Солдаты образовали вокруг Джека как бы два кольца, и он подумал, что они не столько охраняют толпу от него, сколько защищает его от собравшихся людей. Стражники расталкивали их, они медленно расступались, образуя как бы коридор. Их лица были полны ненависти и расходились они медленно и неохотно. Джек не понимал, что они говорили, но было ясно, что они его проклинают.
— Добрые горожане Сан-Августина ненавидят таких гнусных пиратов, как ты, — сказал ему вчера де Сеговия. — Они объявят тот день, когда ты умрешь, праздником.
Вчера от этих слов у него пробежали мурашки по всему телу, но сейчас, когда перед ним было доказательство правоты испанца, Джек только поднял подбородок выше и стал смотреть вперед. И тут он увидел «это». Они уже приближались к высокому деревянному помосту, на котором был укреплен стул и позади него — столб. Джек остановился только на мгновение, затем, уже не колеблясь, пошел навстречу судьбе.
Рядом с лестницей стоял де Сеговия. Он был одет в парадный мундир, и ветер шевелил перья на его шляпе. Яркие лучи тропического солнца играли золотом и серебром его военных регалий. Никакие драгоценные камни не могли бы украсить эту бульдожью физиономию, лопавшуюся от самодовольства. Он был очень доволен миром и собой. Джек, не задумываясь, отдал бы последние минуты жизни, чтобы стереть с его лица это мерзкое выражение. Вместо этого он спокойно стоял и ждал, пока де Сеговия замолчит, ибо он что-то пыхтел, должно быть изрыгал проклятия, доводя толпу до неистовства. Вокруг помоста тоже стояли солдаты, де Сеговия взмахнул платком и подал знак, чтобы Джек и палач, в низко надвинутом капюшоне, поднимались по неотесанным деревянным ступенькам к эшафоту. Когда Джека толкнули к стулу, он тоже поднялся на помост и, ухмыляясь, сказал:
— Не думаю, что ты исповедуешь истинную веру, и не собираюсь терять зря время, призывая к тебе священника.
Джек ничего не ответил.
— У тебя язык отсох? О чем ты тут размечтался?
— О том, как встречу тебя в аду.
Джек испытал некоторое удовлетворение, увидев, как краска отхлынула с ненавистного лица. Испанец затрясся от ненависти, повернулся к толпе и поднял руку.
— Пускай недостойная собака, презренный пират, Джек Блэкстоун, наконец умрет! — прокричал он прежде, чем спуститься с помоста. Джек обвел взглядом толпу. Это были простые крестьяне и горожане, мужчины и женщины. Джек даже подумал, нет ли тут его сестры. Но сама мысль о том, что Элспет может прийти сюда и наблюдать за его казнью, была ему ненавистна, и он быстро прогнал ее.
Его взгляд блуждал по лицам, пока не встретился с парой удивительно синих глаз.
— Кровь Христова!
Глава 20
Не успел Джек сообразить, что означает присутствие в толпе Миранды, как веревка болезненно впилась в его горло. Он судорожно вздохнул, полагая, что это его последний глоток воздуха. Но пеньковая петля вдруг ослабла и упала. Джек попытался понять, в чем дело, как вдруг услышал из-под капюшона палача удивительно знакомый голос.
— Тебе не о чем волноваться, капитан.
Тут, как по сигналу, началось нечто невообразимое. Одновременно раздалось несколько взрывов, и вверх полетели песок и пальмовые листья. Люди завопили от ужаса и стали шарахаться к углам двора. Солдаты срывали с плеча оружие, но, кажется, тоже поддались всеобщей панике.
Веревки, которыми были скручены запястья Джека, были разрезаны, и в руке его очутилась абордажная сабля. Схватив клинок, Джек стал размахивать им над головой. Раздался еще один взрыв. Джек спрыгнул с помоста, Фин — следом за ним. Пираты, еще недавно так похожие на крестьян, отбросили свои лохмотья, и в руках у них оказались сабли и пистолеты. Члены его команды расположились около оцепления и теперь накинулись на солдат с отчаянным криком.
— Поднять мост! — в испуге кричал офицер, но это был последний в его жизни приказ.
— Сюда, капитан, — Фин держал Джека за руку, подталкивая к воротам, в которых образовалась настоящая давка. — Не волнуйся, мост им не поднять! Ее милость об этом позаботилась.
— Где она? Где Миранда? — перекрывая шум, гаркнул Джек, — я видел ее в толпе.
Фин дернул плечом:
— Бьюсь об заклад, она на пути к судну.
Но Джеку было не до закладов. Он не мог рисковать жизнью Миранды. Вырвавшись, он помчался через толпу людей, спешивших к воротам. Джек словно бежал по коридору, все перед ним расступались, не желая меряться силами с капитаном пиратов.
— Миранда! — Джеку показалось, что он увидел в толпе ее блестящие волосы, и он бросился туда. Его жена, быстро взглянув на него, отвечала:
— Я держу его для тебя, Джек, я держу де Сеговию. Но в этот момент Миранда отвлеклась, и испанец ударил ее по руке и выхватил направленный на него пистолет. Одной рукой он схватил Миранду за горло, другой направил оружие на Джека. Промедлив какую-то секунду, Джек поднял саблю и угрожающе сказал:
— Отпусти ее, проклятый ублюдок!
— Я убью ее.
Объятый ужасом, де Сеговия попытался приставить пистолет к виску девушки, когда Джек выкрикнул его имя с такой силой, что рука его смертельного врага дрогнула; В это время Миранда сильно пихнула его локтем в бок, раздался выстрел, Джек ринулся вперед и нанес удар саблей такой сокрушительной силы, что де Сеговия упал, увлекая за собой Миранду. Эхо выстрела еще не рассеялось, как Джек, с удивлением отметив, что сам не ранен, оттащил тело поверженного врага в сторону на песок и кинулся к жене, даже не обратив внимание на того, отомстить которому было целью его жизни целых двенадцать лет.
Де Сеговия был мертв, алая кровь еще продолжала струиться из его груди, Миранда тоже лежала совершенно неподвижно, и у Джека похолодело все внутри.
— Боже милостивый, Миранда! — Джек упал перед ней на колени, отчаянно молясь в душе, чтобы она была жива. Девушка медленно открыла глаза и подняла голову.
— Джек, о Джек, — простонала она.
— Ты ранена? — он быстро провел руками по ее лицу и телу. Миранда сморщилась, когда Джек коснулся ее лодыжки.
— Что с тобой?
— Ничего серьезного, я подвернула ногу. — Она попыталась встать, но потеряла равновесие. Не дожидаясь второй попытки, Джек быстро склонился, взял ее на руки и опрометью кинулся к воротам крепости. Как и предсказывал Фин, они были открыты, а мост не поднят. Джек пробежал по деревянному мосту, и перед его мысленным взором встали картины прошлого, когда он был в испанском плену. Выскочив на берег, он увидел там своих матросов и понесся к ним во весь дух. На узкой песчаной полосе около небольшой рощицы из пальмовых деревьев он увидел наспех построенную баррикаду, за которой расположились Кинг, Шрам и Беспалый. Они стреляли из мушкетов, и тут только Джек заметил преследующих его испанских солдат. Один упал, другой повернул назад и побежал к крепости.
— Сюда, капитан, сюда!
— А как же вы? — Джек слегка приостановился и перехватил Миранду поудобней.
— Мы за вами, просто хотим дать вам добраться до лодки. Берегите ее милость, капитан.
Шрам сплюнул и ухмыльнулся, затем аккуратно прицелился и выстрелил. Еще один солдат уткнулся носом в песок.
Джек побежал дальше, уже не колеблясь, пообещав, однако, что вернется, как только донесет Миранду. В маленькой бухточке у лодки их ожидало еще несколько пиратов. «Морской ястреб» стоял на рейде неподалеку. Одно маленькое суденышко уже бороздило тихие воды залива, другое было готово отчалить.
— Несите ее сюда, капитан, — Фин бросился навстречу Джеку и помог ему усадить Миранду. — Ее милость в порядке?
— Я прекрасно себя чувствую, — Миранда вздохнула и тряхнула головой.
— У нее что-то с ногой, — тут же сказал Джек и, обратившись к Фину, заявил: — Позаботься о ней, я пойду посмотрю, как там дела у Кинга и остальных.
— Не надо, капитан, вон они! — Фин указал на три фигуры, которые бежали вдоль берега к лодке. — Нам надо скорее убираться отсюда.
Джек перевалился через борт, но, увидев лицо Миранды, насторожился. Она смотрела куда-то поверх его плеча. Девушка взяла его руку и молча указала на что-то сзади него.
Джек повернулся и увидел молодую женщину, стоящую на отмели. Она была небольшого роста, но очень хорошо сложена. Ее рыжие волосы ярко горели на солнце. Его внезапно бросило в жар: не надо было объяснять, кто это.
— Элспет? — Джек попытался найти в чертах молодой женщины черты той маленькой девочки, которую он потерял много лет назад.
— Я хотела увидеть тебя перед тем, как ты уедешь, ― неуверенно сказала она по-английски. — Я так счастлива, что ты в безопасности.
— Нам обоимтеперь нечего бояться, — Джек взял ее за руки. — Поехали с нами. В Чарлз-Тауне мы будем дома и в безопасности.
— Мне и здесь нечего бояться, — ответила она, убирая руки. — Мы с мужем живем здесь, в Сан-Августине, я его никогда не оставлю.
Ее слова подтвердждали то, что говорила ему Миранда, но Джек не мог с этим примириться. Столько лет он ждал этой встречи! Он схватил ее за плечи:
— Элспет, послушай меня…
— Меня зовут Исабель. Мы с твоей женой обо всем этом уже беседовали, она тоже убеждала меня уехать, но я этого не хочу. Пожалуйста, не надо терять времени, не надо спорить. Ты должен быть рад моему счастью.
— Но…
— Капитан, нам надо убираться отсюда восвояси.
— Сейчас, — крикнул Джек не оборачиваясь. Он взглянул на сестру, и все внутри у него сжалось. — Я искал тебя двенадцать лет, целых двенадцать лет, надеясь на то, что ты жива. — Джеку показалось, что он сейчас заплачет. Это просто глупо. Пират он или нет? Он грустно вздохнул и продолжал: — С того самого дня, когда испанцы напали на Порт-Ройял, с того дня, когда ты хотела увязаться за мной и Нафкиби, а я тебя не взял с собой. Я так боялся, что ты погибла… это просто выше моих сил оставить тебя здесь, во вражеском городе.
— Ты должен, — Элспет схватила его за руку, — мне здесь очень хорошо, тебе не стоит за меня бояться.
—Капитан!
— Иди. Ты подвергаешь себя и других опасности, но я так хотела тебя увидеть, поэтому пришла, а теперь, пожалуйста, уходи, — Элспет улыбнулась и слегка подтолкнула его к лодке. — Иди-иди.