В кабинете находились отец Маурин, Эл Харди, мэр Зейц, Джордж Кристофер и Эйлин Хамнер. Когда Маурин вошла, разговор внезапно прекратился. Маурин поздоровалась с Джорджем, он ей ответил, но вид у него сделался несколько встрепанный, будто при ее появлении он ощутил за собой какую-то вину. Или Маурин это только показалось? Но тишина, воцарившаяся в комнате, ей уж явно не показалась.
— Продолжайте, не надо из-за меня прерываться, — сказала Маурин.
— Мы просто разговаривали о… о кое-чем, — сказал Эл Харди. — Я не уверен, будет ли вам это интересно.
Маурин рассмеялась:
— На этот счет не беспокойтесь. Продолжайте, — и подумала: если, черт побери, вы считаете меня принцессой, то я, опять же черт побери, выясню, что здесь происходит.
— Хорошо… Ну, предмет нашего обсуждения несколько неприятен, — сказал Эл Харди.
— Вот как? — Маурин села рядом с отцом. Выглядел сенатор неважно. Вернее — выглядел он просто плохо, и Маурин знала, что эту зиму он не переживет. Врачи Бечесды говорили Маурин, что сенатор должен избегать волнений — а сейчас это было невозможно. Она накрыла своей ладонью его ладонь, улыбнулась ему, и он улыбнулся в ответ.
— Скажите Элу, что буду молодцом и неудобств ему не доставлю, — сказала Маурин.
Улыбка Джеллисона сделалась шире:
— Ты уверена в этом, котенок?
— Да. Я за себя отвечаю.
— Эл, — сказал Джеллисон.
— Хорошо, сэр. Разговор идет о пленных. Что нам с ними делать?
— В госпитале раненых пленных немного, — сказала Маурин. — Мне казалось, что их должно быть больше…
Харди кивнул.
— Остальные в… за ними обеспечен уход. Тревожит вот что: нам сдались сорок один мужчина и шесть женщин. Я вижу следующие возможности, — он поднял руку, начал загибать пальцы. — Первая. Мы можем принять их в свою среду как равных…
— Никогда, — прорычал Джордж Кристофер.
— Вторая. Мы можем принять их в качестве рабов. Третья. Мы можем отпустить их. Четвертая. Мы можем убить их.
— Отпустить их — тоже исключено, — сказал Джордж. — Если их отпустить, они опять присоединятся к Братству. Куда еще им деваться? А Братство все еще более многочисленно, чем мы. Не забывайте об этом. Отступив миль на десять-пятнадцать, они вновь полезли в драку — и дрались еще как неплохо. У них по-прежнему еще есть вожди. Есть грузовики и мортиры… Конечно, мы захватили значительную часть имеющегося у них вооружения, но и осталось у них совсем не так мало. — Джордж по-волчьи оскалился. — Хотя, готов спорить, к нам они более носа не посмеют сунуть — никогда, — взгляд его сделался задумчивым. — Рабы. Я могу придумать много дел, которые смогут нам удастся, если использовать труд рабов.
— Да, — Харди кивнул, соглашаясь. — Я тоже могу представить много таких дел. Работы со скотом. Приведение в действие насосов компрессора вручную — у нас заработают холодильники. Приведение в действие вручную токарных станков. Шлифовки линз. Даже — на рабах можно пахать. Существует много видов работы, выполнять которую никому не хочется…
— Но — рабство? — запротестовала Маурин. — Это ужасно.
— Ужасно? Возможно, вам больше понравилось бы, если назвать это — осуждение на каторжные работы? — Спросил Харди. — Намного ли в худшую сторону изменится их жизнь, по сравнению с той, которую они вели, будучи членами Братства? Или: если б (до Молота) они были приговорены к тюремному заключению?
— Нет, — сказала Маурин. — Я беспокоюсь не о них. Я думаю о НАС. Значит, мы хотим стать рабовладельцами?
— Тогда, убьем их и покончим с этим делом, — рявкнул Джордж Кристофер. — Потому что выпустить их на волю мы, черт побери, не можем! Ни выпустить их, ни принять к себе!
— Почему мы не можем просто отпустить их? — спросила Маурин.
— Я уже говорил вам, — ответил Джордж. — Они вновь присоединятся к каннибалам.
— Представляет ли теперь Братство опасность? — спросила Маурин.
— Для нас — нет, — сказал Кристофер. — Сюда они просто не полезут.
— А к весне, я полагаю, от Братства останется не так много, — добавил Эл Харди. — Они не слишком-то подготовились к зиме. Во всяком случае, тем, кто попали к нам в плен, о такой подготовке ничего не известно.
Маурин постаралась справиться с ужаснувшим ее видением.
— Это страшно, очень страшно, — сказала она.
— В каких пределах допустимы наши действия? — сказал сенатор Джеллисон. Голос его был очень тих, но в нем звучала сконцентрированная сила. — Цивилизации обладают теми нормами морали и этики, которые они в состоянии себе позволить. В настоящее время мы владеем слишком малым, поэтому и пределы допустимости наших действий ограничены. Мы не можем обеспечить требуемый уровень ухода за нашими собственными ранеными. В гораздо меньшей степени мы можем заботиться о раненых, попавших к нам в плен. Все, что мы в состоянии позволить себе — это, учитывая их состояние, выпустить их на волю. Но что мы вправе позволить себе по отношению к остальным пленным? Маурин права, мы не должны допускать нашего превращения в варваров, но наши стремления, возможно, не соответствуют нашим возможностям.
Маурин погладила руку отца.
— Это как раз то, над чем я размышляла всю прошлую неделю. Но… если наши возможности очень ограничены, значит мы должны делать то, что можем делать! Но что мы не вправе делать — это творить в свою пользу зло! Мы обязаны ненавидеть зло, даже если у нас нет иного выхода.
— Что никак не проясняет, что нам делать с пленными, — сказал Джордж Кристофер. — Я голосую за то, чтобы перебить их. Я это сделаю самолично.
Он не откажется от своего намерения, поняла Маурин. И он не поймет — никогда не поймет. В обычной жизни Джордж — хороший человек. Он делился с другими всем, что у него было. Он проводил в труде больше времени, чем кто угодно другой, и выбирал для себя наиболее тяжелую работу. И работал он вовсе не только для самого себя.
— Нет, — сказала Маурин. — Прекрасно. Мы не можем отпустить их на волю. И не можем принять их к себе в качестве полноправных сограждан. Если все, что мы можем позволить себе — это обращение их в рабство, то сохраним им жизнь в качестве рабов. И пусть их труд будет настолько тяжел, насколько мы вправе это позволить себе. Но только мы не должны называть их рабами, поскольку тогда окажется слишком легким переход к тому, чтобы наш образ мыслей сделался образом мыслей рабовладельцев. Мы вправе принудить их работать, но называть мы их будем военнопленными. И относиться к ним будем как к военнопленным.
Харди поглядел на нее сконфуженно. Он и не подозревал, что Маурин может проявлять такую напористость. Потом Харди перевел взгляд на сенатора. Но увидел лишь уставшего до смерти человека.
— Хорошо, — сказал Эл. — Эйлин, нам придется организовать лагерь для военнопленных.
ОКОНЧАТЕЛЬНОЕ РЕШЕНИЕ
Крестьянин есть существо вечное и независимое от всех
культур, к которым он принадлежит. Вера настоящего
крестьянина древнее христианства. Его боги древнее любых
богов более развитых религий.
Ко дню падения кометы фургон уже не был новым. А за последние несколько месяцев он состарился на много лет. Он быком упрямо пер по бездорожью, по побережью недавно возникшего моря. Он весь провонял рыбой. Техническое обслуживание теперь — вещь невозможная, из-за непрерывных дождей он насквозь проржавел — будто ржавел на протяжении многих лет. Сохранилась лишь одна фара, и фургон казался ослепшим на половину… И еще казалось: фургон знал, что его время закончилось. Он ревел и продвигался вперед, как бы прихрамывая. И каждый раз, когда он подпрыгивал, трясясь, будто в смертельной муке, в бедро Тима Хамнера вонзалась игла пронзительной боли.
Хуже всего было то, что машиной следовало управлять. Правая нога не доставала до педали сцепления. Тиму приходилось действовать левой, и каждый раз казалось, будто в кость втыкается ледяной зазубренный штырь. Но все же Тим продолжал вести машину — по изуродованной рытвинами дороге на скорости. Чем больше скорость, тем меньше тряски. На посту у баррикады находился Кэл Кристофер. Вооружен он был автоматом армейского образца. В другой руке он держал бутылку «Оулд Федкал». Он весь лучился от радости, он чуть не лопался от важности, ему хотелось разговаривать.
— Хамнер! Рад вас видеть, — он просунул бутылку в окно машины. — Выпейте-ка… Эй! Что случилось с вашим лицом?
— Песок, — ответил Тим. — Послушайте, у меня в кузове трое раненых. Может кто-нибудь вести машину дальше вместо меня?
— Да, но нас здесь только двое. Остальные празднуют. Ваши парни тоже одержали победу, а? Мы уже знаем, что у вас там была драка, и вы расколошматили их…
— Раненые, — сказал Тим. — В госпитале кто-нибудь есть?
— Остается надеяться, что да. У нас тут тоже есть раненые. Но мы победили! Они не ожидали этого, Тим, это было прекрасно! Варево Форрестера их попросту уничтожило. Они будут удирать без остановки, пока…
— Они уже остановились. И, Кэл, у меня нет времени на разговоры.
— Да. Ладно. Все празднуют, это в Городском Совете, а госпиталь совсем рядом, так что вам помогут. Может, там вы и не найдете ни одного трезвого, но…
— Баррикада, Кэл. Я не смогу помочь вам разобрать ее. Я и сам ранен.
— О… Плохо, — Кэл отодвинул бревно, ни в одном из домов не горел свет. Тим на дороге не видел ни одной души. Ехать здесь было легче: все рытвины засыпаны. Тим проехал поворот и увидел город.
Неярко светилось во тьме здание Городского Совета. В каждом окне — свет зажженной свечи или керосиновой лампы. Этот свет не слишком впечатлял после ослепительного сияния атомной электростанции, но все же он служил несомненным признаком, что здесь — празднуют. Народу собралось так много, что в здании все не поместились. И потому, несмотря на мелкий сыплющийся с неба снег, люди толпились на улице. Поскольку было холодно и дул ветер, люди жались друг к другу, образуя тесные группки, но, все равно, Тим услышал, как громко они смеются. Он остановил машину поблиз