Глава LVIIО возрасте
Естественная смерть – самая редкая смерть. Мы должны считать нашу жизнь подарком; мы могли уже давно умереть. Вот почему следует понизить возрастной ценз в обществе (при занятии должностей и пользовании имуществом). Люди созревают к 20 годам. Лучшее они создают между 20 и 30-тью. После этого знания и опыт растут, живость и энергия увядают.
Конец первой книги.
Примечания
1 Плутарх. Как можно хвалить самого себя, гл. 8.
2 «Скорбь», «печаль» – по-французски tristesse; итальянское слово tristezsa часто означает «злобу», «коварство».
3 Несчастна душа, тревожащаяся о будущем <лат.>. Сенека. Epist, 98. <Письма, 98, б.>
4 Диодор Сицилийский, I, 72.
5 Тит Ливий, XXXV, 48.
6 Кто находится везде, Максим, тот нигде не находится <лат.>.
Марциал, VII, 73.
7 Платон. Теагес.
8 В «Федоне».
9 Не быть жадным до денег значит иметь деньги; не делать из лишних покупок значит иметь доход <лат>. Цицерон, Paradox, VI, 3.
10 Плод богатства – изобилие; признак изобилия – довольство <лат.>. Цицерон. Paradox, VI, 2.
11 От ред. Это отрывок, воспроизведённый на французском языке в старой орфографии, из книги М. Монтеня «Опыты», книга I, глава XIV, самый конец (приводится в переводе А.С. Бобовича):
«Итак, и довольство, и бедность зависят от представления, которое мы имеем о них; сходным образом и богатство, равно как и слава или здоровье, прекрасны и привлекательны лишь настолько, насколько таковыми находят их те, кто пользуется ими. Каждому живётся хорошо или плохо в зависимости от того, что он сам по этому поводу думает. Доволен не тот, кого другие мнят довольным, а тот, кто сам мнит себя таковым. И вообще, истинным и существенным тут можно считать лишь собственное мнение данного человека.
Судьба не приносит нам ни зла, ни добра, она поставляет лишь сырую материю того и другого и способное оплодотворить эту материю семя. Наша душа, более могущественная в этом отношении, чем судьба, использует и применяет их по своему усмотрению, являясь, таким образом, единственной причиной и распорядительницей своего счастливого или бедственного состояния. Внешние обстоятельства принимают тот или иной характер в зависимости от наших внутренних свойств, подобно тому, как наша одежда согревает нас не своей теплотою, но нашей собственной, которую, благодаря своим свойствам, она может задерживать и накапливать. Тот, кто укутал бы одеждою какой-нибудь холодный предмет, точно таким же образом поддержал бы в нём холод: так именно и поступают со снегом и льдом, чтобы предохранить их от таяния.
Как учение – мука для лентяя, а воздержание от вина – пытка для пьяницы, так умеренность является наказанием для привыкшего к роскоши, а телесные упражнения – тяготою для человека изнеженного и праздного, и тому подобное. Вещи сами по себе не являются ни трудными, ни мучительными, и только наше малодушие или слабость делают их такими. Чтобы правильно судить о вещах возвышенных и великих, надо иметь такую же душу; в противном случае мы припишем им наши собственные изъяны. Весло, погружённое в воду, кажется надломленным. Таким образом, важно не только то, что мы видим, но и как мы его видим.
А раз так, то почему среди стольких рассуждений, которые столь различными способами убеждают людей относиться с презрением к смерти и терпеливо переносить боль, нам не найти какого-нибудь годного также для нас? И почему из такого множества доводов, убедивших в этом других, каждому из нас не избрать для себя такого, который был бы ему больше по нраву? И если ему не по силам лекарство, действующее быстро и бурно и исторгающее болезнь с корнем, то пусть он примет хотя бы мягчительного, которое принесло бы ему облегчение. Opinio est quaedam effeminata ас levis, пес in dolore magis, quam eadem in voluptate: qua, cum liquescimus fluimusque mollitia, apis aculeum sine clamore ferre non possumus. Totum in eo est, ut tibi imperes. (Бывает [у некоторых] такая изнеженность и слабость, и не только в страданиях, но и в разгар наслаждений; и когда из-за неё мы размягчаемся и теряем всякую волю, то даже укус пчелы – и тот исторгает у нас стенания… Дело в том, чтобы научиться владеть собой (лат; Цицерон. Тускуланские беседы, II, 22.)).
Впрочем, и тот, кто станет чрезмерно подчёркивать остроту наших страданий и человеческое бессилие, не отделяется от философии. В ответ ему она выдвинет следующее бесспорное положение: «Если жить в нужде плохо, то нет никакой нужды жить в нужде».
Всякий, кто долго мучается, виноват в этом сам.
Кому недостаёт мужества как для того, чтобы вытерпеть смерть, так и для того, чтобы вытерпеть жизнь, кто не хочет ни бежать, ни сражаться, чем поможешь такому?»
12 См.: Экклезиаст, гл. Ill, ст. 12.
13 Я хочу, чтобы смерть захватила меня посреди работы <лат>. Овидий. Amor, II, 10, 36. <Любовные стихотворениям
14 От ред. Ремоний – от remoneo (лат.) – вновь напоминать, опять указывать.
15 От ред. Речь идёт о французском издателе Монтеня Пьере Косте (Pierre Coste, 1668–1747), выпустившем шесть изданий «Опытов» Монтеня между 1723 г. и 1745 г. П. Кост указал в примечаниях, что данная глава заимствована Монтенем у Сенеки (см. прим. 16).
16 Сенека. Государственный деятель Демад упомянут в тексте: Сенека. О благодеяниях, VI, 38.>
17 Ибо если что бы то ни было, изменившись, выходит за свои границы, это всегда означает смерть того, что было раньше <лат.>. Лукреций, II, 753–754.
18 Харонд. Диодор Сицилийский, XII, 17.
19 Увы, раны, от которых я страдаю, нанесены моим собственным оружием <лат>. Овидий. Heicid <Героиды>, II, 48.
20 Фукидид, III, 52.
21 Благороден предлог <лат.>. Теренций. Andr. <Девушка с Андроса>, 141.
22 Не могут быть одобрены никакие изменения в старых учреждениях <лат.>. Тит Ливий, XXXIV, 54.
23 Кто же может не уважать старины, сохранённой и переданной нам в самых блестящих памятниках <лат.>? Цицерон. De Divin <0 гадании>, 1,40.
24<Исократ> Беседа с Никоклесом, с. 21.
25 Довериться вероломному значит дать ему возможность вредить <лат.>. Сенека. Oedip <Эдип>, д. Ill, ст. 686.
26 Агезилай <Агесилай Н>.
27 Александр Македонский.
28 Сенека. Epist, 103 <лат., Письма, 103,5>.
29 Сенека. Epist, 40 <Письма, 40, 5>.
30 От ред. De Constantia Sapientis (лат.) – название произведения Сенеки «О стойкости мудреца».
31 От ред. Destrier (англ.) – боевой конь.
32 Плутарх. Жизнь Брута, гл. 3.
33 Диоген Лаэрций, II, 95.
34 Диоген Лаэрций, II, 98.
35 В силу обычного порока нашей природы к вещам, которых мы никогда не видали, которые от нас скрыты и нам неизвестны, мы относимся с наибольшим доверием и всего сильнее дорожим ими. Цезарь <лат.>. De Bello civili <0 Гражданской войне>, II, 4.