Молот Люцифера — страница 95 из 137

Последняя космическая экспедиция…

– Парашют раскрылся, – произнес Петр за спиной Бейкера.

Безобидная фраза, но в голосе космонавта прозвучали такие нотки, что Джонни сразу напрягся. Оно и к лучшему.

– Нелегкий спуск, – сказал за другим его плечом Рик. – Возможно, потому что аппарат перегружен.

– Нет, это всегда так, – возразила Леонилла. – В вашем «Аполлоне» было бы лучше?

– Я никогда не спускался в «Аполлоне», – признался Деланти. – Но, наверное, нервничал бы меньше. Мы надеваем скафандры.

– Здесь негде, – проговорил Яков. – Ведь после той трагедии… ну, после того как погибли три космонавта, конструкцию изменили. Сейчас утечек у нас действительно не имеется, верно?

«Верно» он сказал по-русски.

– Не имеется.


Видимость улучшалась, быстро приближалась земля.

– По-моему, мы слишком уклонились к югу, – пробормотал Петр. – Тут настоящий ураган.

– Пока мы еще спускаемся, – вымолвил Джонни и посмотрел на блестящую внизу поверхность океана. – Все умеют плавать?

– Лучше спросить: все ли здесь умеют ходить по воде? – рассмеялась Малик. – Не похоже, что там глубоко. Но…

Она замолчала и приникла к иллюминатору. Остальные терпеливо ждали. Леонилла сидела рядом с Джонни. Позади, держась за поручни, кое-как разместились Петр и Рик.

– Вообще-то, мы движемся в глубь материка. К востоку. Я вижу трех… нет, четырех человек, выскочивших из дома.

– Двести метров, – отчеканил Бейкер. – Приземляемся. Сто метров… пятьдесят… двадцать пять…

Бах! «Союз» был перегружен, и посадка оказалась жесткой. Но сел он вроде бы на суше. Джонни выдохнул и позволил мышцам обмякнуть. Исчезла вибрация, затих свист разрезаемого кораблем воздуха, пропал ужас мгновенной разгерметизации, страх утонуть.

Они сели.

Все вымокли от пота. Спуск дался нелегко.

– Вы в порядке? – спросил Джонни.

– Так точно.

– Да, спасибо.

– Пошли, к черту, отсюда, – заявил Рик.

Бейкер не видел причин торопиться, но Деланти и Петру, цеплявшимся за поручни за креслами, было адски тесно. Рик сам предложил так разместиться, но от этого удобнее не стало. Джонни завозился с незнакомыми замками люка. Они не поддавались – пока он не обругал их: лишь после этого раздался спасительный щелчок.

– Оп-па!

– Что еще? – спросил Рик.

Леонилла вытянула шею, выглядывая из-за его спины.

– Третий звонок, – ответил Бейкер. Он стоял в отверстии люка и ослепительно улыбался толпе, ощетинившейся дробовиками и винтовками. Рядом сгрудилось более дюжины мужчин – и ни одной женщины. Джонни не считал, но разглядел шесть дробовиков, винтовки, револьверы и даже – Господи! – пару армейских автоматов.

Он поднял руки и неуклюже выбрался из капсулы. Что они так разнервничались?

Джонни вылез и повернулся, продемонстрировал незнакомцам эмблему с флагом США на его плече.

– Не стреляйте. Я… герой.

Расположить их к себе не удалось. Во время серьезных бедствий такие едва не потонувшие крысы в фермерских штанах и рубахах весьма опасны. А физиономии у них оказались не менее зловещими, чем стволы их пушек. У двоих или троих были на плечах окровавленные повязки. Джонни ощутил внезапное желание изъясняться с дикой оравой на ломаном английском: «Моя великий астронавт, родился страна, который твой страна». Он подавил это желание.

Один из них внезапно заговорил. Седой, крепкий – но его полукомбинезон был ему велик: на всех здесь одежда болталась. Но Бейкер заметил, что руки у здоровяка – могучие, как у профессионального борца. Легкий автомат казался хрупким в таких ручищах.

– Эй, герой, что ты делаешь в коммунистическом самолете?

– Это не самолет, а космический аппарат. Мы прилетели с «Молотлэба». Слыхал про него? («Твой голова знать о такой большой ракета прыгать вверх-вверх на небо и не вернуться?») Проект «Молотлэб» предусматривал совместный полет «Союза» и «Аполлона». Для изучения кометы.

– Мы в курсе.

– Прекрасно. «Аполлон» получил пробоину в обшивке. Вероятно, наш корабль столкнулся с огромным снежным комом, летевшим ему навстречу. И советские космонавты помогли нам. Теперь мы дома. Это их аппарат. Я…

– Джонни Бейкер! Я его узнал! – выкрикнул мужчина – тощий, болезненного вида чернокожий, его тонкие пальцы крепко сжимали громадное ружье. – Привет!

– Рад встрече, – ответил астронавт и не солгал. – Можно я опущу руки?

– Давайте, – разрешил седой. Он явно был главным – отчасти потому, что так было заведено, отчасти благодаря своей бычьей силе. Пушка лишь подтверждала его право на лидерство.

Дуло все еще было нацелено в сторону Джонни, но не прямо на него.

– Кто еще на корабле?

– Мои коллеги. Двое русских и один американец. Там очень тесно. Им бы хотелось выйти наружу, если… если ваши люди не станут пороть горячку.

– А мы спокойные, – изрек предводитель. – Ведите своих друзей, я хочу задать им несколько вопросов. Например, почему коммунисты приземлились именно тут.

– А где еще мы могли сесть? У нас на четверых – один-единственный корабль. Леонилла!

Через секунду она показалась в люке – улыбающаяся, с невысоко поднятыми руками.

– Леонилла Малик. Первая женщина, побывавшая в космосе.

Полуправда, конечно, но прозвучало совсем неплохо.

Пристальные взгляды смягчились. Седой опустил автомат.

– Я – Дик Уилсон, – представился он. – Выходите, мисс. Или лучше сказать «товарищ»?

– Как вам больше нравится, – ответила она.

Малик выкарабкалась из люка и теперь стояла, прищурив глаза, отвыкшие от естественного освещения.

– Мое первое посещение Америки. И первый выезд за границы Советского Союза. Раньше меня не выпускали.

– Выходят остальные – объявил Джонни. – Петр…

Генерал-майор Яков был суров. Руки он высоко поднял, спину выпрямил. На плече красовалась нашивка: эмблема с серпом и молотом и буквами «СССР».

Взгляды фермеров снова стали подозрительными.

– Генерал Петр Яков, – представил его Джонни, произнеся имя очень по-русски в надежде, что тогда ни у кого не возникнет искушения подшучивать. – И наконец, Рик…

Пара мужчин понимающе закивали.

Появился последний член экспедиции, тоже улыбаясь, стараясь, чтобы был виден украшающий его плечо флаг США.

– Полковник Военно-воздушных сил США Рик Деланти, – произнес Бейкер.

Фермеры успокоились. Чуть-чуть.

– Первый чернокожий, побывавший в космосе, – выпалил Рик. – И на ближайшую тысячу лет – последний. – Он помолчал. – Мы все последние.

– На какое-то время, – пробормотал Дик Уилсон. – Может, ждать придется не так уж долго.

Он закинул автомат на плечо, дуло теперь смотрело в небо. Остальные невольно последовали его примеру. Сейчас это была просто толпа фермеров с оружием.

На лице какого-то мужчины вспыхнула озорная ухмылка:

– Значит, они подвезли вас?

– Другого автобуса не нашлось, – ответил Деланти.

Послышались смешки.

– Дерек, бери своих ребят и возвращайся на заставу, – распорядился Уилсон и обернулся к Бейкеру. – Мы сейчас и впрямь нервные. Вокруг шастают поднявшие мятеж солдаты. Там, дальше по дороге, убили армянина и съели! Я не вру. Один из его детей добежал до нас, предупредил. Устроили засаду на этих скотов… вот так-то. Но их еще много осталось. Есть и другие – горожане и те, кто взбесился.

– Все настолько плохо? – спросила Леонилла. – Ведь прошло совсем мало времени?

– Кажется, нам не следовало приземляться, – буркнул Деланти.

– На корабле хранятся чрезвычайно важные записи наблюдений, – по-хозяйски погладив борт «Союза», произнес Петр Яков. – Их необходимо сохранить. Где-нибудь могут заняться их изучением? Есть поблизости ученые? Где у вас расположены университеты?

Фермеры засмеялись.

– Генерал Бейкер, оглянитесь вокруг. Хорошенько поглядите, – сказал Дик Уилсон.

Джонни уставился на опустошенную землю. На востоке – пропитавшиеся дождем холмы, некоторые зеленые, но в основном – голые. Низины скрылись под водой. Шоссе, ведущее на северо-восток, превратилось в цепь бетонных островков.

На западе простиралось внутреннее море, по которому ходили волны в фут высотой. Кое-где пологие бурые холмы тоже стали островами, кое-где правильными рядами торчали кроны деревьев. Значит, сады затопило не полностью…

Он заметил несколько лодок. Вода была грязная, темная, опасная и пахла мертвечиной. Скот и…

На волнах мягко покачивались останки тряпичной куклы. Игрушка находилась ярдах в тридцати от берега. Рядом с ней плыла клетчатая тряпка, из-под которой выбивались светлые пряди волос. Невозможно было опознать что-то еще, хоть отдаленно напоминающее человеческое тело.

Уилсон увидел, куда смотрит Бейкер, и резко отвернулся. Поглядел на дом, стоящий на холме, над морем.

– Мы бессильны, – с горечью произнес он. – Мы могли бы все свое время тратить на то, чтобы хоронить их. Но мы бы не справились.

Лишь теперь до астронавта дошел весь ужас Падения Молота.

– Все не так просто, – выдавил он.

Дик нахмурился, не понимая.

– Не просто «бах»! – и всему конец. Цивилизация лежит в руинах, и мы обязаны восстановить ее. Последствия столкновения с кометой хуже самого столкновения…

– Ага, – согласился фермер. – Вам крупно повезло, мистер. Самое худшее вас не затронуло.

– Центральных властей уже не существует? – спросил Петр Яков.

– Они перед вами, – ответил Дик. – Билл Эпплби – заместитель шерифа, не бог весть что, конечно… Известия из Сакраменто перестали поступать с Падения Молота.

– Но кто-то наверняка пытается восстановить порядок, – сказала Леонилла.

– Да. Люди сенатора, – ответил мужчина.

– Сенатора? – Джонни постарался, чтобы на его лице не отразились никакие эмоции.

Он перевел взгляд с жуткого внутреннего моря на холмы на востоке.

– Да. Артура Джеллисона, – пояснил Уилсон.

– Вы говорите так, будто он вам не слишком нравится, – заметил Рик.

– Ну… Не могу порицать его, но любить не обязан.