Сноски
1
Здесь и далее, если не указано иное, тексты сказок печатаются по изданию: Народные русские сказки А. Н. Афанасьева: в 3 т. / подгот. Л. Г. Бараг, Н. В. Новиков; отв. ред. Э. В. Померанцева, К. В. Чистов. – Москва: Наука, 1984–1985. – (Лит. памятники).
2
Кузов – то же, что берестяная корзина, использовалась для переноски ягод, грибов, орехов и т. д.
3
Карги – вороны.
4
Девятина – девятая часть земли, здесь – образное указание на удаленность того царства, где находится искомая диковинка.
5
Шапки не ломал – то есть не раскланивался, снимая шапку (и теребя, «ломая» ее в руках, тем самым показывая свое зависимое положение от собеседника).
6
Вьюноша – ироничная вариация слова «юноша».
7
Хвостать – хлестать, бить прутом.
8
Утирки – носовой платок или полотенце для лица.
9
Лытаешь – избегаешь, уклоняешься от чего-то.
10
Не дюже – не сильно, немного.
11
Покуда погутарили – пока поговорили, побеседовали.
12
Гойно – хорошо, обильно.
13
Невесть – очень, чрезвычайно.
14
Кручинна – то есть сильно тоскует, печалится.
15
Бознать – в значении «бог знает, как хорошо, очень хорошо».
16
Прибасную – с прибаутками.
17
Размыкали – то есть рассеяли.
18
Птица-колпалица – имеется в виду птица колпица.
19
Ино – в значении союза «то».
20
Белоярой – отборной, лучшей из сортов зерна.
21
Попихается – то есть отталкивается.
22
Быват – наверное.
23
Перстик – то есть пальчик.
24
Седала – то же, что перекладина, жердочка, на каких сидят птицы.
25
Не поробил – не поддался.
26
Ворон в пузыре костей не заносил – устойчивое выражение, обозначающее удаленные земли, то же, что на краю света.
27
Перевоз – средство для переправы через реку.
28
Опочив держать – то есть уснуть, лечь спать.
29
Калена стрела – толстая, крепкая стрела.
30
Бабушка-задворенка – пожилая женщина, живущая на заднем дворе, в задворках.
31
Сем – то же, что частица «ну-ка», «а что, если».
32
Берёмя – охапка.
33
Хлебодар – тот, что раздает хлеб.
34
Поторкнуть – то есть воткнуть.
35
Вереи – брусья, которыми запирают ворота, а также столбы, на которые навешивались створки ворот.
36
Закром – отгороженное место для хранения зерна, муки.
37
Бёрдо – приспособление для ткачества, похожее на гребень.
38
Вино курил – то есть варил, гнал, делал вино.
39
Чара – металлический сосуд для крепких напитков.
40
Ширинка – небольшое полотенце.
41
Отворил дверь на пяту – распахнул настежь; пята двери – это нижний угол двери, тот, что у стены.
42
Просвиры – круглый пресный хлеб, употребляемый в христианском богослужении.
43
Инде – местами, кое-где.
44
Долото – плотничий инструмент, предназначенный для выдалбливания в дереве нужных форм или отверстий.
45
Утиральник – полотенце для лица и рук.
46
Публ. по: Зеленин Д. К. Великорусские сказки Пермской губернии: сб. – Пг.: Тип. А. В. Орлова, 1914.
47
Подблит – то есть осилит.
48
Счунулся – здесь – стал, начал.
49
Бластится – мерещится, чудится.
50
Подчалил – подошел.
51
Бает – говорит.
52
Ухорезы – лихие, отчаянные люди.
53
Нагайка – короткая плеть, средство управления лошадью.
54
Большину дам – разрешу быть главой семьи.
55
Батрак – наемный работник.
56
Гуж – упряжка, петля у хомута.
57
Побегать взапуски – стараясь обогнать друг друга, наперегонки.
58
Почал – то же, что начал.
59
Публ. по: Овидий Назон П. Превращения / пер. В. Алексеева. – СПб.: В. П. Печаткин, 1885.
60
Пастух-фокеец – житель древнегреческого города Фокея.
61
Пелей – мифический царь Фтии и Фессалии, сын Эака, друг Кеика.
62
Трахинский царь – это Кеик, муж Алкионы, царь Трахина.
63
Нерей – в древнегреческой мифологии один из богов моря, живущий в глубине Эгейского моря.
64
Пеамафа – мать умершего Фока (в его убийстве участвовал Пелей).
65
Кларосский бог – в древнегреческой традиции так называли Аполлона, так как одно из главных культовых сооружений, посвященных ему, располагалось в Кларе.
66
Гиппотад – Эол, владыка ветров, отец Алкионы.
67
Райны – то же, что реи, перекладины на мачте для прикрепления паруса.
68
Австр – южный ветер.
69
Стикс – в древнегреческой мифологии олицетворение первобытного ужаса.
70
Ахеронт – в древнегреческой мифологии река в подземном царстве.
71
Баллиста – метательная боевая единица, предназначенная для метания крупных дротиков или камней.
72
Юнона – богиня брака.
73
Ирида – богиня и олицетворение радуги.
74
Морфей – бог сновидений и сна.
75
Публ. по: Собрание сочинений В. Жуковского: в 6 т. – Т. 6. – СПб.: Типография Императоской Академии наук, 1869.
76
Кера – богиня беды.
77
Публ. по: Утро. Литературный сборник. – М.: [Б. и.], 1859.
78
Бунчуг – здесь, видимо, вызолоченный или особо украшенный жемчуг.
79
Публ. по: Сборник русских духовных стихов / сост. В. Варенцов. – СПб.: Типография товарищества «Общественная польза», 1860.
80
Публ. по: Картины казацкой жизни // Уральцы: очерки быта уральских казаков: полное собрание сочинений Иоасафа Игнатьевича Железнова: в 3 т. – Т. 1. – Санкт-Петербург: Типография товарищества «Общественная Польза», Б. Подъячевская, 39, 1910.
81
Публ. по: Авенариус В. П. Детские сказки. – СПб.: Типография С. Добродеева, 1885.
82
Публ. по: Лукан, Марк Анней. Фарсалия: поэма: в 2 ч. / пер. с фр. С. Филатова. – СПб.: Типография В. Плавильщикова, 1819.
83
Рамена – плечи.
84
Аспид, Сепс, Дипс, Престер, Цераст, Сцитал, быстрый Якулус и Василиск – здесь перечислены мифические и реально существующие виды змей, которых в Древнем мире иногда сближали по описаниям с драконами.
85
Публ. по: Павсаний. Описание Эллады, или Путешествие по Греции во II веке по Р. Х. / пер. Г. Янчевецкого. – СПб.: Издание книжного магазина П. В. Луковникова, 1887–1889.
86
Ктесий – древнегреческий историк второй половины V – начала IV века до н. э.