Примечания
1
Обслуживание номеров (англ.). – Здесь и далее примеч. пер.
2
Гонки (англ.).
3
«Поиски Дракона» (англ.).
4
Городские отели (англ.).
5
Некое сексуальное направление: мужчины, изображающие женщин в жизни и на сцене, при этом очень редко меняющие пол (англ.).
6
Блюдо из риса с мясным или рыбным соусом (англ.).
7
Избранных (англ.).
8
История успеха (англ.).
9
Бордели, публичные дома (англ.).
10
Блюда японской кухни из разряда быстрого питания: соба — тонкая гречневая лапша, подается с бульоном; кицун удон – лапша из пшеничной муки, подается в бульоне, в который добавляется лук-порей, жареный тофо и пр.
11
Бенто – блюдо из свинины, продается навынос в коробочках, в Японии его обычно едят холодным; горячие бенто — тайваньский обычай.
12
Горячие источники, излюбленное место отдыха японцев.
13
Organisation Mondiale de la Sante' (OMS) – Всемирная организация здравоохранения (фр.).
14
Шоу уродов (англ.).
15
Терапия алкоголем (амер. сленг).
16
Компания видеопродукции.
17
«Дьявол-убийца».
18
Агентство, предоставляющее девушек для сопровождения (англ.).
19
Лицо фирмы (англ.).
20
«Не беспокоить» (англ.).
21
Аперитив из белого вина и черносмородинового ликера.
22
Известный сыщик, герой детективных романов Эдогава Рампо.
23
Роман, относится к классике садомазохистской литературы.
24
Персонаж детских аниме Фудзико Фудзио.
25
«Черные слезы» (исп.).
26
«Старая Гавана» (исп