- "Будь ты проклят, Отец," - шепнул Тори пустоте. - "Ты хоть когда-нибудь думал о ком-нибудь кроме себя, и её?"
Гант тогда ещё не знал матери Торисена (и Джейм, напомнил он себе), и всё же, его, похоже, притянуло к ней через хребты Черноскалья, в Призрачные Земли. Ну, а там она пришла к нему, и он был счастлив, сколько-то времени. Её исчезновение его погубило. Джейм рассказала ему, что их матерью была Джеймсиль Плетущая Мечты, но это же бессмыслица, разве не так? Плетущая Мечты была консорткой Герридона, Мастера Норфов во времена Падения три тысячелетия тому назад.
- "В Тёмном Пороге время движется медленнее, чем в Ратиллиене," - сказала Джейм.
(Что? Когда? Сон внутри сна. Мне хочется проснуться, но я не могу, не могу, даже зная, что последует дальше...)
Порывы ветра шерстили сорняки, заворачивая стебли вокруг его ног, жалобно стеная: никогда, навсегда, никогда, навсегда ...
Ворота казармы снова заскрежетали. За ним кто-то следовал. Сквозь проём проскользнули четыре тёмные фигуры, одна за другой, и рассыпались веером, беря его в кольцо. Они натянули свои кадетские шарфы на нижние половины лиц, эмблемы домов завёрнуты внутрь.
- "У тебя есть враги," - сказал Адрик. К которым относятся эти?
Один из них шагнул вперёд, чтобы схватить его. Тори перехватил его руку и затянул кадета в земля-движется бросок, который обрушил его на его товарища. От другого он увернулся ветер-дует движением. И продолжил схватку с ними огонь-скачет пинком, который заставил четвёртого отшатнуться назад и задержаться, чтобы выплюнуть зуб. А затем они сомкнулись над ним, сбивая с ног на землю. Он задёргался в их хватке, среди жесткой, цепляющейся травы, но они были кендарами, на целую голову выше его и на сорок фунтов тяжелее, каждый.
Кто-то накинул ему на голову капюшон и затянул его завязки вокруг его шеи. Он бился у них в руках, пока один из них не дал ему по уху. Мир закрутился. Он снова стоит на ногах, или как? Где верх, где низ? Его куда-то волокут, подумал он оглушённо, но куда именно?
В здание, в стенах которого их шаркающие шаги отдавались гулким эхом, вверх по лестнице -- бум, бум, бум -- в шумную комнату.
Они поставили его на что-то, что зашаталось под ногами, расшатанное кресло или стул. Чьи-то руки поддерживали его в вертикальном положении, пока его голова не прочистилась достаточно, чтобы удерживать равновесие, хотя бы в малой степени. Его руки были связаны за спиной, а на шею наброшена верёвочная петля. Когда он склонялся вперёд, руки дёргало вверх, а петля затягивалась. Верёвка, должно быть, переброшена через стропило. Он изо всех сил старался держаться прямо и продолжал тяжело пыхтеть внутри своего тесного капюшона.
Люди разговаривали, смеялись, ели. Он слышал бренчание кухонной утвари по оловянным тарелкам и стук пивных кружек по столам.
Кто-то прочистил горло, требуя тишины, и добился её, за исключением нервозного хихиканья по одну сторону. Заскребло по полу отодвигаемое кресло. К нему приблизились чьи-то шаги.
- "А теперь, таинственный мальчик," - сказал голос, который он прежде никогда не слышал. - "Кто ты такой?"
Тори не ответил. Свист, обжигающая боль по икрам ног. Он едва удержался от опрокидывания вперёд.
- "Даже у бастардов есть отцы. Кто твой?"
Нет ответа. Ещё один пылающий удар. Это, должно быть, хлыст, или тонкая розга, подумал Тори. Ничего такого, что причинит ему серьёзный вред, если только он удержит равновесие. Но, о, Трое, эта боль ...
- "Тебя прислали сюда Ардеты, но они что-то не спешат признавать тебя своим. Ты один из бастардов Милорда Адрика, хмм? Отвечай!"
Очередной удар.
- "Упрямый, да? Ну, тогда, давай-ка заставим тебя пореветь."
Хлыст свистел и трещал, снова и снова. Время замерло в бесконечном мгновении агонии.
- "Что, во имя Порога...?"
Рёв Харна едва не заставил Тори свалиться с его ненадёжного насеста. Чьи-то руки схватили его, едва он закачался. Петлю и стягивающую запястья верёвку сняли, но не капюшон.
- "Спокойно," - сказал в его ухо Бурр, помогая ему спуститься.
- "Командующий Удав." - В этот раз новый голос, апатичный, знакомый. - "Чему мы обязаны чести наслаждаться вашим обществом?"
- "Я искал своего клерка." - Харн старался говорить спокойно, но его голос рокотал от гнева, достаточного, чтобы заставить задребезжать столовое серебро. - "Возможно, не будучи рандоном, вы не знаете, что вступительные испытания, это строго внутридомный ритуал. А этот мальчик Ардет."
Глубокий вздох. - "Ну, тогда, забирайте его, если уж должны. В любом случае он оказался скудной забавой."
Бурр вытолкал Тори прочь, не снимая капюшона, пока они не оказались на улице перед казармой.
- "Может, вы и знаете," - сказал он серьёзно, - "но он не знает, что вы знаете."
- "Как вы узнали, где меня искать?"
- "Тот мальчишка, что вы прислали ко мне, чтобы покормить, видел, как вас тащили. Он сейчас снова в ваших комнатах, вероятно, подъедает там всё, что только найдёт."
Из резиденции появился Харн, все ещё раздувающийся от ярости. Тори слышал, что кендар был берсерком, но впервые видел его настолько близким к полному извержению. Под ним, казалось, сотрясались сами камни.
- "Однажды," - рычал Харн, - "однажды..."
Тори освободился от поддержки Бурра и коснулся руки рандона. Судя по той волне, что с шипением пробежала вниз по его нервам, он всё равно, что заземлил стрелу молнии. Харн встряхнулся. Его маленькие, налитые кровью глаза моргнули и сфокусировались.
- "Всё в порядке, парень?"
- "Да, Ран."
- "Ты можешь пожаловаться об этом Ардетам."
- "Нет, Ран."
У Тори было время подумать. Какими бы мерзкими не были испытания, никто не бегал к начальству, чтобы о них поплакаться. А, кроме того, ему не причинили действительного вреда, хотя его ноги жутко болели и угрожали подломиться прямо под ним. Однако, что более важно, он и в самом деле опознал этот заунывный голос. Командующий Южного Воинства, Генжар, лично председательствовал над его пыткой.
II
Бурр помог Тори вернуться обратно в его покои. Анфиладу маленьких комнат заливал свет свечей, а во втором помещении они обнаружили котифирского мальчика, деловито поглощавшего их ужин. Тори тяжело опустился в кресло напротив. Бурр передал ему бокал разбавленного вина, который он осушил трясущейся рукой.
Чёрт возьми, соберись.
Рука замерла.
Бурр заново наполнил бокал. Поверх его кромки, Тори изучил своего гостя. Тот был долговязым и щедро одарённым прыщами. Голову венчала мешанина имбирно-рыжих кудрей. Его одежда хоть и выглядела запачканной, но в то же время отличалась хорошей тканью и элегантным покроем.
- "Кто ты такой?" - спросил Торисен.
- "Вы даруете мне права гостя?"
Тори понял, что его просят распространить его покровительство и защиту на его непонятного визитёра.
- "Как я могу это сделать, если не знаю, почему ты в бегах?"
- "Кто вам сказал, что я такой -- в бегах, то есть."
Оба кенцира только сверлили его взглядом, хайборн - со вскинутой бровью.
- "Ну ладно. Я в бегах." - Он снова куснул хлеба и многозначительно уставился на винную бутылку. Тори кивнул Бурру и тот неохотно наполнил парню бокал.
- "В бегах от кого?" - спросил Тори терпеливо.
- "Как же мне сказать, чтобы вы поверили? Я и сам едва это знаю, за исключением того, что я напуган."
- "Кем?"
- "Человеком, что отбрасывает тень белого волка."
- "Так не пойдёт. Начинай с начала."
- "Ну, хорошо." - Парень сделал долгий глоток вина, как будто пытаясь подбодрить себя, по худому горлу прыгает кадык. - "Я тебе доверяю, слышишь меня? Мой отец, Король Круин, умирает, но отказывается это признавать. И продолжает в этом упорствовать, отрицая всякий здравый смысл. А между тем, темный Пророк карнидов продолжает шептать в его ухо, и все мои родичи умирают, погибая, едва на них падает тень волка. Все мои братья уже мертвы. Теперь начали пропадать мои дядья и кузены. Никто не поверит в то, что я видел, так что я сбежал."
Тори слышал слухи о таинственных смертях в Надутёсье среди королевской семьи, правда, не то, чтобы они много значили для него лично. Хотя он полагал, что всё, что касается нанимателя Воинства, Короля Круина, в конечном итоге касается и самого Воинства.
- "Так ты боишься и этого волка, и пророка," - сказал он. - "Что за пророк?"
- "Как я уже говорил, это карнид, из Уракарна. Они все там фанатики, клянутся, что истый мир наступит, когда сама смерть умрёт, или так они заявляют. Отец в отчаянии; он к ним прислушивается. Как и многие из моей семьи, надеясь тем самым сохранить свои шкуры. Но я самый младший, последний сын отца, слишком близкий к Трону Роз для того чтобы чувствовать себя в безопасности, и я не верю ни одному слову, что исходит из Уракарна."
Два кенцира обменялись взглядами. Нахмуренная гримаса кендара ясно говорила Не доверяй ему.
Тори обдумывал, Стоит ли?
Кроме того, что за защиту он мог реально предложить? Его саднящие ноги напомнили ему, насколько уязвимым был он сам, и всё же, вопреки себе, он колебался. Всё-таки, этот мальчишка и он сам были настолько похожи в чём-то общем, оба изгои с проблемными отцами.
- "Я не могу обещать тебе слишком-то многого," - сказал он, - "только место для жилья и участие в разделе наших пайков, которые, хочу предупредить, достаточно скудны. А теперь, ещё раз, как тебя зовут?"
Мальчик с облегчением крякнул, демонстрируя большие, белые зубы, достойные жеребёнка. - "Я приму всё, что вы сможете мне предложить. В конце концов, разве у меня есть другой выбор? Отвечая на твой вопрос, я Принц Кротен, но вы можете звать меня Кроаки."
ГЛАВАVIИспытания
111-й день лета
I
Джейм проснулась, сбитая с толку, страдая от боли. Она же встречалась и с Кроаки, и с этим гигантским пудингом, Королём Кротеном. Как же они могли быть одним и тем же, забудем про волосы и голос? И опять-таки, насколько можно было верить снам?