Море Времени — страница 28 из 81

- "Что насчёт смещения времени?" - спросила она.

Калан встряхнулась. - "Это," - отозвалась она, - "ещё одна великая тревога. Оно меняется от поездки к поездке. Вначале, время текло быстрее на севере, чем на юге, настоящее быстрее, чем прошлое, но потом отношение уравновесилось, а затем сменилось на обратное. Теперь точно можно сказать только лишь две вещи. Во-первых, искательницы не могут перепосетить своё собственное прошлое. Наши жизни текут вперёд, в независимости от темпа диктуемого окружающим. Что бы мы ни сделали, мы не сможем это переделать."

- "А второе?"

- "Лангадин нагоняет Котифир, или, скорее мне следует сказать, Котифир трёхтысячалетней давности. Примерно в то время южный город внезапно разрушился в каком-то финальном, фатальном катаклизме. Мы не знаем, что же случилось, кроме того, что за какое-то время перед этим море стало солёным и начало высыхать. И этот процесс уже начался, когда я была там в прошлый раз. То, что занимает для них столетия, для нас только годы."

Джейм откинулась назад, размышляя. - "Мы можем успеть проскользнуть ещё один последний раз," - сказала она, - "или оказаться застигнутыми самым пиком трагедии. Здесь и сейчас, однако, я не знаю, что мы можем с этим поделать."

- "Повернуть обратно," - сказала Калан.

Лауринтина стиснула колено подруги костлявыми пальцами. - "Я хочу," - прохрипела она, - "умереть ... дома."

- "Да и мастера повозок едва ли станут меня слушать," - добавила Джейм. - "А вас?"

Две искательницы выглядели расстроенными.

- "Я думаю, нет."

Её внезапно осенило. - "Трофеи Пустошей могут выжить в настоящем, только если их коснётся Король Кротен. А Ланиэль с ним так и не встретилась. Это поэтому она умерла после ранения?"

Калан безмолвно склонила голову.

Покидая их палатку, Джейм замешкалась на пороге, обдумывая ситуацию. Если она правильно понимала роль своих людей, то им не дозволено пересекать границу между прошлым и настоящим. Это должно удержать их в стороне от бедствия, если только, как и сказала Калан, что-нибудь не пойдёт не так.

А так оно всегда и бывает.

Г'ха, как же она ненавидела не иметь контроля, но эта история громоздилась над нею подобно горным хребтам на востоке и западе, неподвластными коррекции никакими жалкими усилиями с её стороны. По крайней мере ветер, похоже, начал слабеть. В ближайшие день или два они должны были добраться до кромки Великого Солёного Моря.


ГЛАВАXМоре Времени





13-15-й день зимы




I



Рассвет нового дня выдался жарким и ясным, изобличая тот факт, что караван раскинулся лагерем на самой границе песчаных дюн. Плоская, усыпанная осколками скал равнина развернулась перед ними в беспримерной монотонности, прерываясь то тут, то там мучимыми ветрами каменными формациями. И вновь повозки были распакованы, колёса поставлены на место, а товары загружены обратно. Джейм решила, что скалистые выступы, какими бы маленькими они ни были, всё же могли поцарапать днища салазок. Ламбы кричали и фыркали, не жалуя возвращения упряжи. За прошедшие несколько дней без всякой воды, их раздутые животы заметно сморщились и подпруги нуждались в затягивании. Уже очень скоро им потребуется новый обильный водопой.

Лишь немногие другие животные смогли продержаться так долго, не считая, конечно, моа, что нуждались в обширных объёмах воды по крайнеё мере каждый третий день. Лошади, мулы и быки уже давно повернули обратно или же умерли прямо в упряжи под ударами кнутов их отчаявшихся хозяев. Некоторые из последних выкупили себе место на других повозках, бросая всё, кроме самого лучшего их своих товаров, но большинство взвалило к себе на плечи всю воду, что только могли унести, и отправились в долгий утомительный переход обратно к Котифиру. Джейм оставалось только гадать, сколько многие из них доберутся до дома.

Добиться столь многого, чтобы провалиться в столь малом...

Наконец, в сумерках тринадцатого числа Зимы оставшиеся путешественники -- всего-то порядка полусотни повозок -- прибыли к границе Великого Солёного Моря. Оно раскинулось перед ними до самого горизонта, поверхность его растрескалась от сухости на восьмиугольные пластинки. Угасающий мазок света с запада омывал его поверхность розовым и розовато-лиловым. С востока свистел ветер, поднимающий искрящихся солевых призраков, что дрейфовали по пустынной равнине величавой процессией, подобно армии на марше, пока их не догнали тени.

Взметнулись вверх палатки, заготовилась вечерняя еда.

Встав рано утром, Джейм обнаружила, что торговый караван ускользнул за ночь прочь, оставляя кенцирский эскорт позади. Больше того, она учуяла свежую воду. Они раскинули лагерь у засолившегося оазиса, который, будучи откопанным из песка, вонял гнилью. А теперь становище окружали травы, кустарники и высокие камыши, уходящие в мелководное море. Конечно, под водной поверхностью всё ещё сохранялись соляные плиты, но они ещё не успели раствориться, чтобы отравить собою разлив дождевой влаги. Поверхность воды отражала сияющее утреннее небо подобно бескрайнему зеркалу, слепя ей глаза.

- "Что это, во имя Порога...?"- спросил Тиммон, подходя к ней. - "Я, конечно, знаю, что сейчас начало сезона дождей, но их же точно не было прошлой ночью. Сток с далёких горных хребтов?"

- "Это может объяснить воду, но не всю эту возникшую растительность. А вы что думаете, Ран?"

Рядом с ними стоял старший офицер, обозревая нежданное море. - "Я слышал, что подобное случается," - сказал он, - "когда Тишшу начинает шутить шутки."

- "Потому что Старик управляет в Пустошах потоком самого времени?" - спросила Джейм, вспоминая то, что услышала в Подутесье.

Он издал короткий смешок. - "Так считают местные."

- "Вот этого я и боялась," - сказала Джейм.

Лауринтина отвела караван обратно к потерянному Лангадину, в прошлое. Что, если Тишшу отправил их туда же, по какому-то своему непонятному резону? И ежели так, то где именно в прошлом они могли оказаться? Насколько она понимала, каждый новый караван приближался по времени к Котифиру трёхтысячлетней давности и к окончательному, таинственному разрушению Лангадина. Возможно, караван туда едва добрался. А возможно, он уже пробыл в Лангадине многие дни, или месяцы, или даже годы. Сколько им удастся ждать его возвращения, прежде чем их припасы подойдут к концу?

Шиповник тоже стояла на берегу, неотрывно рассматривая водяные просторы. Джейм подумалось, а не простояла ли она так целую ночь и не видела ли наступление паводка. О чём она должна сейчас думать? Её мать Роза Железный Шип сбежала вместе с Тори, Харном и Рябиной из Уракарна, что стоял на границе этого же моря, только много дальше к западу. Вначале побега море было сухим, и зыбучие пески утянули в себя Розу. Джейм вспомнила голос Шиповник, рассказывающей ей эту историю, как её рассказывал ей Тори, как на закате они натолкнулись на окаменевшие остатки лодки и в усталости повалились в неё.

- "Ночью, в лихорадке," - сказала Шиповник, - "он решил, что видит, как вода возвращается ... и вся эта ровная песчаная равнина изменяется обратно в море, которым была когда-то, и каменная лодка всплыла. Под гладью воды он увидел Розу и потянулся к ней. Она взяла его руку, утянула её в жгучую соленую воду, и потащила всю лодку через море ... во сне, так он думал, мучаясь от лихорадки; но поутру, они оказались в безопасности на северном берегу, а за спиной ничегошеньки, кроме песка..."

- "Думаешь, твоя мать всё ещё там, под песком, под водой?" - спросила она Шиповник.

Южанка пожала плечами, малахитово-зелёные глаза всё ещё созерцали море. - "А возвращалась ли она вообще, или же Верховному Лорду всё это просто померещилась? Что думаешь?"

- "Ради твоего брата..."

Холодные слова, холодные руки, выталкивающие Джейм обратно на поверхность, когда внезапно вернувшееся море поглотило её за пределами Горы Албан после шторма предвестий [weirdingstrom], что перебросил их в Южные Пустоши. Сама она не сомневалась, в том, что именно испытала.

Шиповник снова пожала плечами. - "По крайней мере, её кости всё ещё лежат под песком. Так что, кто знает?"

За их спинами зазвучал смех и свистки кадетов третьекурсников Угля. Они развернулись и обнаружили Горбела, ковыляющего к ним от покинутого шатра Йена, стаскивая с себя обрывки верёвки и выплёвывая остатки кляпа.

- "Один из мастеров повозок меня опознал," - сказал он с раздражением. - "Наш друг клялся, что я его помощник, но они всё равно стащили меня с телеги и хорошенько связали, чтобы не позволить двинуться следом. Эй, это они?" - Он вгляделся в неясные, пляшущие очертания на горизонте.

- "Это может быть просто мираж," - отозвался Тиммон.

- "Или городские шпили," - заметила Джейм, изо всех сил напрягая глаза.

Недалеко от берега, на котором собрались на водопой моа, зазвучал дикий рёв. Что-то крупное стремительно вырвалось из тростников и схватило зубами ближайшую птицу. Остальные неуклюже припали к земле и застыли на месте, подобно множеству буроватых комков, головы некоторых случайно застряли под водой.

- "Защити нас предки," - сказал старший рандон. - "Рисар."

Зверь замер на берегу, игнорируя неподвижных птиц. Длинные ноги его жертвы торчали из зубастых челюстей, слабо подёргиваясь. Он откинул назад свою массивную голову и заглотил их целиком. Из зарослей тростников появилась вторая гигантская рептилия. Они обе стояли вертикально на своих массивных задних ногах, меньшие передние лапы были практически изящно сложены на бронированной груди. Первый был голубым с зелёными пятнышками, чешуйки окаймлялись золотом. Второй был оранжевым, переходящим в тёмно-красный оттенок высохшей крови. Их хлещущие по сторонам, чешуйчатые хвосты составляли почти половину их тридцатифутовой длины.

Тростники раскололись, и к ним присоединилась третья, меньшая рептилия, на этот раз кремово-белая с водянисто-голубыми глазами.