Монахиня секс-культа. Моя жизнь в секте «Дети Бога» и побег из нее — страница 39 из 52

Всю дорогу отец без умолку болтает, а я думаю, каково это будет снова жить с родителями после трехлетней разлуки. Мы даже по телефону говорили только один раз — это был трехминутный рождественский звонок. Он сообщает новости обо всех моих братьях и сестрах.

Семьи Джоша, Аарона и Мэри живут на Тайване. Аарон, еще находясь в Японии, женился на женщине из Австралии (по иронии судьбы ее зовут Джуэл); теперь у них четверо детей. Жена Нехи ушла из Семьи и уехала с детьми в Швецию. Они развелись, а он находится сейчас где‑то в раздираемой войной Боснии, фотографирует раздачу гуманитарной помощи Семьи и других неправительственных организаций. Калеб — последний холостяк в нашей семье — сейчас в Польше или Венгрии. Эстер уже четыре года как покинула Всемирный совет и живет где‑то в Китае, преподает там английский язык.

«И угадай-ка, кто живет от нас неподалеку? — радостно восклицает папа, наблюдая за моим удивлением. ― Семья Дэниела и Грейс!»

«Патрик!» — визжу я. Снова вместе после стольких лет!

«Да, и София. Ты помнишь дочь дяди Бена?»

«София — Тайфун! Как я могу забыть!» Семья Софии несколько лет жила с нами в Макао. Свое прозвище она получила в два года. Оставьте ее без присмотра в комнате на пять минут, и содержимое каждого ящика и полки превратится в огромную кучу на полу.

«Ей сейчас семнадцать, но прозвище Тайфун по-прежнему ей подходит, — улыбается папа. — А еще с нами будет жить Чинг-Чинг — дочь Заки и Хоуп. Она приехала несколько дней назад».

Ура! Моя старая банда из детства снова в сборе. Я не видела и даже не слышала ни о ком из них почти десять лет, с тех пор, как уехала в Таиланд. Интересно, как они выглядят? Чем занимаются? Будем ли мы снова друзьями?

«Знаешь, Китай открывается и принимает больше иностранцев, но миссионерская деятельность и распространение Слова Божьего по-прежнему строго запрещены».

«Я знаю, папа», — отвечаю я и нервно оглядываюсь по сторонам, боясь, что кто‑нибудь в автобусе понимает английский. Упаковывая чемодан, я спрятала свою Библию и Письма Мо на дно на тот случай, если меня будут обыскивать на таможне.

Автобус притормаживает на нашей остановке, мы выходим, и папа ведет меня к холму, указывая на маленький, притулившийся сбоку домик. «Ну, а теперь вверх!» Глубоко вздохнув, я следую за ним. 150 ступеней. После долгого перелета, ночи в одном автобусе и поездки в другом, гораздо менее комфортном, мне тяжело дается это восхождение. Несколько раз я останавливаюсь, чтобы отдышаться. «Никогда не сдавайся, никогда не сдавайся, никогда, никогда, никогда, никогда не сдавайся», ― тихо повторяю я, с трудом переводя дыхание. Мама ждет у двери, широко раскинув руки. Совершенно изможденная, я практически падаю на нее.

В прихожей я чуть ли не нос к носу сталкиваюсь с Чинг-Чинг, мы смеемся и обнимаемся. Ее лицо такое же, но она поправилась. «Тяжелая атлетика» — признается она.

Она проводит меня по новому дому моих родителей, типичному одноэтажному китайскому дому с гостиной, тремя маленькими спальнями и крошечной — два квадратных метра — кухней. Мы усаживаемся за обеденный стол, который занимает почти всю маленькую гостиную, и за чайником жасминового чая они с папой обрисовывают нашу здешнюю ситуацию.

«Слава богу, здесь, на юге Китая, больше свободы, чем в Пекине», — говорит мама.

«Да, — соглашается отец. — Во всяком случае, я не заметил, чтобы за нами следили, но все равно нам нужно быть предельно осторожными. Наши телефоны могут прослушиваться, и почта может быть вскрыта прежде, чем доставлена. Так что будьте очень внимательные в том, что говорите и пишете».

«Я помню, папа».

Мой желудок сжимается от знакомого страха преследования.

Папа объясняет, что Китай постепенно разрешает въезжать в качестве преподавателей все большему количеству иностранцев. Но контроль за ними очень строгий. Если власти прознают, что мы проповедуем, — нас депортируют. Поэтому мы не можем раздавать плакаты, петь на улицах или открыто проповедовать Евангелие.

«Когда мы встречаем людей, которые, по нашему мнению, являются Овцами, мы можем пригласить их к себе домой для индивидуального изучения Библии».

На этих занятиях мы должны тщательно прощупывать каждого человека, учитывая то, что некоторые из Овец, возможно, были посланы правительством, чтобы втереться к нам в доверие и шпионить за нами. Отец говорит, что нам нужно начинать с простых библейских стихов — никаких сложных учений о сексе и уж точно ничего о Семье. Мы должны выглядеть как нормальная христианская семья, приехавшая сюда изучать китайский язык.

Я прошу родителей рассказать о том, как они жили здесь последние полгода. Они рассказывают мне о друзьях, которых успели завести, и еще больше подробностей о моих братьях и сестрах, у которых рождаются все новые и новые дети. Папа хвастается, что у него уже почти двадцать внуков. Когда он встает, чтобы приготовить бутерброд с арахисовым маслом, мама заговорщицки подмигивает мне и говорит: «Патрик стал очень красивым молодым человеком». Ох, мама, мама, ты так и не повзрослела!

Мама сообщает, что вся его семья живет на близлежащем острове Гуланъюй, пешеходном острове у побережья Сямэня. «Мы часто ходим к ним в гости! Кто знает, что может между вами произойти теперь, когда вы стали старше?»

Я равнодушно пожимаю плечами. Больше всего на свете мама любит находить то, чем она может меня подразнить, поэтому я стараюсь не показывать ей своего интереса к Патрику. Но при этом не могу игнорировать трепет в животе. Неужели я, наконец, для себя открою, что мальчик, которого я знаю с детства, является любовью всей моей жизни, как Гилберт в романе «Энн из Зеленых крыш» [37]?

Мама поглядывает на меня с интересом, пытаясь догадаться, что творится у меня в голове. Я улыбаюсь и, ссылаясь на то, что очень устала, ухожу в свою новую спальню, которую буду делить с Чинг-Чинг и Софией. Хотя я и рада снова видеть маму, я также немного беспокоюсь. Мне почти двадцать, и я надеюсь, что она примет то, что не нужно вести себя со мной как с маленькой. Остается надеяться, что она сможет относиться ко мне как к взрослому члену Дома.

Я только‑только проснулась, как слышу голос мамы, которая кричит мне из гостиной: «Только что звонила тетя Грейс и сказала, что к нам едет Патрик. Он будет здесь через тридцать минут!»

Я моментально вскакиваю, бегу умываться, а по дороге соображаю, в чем мне принять друга детства. Наконец самое красивое платье выбрано, волосы заплетены в косы, и я слышу шаги на лестнице. Я выглядываю из своей комнаты и вижу, как по ступенькам поднимается высокий красивый мужчина со светло-каштановыми волосами. Веснушчатая круглоликость уступила место слегка впавшим щекам и сильному точеному подбородку, а сквозь тонкую рубашку мне видны линии его худощавого и четко очерченного тела.

Он говорит, и я слышу медленное растягивание слов, так свойственное моим братьям. Трепет предвкушения спадает. «Почему ты говоришь так же, как мои братья?!» — со смехом спрашиваю я. Выросший с нами, он избежал ирландской мелодичности речи своих родителей.

Мы оба смеемся, и волнение, которое мы оба испытываем, исчезает.

«Я услышал, что ты в городе, и должен был удостовериться в этом сам», — начинает он, и, прежде чем я успеваю это осознать, мы как будто снова на Ферме. «А помнишь, как мы…» — и понеслось.

Смешной мальчишка, которого я так любила, просматривается в образе молодого человека, который очень старается выглядеть серьезным. Больше часа мы бродим по тенистым дорожкам кампуса, но вот уже ему приходит время уходить — он должен выполнить несколько поручений родителей.

Мы крепко обнимаемся на прощание, и он оставляет меня у подножия холма.

Поднявшись к дому, я сталкиваюсь с мамой, у которой глаза горят от любопытства. Видно, как ей не терпится узнать подробности нашей встречи с Патриком. «Ну, как все прошло?»

«Я воспринимаю Патрика как одного из своих братьев. Никакой химии».

Она выглядит расстроенной. Да и я тоже разочарована. Я использую одну из любимых маминых французских фраз: «C’est la vie»[38].

Проходят дни, и я начинаю разрушать образ смирения и покорности, который тщательно строила для себя в Казахстане. Родители не собираются принуждать меня к сексу, не пытаются меня сломить и не проявляют нетерпимость. Я быстро понимаю, что их истинное желание — чтобы их оставили в покое и позволили жить своей жизнью, как это было в Макао. Отлично! Меня это вполне устраивает.

Мама больше интересуется своей работой в университете, чем последними пророчествами Мамы Марии. А отец, хотя и продолжает читать нам на Молитвенных Собраниях Письма, стал одержим Хадсоном Тейлором — ревностным британским протестантом, который был миссионером в Китае 51 год.

Мы по-прежнему следуем правилам Семьи — придерживаемся распорядка дня, в целях безопасности не выходим в город поодиночке, но прежний высокий градус стремления быть идеальным последователем Христа понемногу снижается. Впервые с тех пор как пять лет назад я покинула Ферму, я могу дышать полной грудью, и мое тело понемногу расслабляется.

Мы с Чинг-Чинг готовим еду на всю семью, убираемся в доме и ухаживаем за Джонди и Ниной, которым сейчас восемь и одиннадцать лет.

На факультете китайского языка в основном учатся китайцы, которые приехали из-за границы, чтобы улучшить свои знания в родном языке. Иностранцев только трое: две американки — я и Чинг-Чинг — и канадка София.

Прошло уже несколько лет с тех пор, как я последний раз находилась в учебном учреждении. Я соскучилась по чувствам, которые испытывала в школе: жадность в получении новых знаний и азарт от продвижения к цели.

Мистер Ченг — наш преподаватель каллиграфии. Он ведет занятия исключительно на китайском языке, хотя в наших учебниках рядом с китайскими словами дан английский перевод.

Наша преподавательница разговорного китайского — госпожа Шин — говорит по-английски чистым, певучим голосом. С тугим пучком на голове, вечной указкой в руке и прямой осанкой она производит впечатление типичной школьной учительницы.