Монстры атакуют — страница 15 из 30

— Сейчас увидишь, — ответил Чарли и принялся тихо звать одного из детенышей: — Иди сюда, иди, малыш.

Шесть голов маленькой гидры обернулись в его сторону.

«Умно придумано. Такое могло прийти в голову только психу», — подумал Чарли и продолжал звать:

— Ах ты, умница. Ну, иди сюда, иди, маленький, иди к Чарли.

С любопытством глядя в его сторону, детеныш заковылял к нему.

— Хороший малыш, хороший, — шептал Чарли. — Иди сюда, гидра, гидра, гидра… умненькая гидрочка…

— Ничего себе, — сказал Теодор. — Такое не каждый день услышишь. Кстати, хотелось бы знать — так, из чистого любопытства, — почему ты думаешь, что детеныш не захочет тобой закусить? Он, конечно, младенец, но вдвое больше тебя.

— Потому что он еще маленький и питается молоком. Следовательно, он приведет меня к матери.

Через пару секунд детеныш подошел к Чарли. Тот погладил одну из его головенок, и детеныш заворковал, радуясь ласке.

— Так, теперь пошли.

Чарли бросил взгляд на взрослых гидр-самцов, ползающих по огромной пещере. Казалось, они не обращали на него внимания. Осторожно выбравшись из ямы, Чарли неслышно скользнул под гидреныша и, обхватив его руками и ногами, крепко прижался к брюху, как маленькая обезьянка.

— Поехали, малыш. Иди к мамочке. Ты же хочешь есть? И пить тоже хочешь?

Детеныш не двигался. Чарли никак не мог понять, почему тот стоит на месте, пока не увидел, что маленькая гидра с любопытством разглядывает Теодора.

— У-тю-тю! — говорил ей тощий мальчишка. — Ах ты, шестиголовый мутантик! Чешуйчатый уродец!

Теодор скорчил страшную рожу и, высунув язык, громко зашипел.

— Теодор! — заскрежетав зубами и пытаясь удержаться на скользком брюхе звереныша, позвал Чарли.

— Да?

— Будь так добр… перестань отвлекать гидреныша.

— Да-да, конечно.

И Теодор спрыгнул обратно в яму, где на куче костей сидел Пинч.

— Удачи, — сказала Вайолет. — Будь осторожен.

— Буду, — ответил Чарли и, улыбнувшись, сказал гидре: — Давай, малыш, иди. Где наша мамочка?

Гидреныш развернулся и затопал назад. Когда он пробирался между взрослыми самцами, Чарли затаил дыхание, моля Бога, чтобы ни один из них не заметил или не учуял непрошеного гостя. К его великому счастью, ни один из самцов даже не глянул в сторону детеныша.

Наконец тот добрался до своей матери.

С близкого расстояния ее брюхо напоминало каменную стену, высокую, твердую и гладкую. Слышалось смачное чавканье — это детеныши гидры сосали ее молоко.

«Расслабься, — приказал себе Чарли. — Будь спокоен».

К счастью, занятые едой малыши не обращали на него внимания. Что касается самки, то четыре ее головы спали, а оставшиеся две полуприкрыли глаза и, казалось, были готовы уснуть в любую минуту. Когда детеныш, под которым висел Чарли, присосался к одному из сосков, Чарли быстро отыскал свободный сосок, из которого сочилась водянистая белая жидкость.

«Молоко! — радостно подумал он. — Молоко гидры! Наконец-то!»

И тут — к своему великому ужасу — он обнаружил, что забыл взять какой-нибудь сосуд, в который можно было бы нацедить молока.

«О нет, — подумал Чарли. — Как же я мог забыть о такой простой вещи? Дурак! Трижды дурак!»

Заставив себя успокоиться, он принялся размышлять. Должно же у него быть хоть что-нибудь, хоть какая-то емкость! Чарли принялся лихорадочно осматривать себя: пояс, ботинки, кошелек… Нет, нет и нет.

Ну же!

Он уже отчаялся, как вдруг…

Гигиеническая помада.

В одном из карманов он обнаружил тюбик гигиенической помады «Флава-крейз».

Вынув тюбик, Чарли вывернул его до отказа, выбросил воскообразную палочку и тщательно выскреб дно. Теперь у него в руках находился маленький цилиндр с колпачком.

«Слава богу, — подумал Чарли, вытирая потный лоб. — Этого будет достаточно».

В конце концов, ректор говорила, что Стражу вполне хватит одного глотка, так что тюбик наверняка подойдет.

Заставив себя не суетиться, Чарли медленно повернулся к брюху гидры, поднял глаза… и прямо перед собой увидел одну из ее голов.

Огромный зверь оскалился, обнажив черны десны и ряд изогнутых длинных клыков размером с бейсбольную биту. Оранжевые глаза самки превратились в узкие щелочки, в которых светилась холодная ярость.

«О нет, — задохнувшись от ужаса, подумал Чарли, — нет, этого не может быть».


— Интересно, как там Чарли? — спросил Теодор.

— Трудно сказать, — ответила Вайолет, вглядываясь в темноту. — Там столько детенышей, что я уже потеряла его из вида.

В этот момент от оглушительного рева гидры-матери содрогнулись стены пещеры, а по поверхности озер пошла рябь. Зверь вскочил на ноги, разинув все свои пасти и щелкая зубами.

— Бегите! — послышался крик Чарли. — Открывайте портал! Тревога! Тревога!

Чарли Бенджамин, казавшийся совсем крошечным на фоне огромной пещеры, во весь дух бежал назад, и все же расстояние между ним и спасительной ямой было не меньше футбольного поля.

— Так я и знал! — горестно воскликнул Пинч, когда со всех сторон ямы взметнулись головы гидр-самцов. В одно мгновение, словно по волшебству, топорик Вайолет оказался у нее в руках. Несколько коротких взмахов — и в яму посыпались головы гидр.

— Открывай портал! — рубя направо и налево, крикнула Вайолет Теодору. — Я их задержу!

Теодор закрыл глаза и попытался вызвать свой самый большой страх…

«Если я погибну, — подумал он, — отец меня прикончит».


Чарли несся по пещере как человек, которого… в общем, как человек, которого преследует разъяренная гидра. На бегу он поднес тюбик к уху и встряхнул его.

Из тюбика послышалось бульканье.

Молоко.

Молоко гидры.

Перед тем как броситься бежать, он все-таки успел нацедить в тюбик молока из ближайшего соска самки.

«Не много, — думал он, — но, надеюсь, этого будет достаточно».

Сейчас ему не помогли даже его необыкновенные способности ловчего — мать-гидра уже настигала его, обдавая горячим, как из печки, дыханием. Чарли знал, что убежать от нее и тем более отразить нападение он не сможет, значит, придется ее перехитрить.

— Держите! — крикнул Чарли и бросил тюбик с молоком в протянутые руки Пинча.

— Поймал! — крикнул в ответ Пинч, увернувшись от пасти одного из самцов; от второго его спас топорик Вайолет.

Пока Теодор возился с порталом, Чарли приготовился открыть еще один — в Тихий океан.

«Влажная уборка, — подумал он. — Наша последняя надежда».

Он зажмурился, вытянул правую руку и начал открывать портал…

Как вдруг снизу раздался мощный глухой гул.

С потолка пещеры сорвались сталактиты и с грохотом, словно копья, вонзились в пол. Вода в озерах выплеснулась из берегов и залила пол, по которому тут же заскользили Чарли и гидра.

«Что происходит?» — подумал он.

Было что-то знакомое в этом гуле, в том, как задвигалась земля…

«Нет, — подумал Чарли. — Нет, только не это!»

Внезапно каменистый пол пещеры взорвался, и из-под земли появилось гигантское червеобразное существо. Его серое тело было размером с корпус ракеты, по обеим сторонам виднелись сотни ног, как у тысяченожки, голова напоминала остроконечный купол вроде гигантского бура. Выбравшись из земли, червь поднялся во весь рост и изогнулся в виде буквы S; показалась голова с двумя темными глазами и шевелящимися усиками-антеннами.

Примерно на середине туловища существа был закреплен сверкающий черный пояс, покрытый красными рунами. Это был четвертый Артефакт Нижнего мира.

— Приветствую тебя, Чарли Бенджамин, — глухим голосом произнес Повелитель.

— Привет, Слаггурон, — ответил Чарли.

Глава 11Слаггурон непоколебимый

— Ты меня знаешь? — удивился Третий из тех-у-кого-есть-имя.

От его громового голоса пещера вздрогнула.

— Я уже встречал других Повелителей, а ты носишь Артефакт, — сказал Чарли, показывая на пояс на скользком теле червя, — плюс к этому ты размером с целый дом, так что нетрудно догадаться.

— Мне говорили, что ты умен, Чарли Бенджамин. Сообразителен. И заслуживаешь уважения, — оскалился Слаггурон. — Они не ошиблись.

— Что ж, возможно, ты обо мне слышал, зато я знаю о тебе не много. Честно говоря, тебя еще никто не видел.

— Я живу под землей. В одиночестве. В отличие от остальных.

Слово «остальных» Слаггурон произнес с оттенком презрения.

— Ты их не любишь? — спросил Чарли, решив, что любой разлад между Повелителями в будущем может оказаться ему на руку — если, конечно, он до этого будущего доживет.

— Что значит, любишь или не любишь? Я один из четырех. У меня своя цель.

— Вызвать Пятого?

Монстр кивнул.

— Но для этого мне понадобится твоя помощь, Чарли Бенджамин. Ты должен открыть мне портал на Землю.

— Я думал, у вас другой план, — сказал Чарли, подходя поближе. — Я думал, вы решили использовать детей, чтобы убить Стража, а потом выйти на Землю через Аномалию.

— Нет. Это план Тираннуса. До Аномалии мне не добраться — слишком высоко. Я не умею летать.

Чарли изумился: а ведь верно, и как это он раньше не сообразил?

— Ну еще бы. Значит, это не ты придумал похищать детей и уносить их в Нижний мир?

Слаггурон покачал головой.

— Зачем они нам? Это не их мир.

— Можешь мне поверить, — сказал Чарли, — мы их здесь не оставим. Ни одного. Все, кого мы найдем, будут переправлены на Землю.

— Прихвати и меня, — сказал Слаггурон так спокойно, словно просил Чарли одолжить ему велосипед.

— Ты это серьезно? Слушай, я же не сумасшедший. Я знаю, что вы собираетесь перебить нас всех.

— Правильно.

— Тогда зачем я стану тебе помогать?

Слаггурон сдвинулся немного вперед — словно шагнул небоскреб.

— Мы, четверо тех-у-кого-есть-имя, непременно попадем на Землю, Чарли Бенджамин. С тобой или без тебя. Присоединяйся к нам, и мы гарантируем тебе почет и уважение. И защиту.

— Лжешь. Бараккас обещал мне то же самое, а потом чуть меня не убил. Верминион говорил те же слова Пинчу, после чего перебил всю его семью.