Мор, ученик Смерти — страница 35 из 53

— А ты заходила дальше Уга и Зога? — свистящим шепотом спросил Мор. Есть много

людей, которым бы очень хотелось знать, что там, за ними.

— Я побоялась. Туда далеко идти, а я не взяла с собой запасных свечей.

— Жалко.

Изабель остановилась так резко, что Мор врезался ей в спину.

— Примерно здесь, — указала она. — Что дальше?

Мор, напрягая зрение, принялся читать потершиеся имена на корешках.

— Да они стоят как попало! Тут нет никакого порядка, — простонал он.

Они взглянули вверх. Слегка углубились в пару боковых ответвлений.

Вздымая столбы пыли, вытащили несколько томов с самых нижних полок.

— Глупо, — сдался наконец Мор. — Здесь миллионы жизней. Шансы найти именно

его ниже, чем…

Изабель закрыла ему рот ладонью.

— Слушай!

Мор некоторое время продолжал бубнить сквозь ее пальцы, потом до него дошло. Он

напряг слух, пытаясь уловить что-нибудь, кроме тяжелого свиста абсолютного безмолвия.

И затем он услышал. Легкое раздраженное поскребывание. Высоко-высоко над

головой, где-то в непроницаемом мраке книжного утеса, жизнь продолжала записываться.

Они переглянулись. Глаза у них стали как чайные блюдца. Затем Изабель произнесла:

— Мы прошли мимо лестницы. На колесиках.

Маленькие колесики скрипели, пока Мор катил лестницу к нужной полке.

Верхняя перекладина тоже двигалась, как будто была прикреплена к другому набору

колес где-то там, в вышине и во мраке.

— Порядок, — сказал он. — Подай свечу и…

— Если свеча отправляется наверх, то и я тоже, — произнесла Изабель не терпящим

возражений тоном. — Ты стой здесь и двигай лестницу, когда я скажу.

И не возражай.

— Там, наверху, может быть опасно, — галантно заметил Мор.

— Здесь, внизу, тоже может быть опасно, — указала Изабель. — Так что благодарю, но

я уж лучше побуду наверху, со свечкой.

Она поставила ногу на нижнюю перекладину. Вскоре Изабель превратилась в

топорщащуюся оборками тень в ореоле сияния свечи. С каждым ее шагом ореол все

сужался.

Мор установил лестницу и постарался отогнать мысли о жизнях, которые давят на него

со всех сторон. Время от времени метеор расплавленного воска с глухим стуком падал на

пол рядом с ним и вырывал в пыли кратер. От Изабель остался бледный сгусток света.

Мор ощущал каждый ее шаг — вибрация отдавалась по всей длине лестницы.

Она замерла и довольно долго стояла на одном месте.

Затем ее голос приплыл вниз, приглушаемый весом навалившейся, словно шарф на

заварочный чайник, тишины.

— Мор, я нашла.

— Хорошо. Тащи сюда.

— Мор, ты был прав.

— Отлично, благодарю. Теперь принеси книгу сюда.

— Хорошо, Мор, но которую?

— Не копайся, свечи надолго не хватит.

— Мор!

— Что? — Мор, здесь целая полка!

* * *

Теперь действительно наступил рассвет. Сейчас мыс идущего по Диску дня не

принадлежал никому, кроме как морским чайкам в Морпоркских доках приливу, гнавшему

речные волны к берегу, и теплому противовращательному ветру.

Последний добавлял к сложному благоуханию города аромат весны.

Смерть сидел на кнехте и смотрел на море. Он решил перестать быть пьяным. Это

вызвало у него головную боль.

Он попробовал рыбную ловлю, танцы, азартные игры и пьянство. По отзывам, эти

четыре удовольствия принадлежали к числу самых популярных жизненных удовольствий.

И что же? Он не был уверен, что уловил, в чем здесь суть. Едой он был доволен — Смерть

не меньше любого другого любил хорошо покушать. Больше он не мог придумать

наслаждений для плоти. Или, вернее, мог, но все они были именно плотскими. И он не

представлял, как к ним подступиться, не производя серьезной перестройки организма. А

эту идею он даже рассматривать не собирался. Кроме того, он сделал одно наблюдение:

старея, люди отказываются от этих наслаждений. Так что, предположительно,

привлекательность здесь лишь поверхностная.

У Смерти возникло чувство, что людей ему не понять никогда.

Солнце накалило булыжники так, что от них пошел пар. Смерть ощутил чуть заметное

покалывание — так отозвалось в нем легкое весеннее возбуждение, лихорадка, способная, как насос, протолкнуть тысячи тонн жизненного сока по пятидесятифутовой древесной

массе в лесу.

Вокруг резко снижались и ныряли в воду за рыбешкой морские чайки.

Одноглазая кошка на исходе восьмой жизни и последнего уха появилась из своего

лежбища в куче выброшенных коробок из-под рыбы, потянулась, зевнула и почесалась

задней лапой. Утренний бриз, пробившись сквозь прославленный запах Анка, принес

легкий аромат специй и свежего хлеба.

Смерть пребывал в растерянности. Он не мог противиться этому. Он и в самом деле

радовался, что живет. И ему очень не хотелось быть Смертью.

«НАВЕРНОЕ, Я ЗАБОЛЕВАЮ, — подумал он. — ТОСКОЙ ПО ЧЕМУ-ТО.»

* * *

Мор пристроился на перекладине рядом с Изабель. Лестницу слегка качало, но, в

общем, она казалась довольно надежной. По крайней мере, высота его не тревожила:

внизу была только темнота.

Некоторые из первых томов Альбертовой жизни чуть ли не рассыпались.

Чувствуя, как лестница подрагивает в такт движениям, Мор потянулся и наугад

вытащил один. Затем открыл книгу где-то в середине.

— Передвинь свечу сюда, — попросил он.

— Ты можешь это читать?

— Вроде как…

— «…Пратянул длань. Но сильна разгневался, што Смерть наканец спустился сюда, в

юдоль скорби, за ним. И в сваей гардыне дал обед искать Бессмертия. „Тогда, — обратился

он ко младым волшебникам, — мы аблачимся в влияния Богов“. На следующий день,

когда дождь все лил и лил, Альберто…»

— Написано на Старом языке, — объяснил Мор. — Еще до изобретения правописания.

Давай-ка заглянем в самую последнюю.

Это был Альберт в натуральном виде, Альберт чистой воды. Мор заметил даже

несколько ссылок на жареные тосты.

— Давай посмотрим, чем он занимается сейчас, — предложила Изабель.

— Думаешь, это следует делать? Немного напоминает подглядывание.

— Так что? Испугался?

— Ладно.

Он быстро перелистал страницы, пока не дошел до еще не заполненных, и вернулся

обратно. Там он и обнаружил повествование о нынешней жизни Альберта. Учитывая, что

дело было среди ночи, строки ползли по странице с поразительной скоростью. Большая

часть биографий мало что имеют сказать по поводу ночного времени, если только сны не

оказываются особенно яркими и живыми.

— Держи свечу как следует, ладно? Я не хочу обкапать его жизнь жиром.

— А почему бы и нет? Ему нравится жир.

— Хватит хихикать, иначе мы оба свалимся. Посмотри-ка на этот отрывок…

— «Он крался через пыльный мрак Хранилищ, — прочла Изабель, — взгляд его был

устремлен в одну точку, на крохотное пятнышко света в высоте. Суют нос в чужие дела,

тычут пальцами в вещи, которые их не касаются, демонята…»

— Мор! Он…

— Заткнись! Я читаю!

— «…Вскоре этому придет конец. Альберт тихонько подкрался к подножью лестницы,

поплевал на руки и приготовился толкать. Хозяин никогда не проведает об этом; в

последние дни он стал странно себя вести, все из-за этого мальчишки, и…»

Подняв глаза, Мор встретился взглядом с расширенными от ужаса глазами Изабель.

Внезапно девушка вырвала книгу у Мора, подержала ее на расстоянии вытянутой руки,

по-прежнему не отводя застывшего взгляда от глаз юноши, и разжала пальцы.

Мор наблюдал за шевелением ее губ. Затем до него дошло, что и он тоже считает про

себя.

Три, четыре…

Раздались глухой удар и приглушенный крик. И вновь спустилась тишина.

— Как ты думаешь, ты убила его? — после некоторой паузы спросил Мор.

— Что, здесь? Не знаю, во всяком случае, я не заметила, чтобы от тебя поступали

предложения получше.

— Нет, но… Он ведь старик, в конце концов.

— Тоже мне старик… — отрезала Изабель, начиная спускаться по лестнице.

— Две тысячи лет — это не старик?

— Ему шестьдесят семь, и ни днем больше.

— Книги говорят, что…

— Напоминаю тебе, здесь время не действует. То есть — настоящее время.

Ты что, не слушаешь, мальчик?

— Мор, — поправил Мор.

— И хватит наступать мне на пальцы. Я спускаюсь так быстро, как только могу.

— Извини.

— И не распускай нюни. Имеешь ли ты хоть какое-то представление о том, как

тоскливо и скучно здесь жить?

— Наверное, нет, — признался Мор и добавил с искренним чувством:

— Я слышал о скуке, но никогда не имел возможности попробовать, что это такое.

— Это кошмарно.

— Если уж на то пошло, радость тоже вовсе не то, что из нее раздувают.

— Все что угодно лучше скуки. Снизу донесся стон, за которым последовал поток

проклятий.

Изабель вгляделась в темноту.

— Очевидно, проклинающие мускулы я ему не повредила, — съязвила она. Я не

обязана выслушивать подобные выражения. Это может плохо сказаться на моем

моральном облике.

Альберта они обнаружили привалившимся к подножию лестницы, бормочущим нечто

нечленораздельное и держащимся за руку.

— И вовсе ни к чему поднимать такую суматоху, — отрезала Изабель. — Ты не ранен.

Отец просто не допустит, чтобы случалось нечто вроде этого.

— Для чего вам понадобилось приходить сюда? — простонал он. — Я никому не хотел

причинить вреда.

— Ты собирался спихнуть нас, — ответил Мор, пытаясь помочь ему подняться. — Я

прочел это. Меня удивляет, что ты не прибег к магии.

Альберт сверкнул на него глазами.

— Ах, так ты и до этого докопался, да? — спокойно произнес он. — В таком случае

желаю, чтобы эта информация принесла тебе массу пользы. Ты не имеешь никакого права

совать свой нос в чужие дела.