попробовать позвонить по местным номерам, – закончила Морин.
– Ладно. Свяжись с копами и передай им, что уже выезжаю, чтобы поговорить с их шефом и мэром лично. Скажи, что это крайне важно. Вставайте, Джек. Морин, когда Эл соберет работников, вы с Элом побеседуете с ними. Нам нужны не только они, но также их друзья, их тачки и все оружие, которое у них есть. Нам предстоит многое сделать. Половину ребят надо отправить в город, пусть разыщут меня. Остальные пусть останутся на ранчо – на случай ураганов, оползней и прочего. – Джеллисон на мгновение задумался. – И снегопадов. Если Чарли Шарпс не врет, то в течение недели пойдет снег.
– Чушь, – возразил Джек Тернер.
– Я поняла, – произнесла Морин. – Еще что-нибудь, папа?
Здание мэрии служило одновременно библиотекой, тюрьмой и полицейским участком. Под командой начальника были двое штатных служащих и несколько не получающих жалованья помощников-добровольцев. Мэр держал лавку, где продавались корма для животных.
В целом органы управления Силвер-Вэлли оказались невелики и ни слишком загружены.
Дождь начался раньше, чем Джеллисон прибыл в пункт назначения. Над Высокой Сьеррой полыхали зарницы. Лило как из переполненной теплой ванны. Улицы тотчас затопило, вода бежала поверх невысоких мостов, перекинутых через ручьи. Мэр Гил Зейц выглядел озабоченным.
Сенатору он, похоже, очень обрадовался.
В главном зале библиотеки собрались еще с дюжину горожан. Шеф полиции Рэнди Хартман, отставной коп из «большого города» на Восточном побережье. Три советника. Двое владельцев магазинов. Джеллисон узнал мужчину с бычьим загривком, сидевшего почти с краю, и приветствовал его, помахав пятерней. Сенатору не слишком часто приходилось встречаться со своим соседом Джорджем Кристофером.
Артур представил своего зятя и пожал руки присутствующим. Воцарилась тишина.
– Что происходит, сенатор? – спросил мэр. – Она… она столкнулась с нами?
– Да, – ответил тот.
– Я просматривал журнальные статьи на эту тему, – задумчиво пробормотал Зейц. – Ледники. Восточное побережье уничтожено. – Грянул гром, и Гил вздрогнул. – Я раньше не верил, что такое вообще случится. Но я ошибся. Сколько времени будет лить дождь?
– Не одну неделю, – заявил сенатор.
Его слова отрезвили аудиторию. Собравшиеся здесь в основном были фермерами или жили в общине, где сельское хозяйство (и, конечно же, погода) составляло наиболее важную часть бесед. Люди понимали, чем грозят недели непрерывного ливня.
– Животные не должны погибнуть от голода, – произнес Зейц. На его лице мелькнула мимолетная улыбка – ему подумалось, какие цены он сможет заломить за свой товар, – но он тут же насупился, поняв, что произошло. – Насколько велик будет ущерб? Уцелеют ли автомобили? Поезда? Доставка продовольствия и кормов?
Джеллисон помолчал.
– Ученые говорят, так лить будет по всей стране, – сказал он медленно.
– Господи! – ахнул мэр. – Значит, никому не удастся собрать урожай. Никому. Останется только то, что хранится в элеваторах и амбарах.
– И мне не кажется, что кто-нибудь выделит нам приличную долю того, чем владеет, – заметил Джордж Кристофер. Все закивали. – Если дела настолько плохи… Они действительно настолько плохи?
– Не знаю, – проговорил сенатор. – Весьма вероятно, что даже хуже.
Зейц отвернулся и принялся изучать висевшую на стене контурную карту Туларе и соседних округов.
– Иисусе, что нам делать? Неужто затопит Сан-Хоакин? Вот ведь кошмар… Там живет столько народа!..
– А потом люди хлынут сюда в поисках убежищ, – добавил Кристофер. – Где мы их разместим? Чем накормим? Нам это не по силам.
Джеллисон присел на край библиотечного стола.
– Ребята, я всегда подозревал, что вы благоразумнее, чем хотите показать. Да, вы говорите о несомненной проблеме. Полмиллиона, а вероятно, и больше жителей Сан-Хоакина кинутся сюда, чтобы укрыться в предгорьях. Добавьте к ним тех, кто сейчас в Сьерре – они ушли туда из страха перед кометой. Спускаясь с гор, они тоже направятся прямиком к нам. Как и уцелевшие жители Лос-Анджелеса. Куда мы их денем?
– Давайте будем откровенны, – произнес один из городских советников. – Произошла катастрофа и… – Он сглотнул, не в силах докончить начатую фразу. – И ни армии, ни президента, ни Сакраменто уже нет… Мы навсегда предоставлены сами себе? Навсегда?
– Может быть, – признался Джеллисон, – а может, нет.
– Послушайте, – встрял Кристофер. – Мы можем взять под свою опеку всех этих людей дней на семь. Максимум на четырнадцать. Не дольше. Иначе, местным будет грозить голодная смерть. Кому именно? Любому из нас, поскольку мы попытаемся сохранить жизнь чужакам… и то лишь на пару недель.
– Да, проблема, – согласился мэр.
– Я не буду кормить никого из них, – категорично сказал Джордж. – У меня есть о ком заботиться.
– Вы не можете просто так отказаться от ответственности, – подал голос Джек Тернер.
– Вряд ли я несу какую-то ответственность перед беженцами, – отрезал Кристофер. – Им все равно умирать.
– А некоторым пища даже не потребуется, – проворчал шериф Хартман и указал на карту. – Портервилл и Висейлия расположены в старых руслах рек. Их точно затопит во время наводнения. В такой ливень… сомневаюсь, что плотины вообще продержатся.
Присутствующие посмотрели на карту. Хартман прав. Над Портервиллом нависло озеро Саксесс – миллиарды галлонов воды, готовых обрушиться на город. Висейлия, расположенная дальше к северу, находилась не в лучшем положении.
– Не только дождь, – вымолвил Зейц. – Он теплый, а в горах еще лежит снег. Сейчас он начал таять. И наверняка уже к вечеру…
– Мы обязаны предупредить живущих там людей! – перебил его Тернер.
– Обязаны? – переспросил один из городских советников.
– Конечно, – согласился Хартман. – Но чем мы будем кормить их, когда они хлынут сюда? Запасами из магазинчика бабули Мейсон?
В зале загомонили.
– Сколько часов продержатся плотины? – спросил Джеллисон. – Сутки… Или меньше?
Никто не знал наверняка. Телефон не работал, и со специалистами связаться оказалось невозможно.
– Что вы задумали, сенатор? – осведомился Хартман.
– Мы успеем доехать туда? Обчистить тамошние супермаркеты, склады, хозяйственные магазины и так далее до того, как плотины рухнут?
Наступило долгое молчание. Затем самый говорливый советник встал:
– Полагаю, что сегодня у нас есть шанс. И если вода не станет прибывать чересчур быстро, мой автомобиль пройдет где угодно. У меня – здоровенная машина с десятью колесами. Поеду я.
– Не в одиночку, – предупредил Джеллисон. – И не безоружным.
– Я пошлю с ним моих констеблей, – сказал Хартман.
– Что будет с нашей добычей? – спросил Кристофер.
– Разделим, – ответил сенатор.
– Ага. И, значит, вы ждете, что я проявлю щедрость, – хмыкнул мужчина. – Не уверен, что мне это нравится.
– Джордж, мы теперь должны держаться вместе, – произнес мэр.
– Неужели? Кто это «мы»?
– Все мы. Ваши соседи. Друзья, – ответил советник.
– Верно, – кивнул Кристофер. – Но я не стану убиваться ради толпы чужаков с равнины. Они-то ведь все равно погибнут, – похоже, великан с трудом подыскивал слова, чтобы объяснить свое решение. – А в моей душе не меньше христианского милосердия, чем у любого из вас. Но я не стану обрекать своих близких на голодную смерть, чтобы помочь посторонним.
И он направился к выходу.
– Куда вы, Джордж? – спросил шериф Хартман.
– Сенатор подал хорошую идею. Я заберу брата, и мы на моей машине поедем в долину. Там полно всякого добра, которое впоследствии нам пригодится. Нет смысла оставлять его наводнению, – и прежде чем кто-либо успел ему хоть что-то возразить, Кристофер покинул зал библиотеки.
– Вам с ним придется туго, – подытожил Зейц.
– Мне? – усмехнулся Джеллисон.