Морфология волшебной сказки — страница 27 из 28

Г7 — различные другие оказанные услуги или выполненные просьбы, благочестивые поступки; Г8 — попытка уничтожения предотвращается и пр.; Г9 — победа в схватке; Г10 — обман при мене.

Z — овладевание волшебным средством:

Z1 — средство передается; z1 — подарок материального свойства; Z2 — средство указывается, изготовляется; Z3 — продается, покупается; Z4 — изготовляется; Z34 — изготовляется на заказ; Z5 — найдено; Z6 — появляется самостоятельно; ZVI — появляется из земли; Z7 — средство выпивается, съедается; Z8 — похищается; Z9 — предложение своих услуг, предоставление себя в распоряжение; z9 — то же без формулы вызова («в некое время я тебе пригожусь» и пр.); Z69 — встреча с помощником, предлагающим услуги.

R — перемещение к месту назначения:

R1 — полет; R2 — езда, переноска; R3 — героя ведут; R4 — герою указывают путь; R5 — герой пользуется неподвижными средствами сообщения; R6 — кровавый след указывает путь.

Б — борьба с вредителем:

Б1 — бой на открытом поле; Б2 — состязание; Б3 — игра в карты; Б4 — взвешивание (см. №93).

П — победа над вредителем:

П1 — победа в бою; *П1 — победа в негативной форме (ложный герой не принимает боя, прячется, а герой одерживает победу); П2 — победа или превосходство в состязании; П3 — выигрыш в карты; П4 — превосходство при взвешивании; П5 — убиение врага без боя; П6 — изгнание врага.

К — клеймение, отметка героя:

К1 — нанесение отметки на тело; К2 — передача кольца или полотенца; КЗ — в иных формах.

Л — ликвидация беды или недостачи:

Л1 — непосредственная добыча с применением силы или хитрости; ЛI — то же: один персонаж заставляет другого совершить добычу; Л2 — добыча совершается несколькими помощниками сразу; Л3 — добыча объектов при помощи приманки; Л4 — ликвидация беды — непосредственный результат предшествующих действий; Л5 — беда ликвидируется мгновенно применением волшебного средства; Л6 — бедность ликвидируется применением волшебного средства; Л7 — ловля; Л8 — расколдование; Л9 — оживление; ЛIX — то же, с предварительной добычей живой воды; Л10 — освобождение; ЛZ — ликвидация в форме Z, т. е.: ЛZ1 — объект поисков передается; ЛZ2 — указывается и т. д.

↓ — возвращение героя.

Пр — преследование героя:

Пр1 — полет по воздуху; Пр2 — требование виноватого; Пр3 — преследование с рядом превращений в животных; Пр4 — преследование с превращением в заманчивые предметы; Пр5 — попытка поглотить героя; Пр6 — попытка извести героя; Пр7 — попытка перегрызть дерево.

Сп — спасение героя:

Сп1 — быстрое бегство; Сп2 — бросание гребешка и пр.; Сп3 — бегство с превращением в церковь и пр.; Сп4 — бегство с укрыванием бегущего; Сп5 — укрывательство у кузнецов; Сп6 — ряд превращений в животных, растения и камни; Сп7 — предотвращение соблазна заманчивых предметов; Сп8 — спасение от попытки поглотить; Сп9 — спасение от попытки извести; Сп10 — скачок на другое дерево.

Х — неузнанное прибытие.

Ф — необоснованные притязания ложного героя.

З — трудная задача.

Р — решение задачи: *Р — решение до срока.

У — узнавание героя.

О — обличение ложного героя.

Т — трансфигурация:

Т1 — новый телесный облик; Т2 — постройка дворца; Т3 — новая одежда; Т4 — юмористические и рационализованные формы.

Н — наказание ложного героя или вредителя.

C** — свадьба и воцарение:

C* — свадьба; C* — воцарение; c1 — обещанный брак; c2 — возобновленный брак; c3 — денежное вознаграждение (вместо руки царевны) и прочие формы обогащения при развязке.

N — неясные или заносные формы.

< — расставание у подорожного столба.

s — передача сигнализатора.

Мот. — мотивировки.

§ — связки.

pos — положительный успех функций;

neg — отрицательный успех функций;

contr — достижение результата, противоположного значению функции.

Приложение V. Перевод нумерации дореволюционных изданий сказок Афанасьева на нумерацию изданий пореволюционных

В 1936–1940 гг. вышло критическое издание сборника сказок Афанасьева, в котором изменена нумерация предыдущих изданий: обозначение вариантов через буквы (1a, 1b, 1c и т. д.) заменено последовательным обозначением через цифры (1, 2, 3 и т. д.). Этот же порядок сохранен в последующих изданиях этого сборника. Между тем в указателе сказочных сюжетов Аарне-Андреева (1929), равно как и в исследовательских работах, вышедших до 1936 г., ссылки даются по старой нумерации. Ниже приведена таблица соответствий нумерации текстов этих изданий в тех пределах, в каких они использованы в данной книге. Левая колонка обозначает старую нумерацию, правая — новую.

50 = 93

51 = 94

52a = 95

52b = 96

53 = 97

54 = 98

55 = 99

56 = 100

57 = 101

58a = 102

59 = 104

60 = 105

61a = 106

62a = 108

63 = 112

64 = 113

65 = 114

66a = 115

67 = 123

68 = 125

69 = 126

70 = 127

71a = 128

72 = 131

73 = 132

74a = 133

75 = 135

76 = 136

77 = 137

78 = 138

79 = 139

80 = 140

81a = 141

82 = 143

83 = 144

84a = 145

85 = 148

86 = 149

87 = 150

88 = 151

89 = 152

90 = 153

91 = 154

92 = 155

93a = 156

94 = 159

95 = 160

96 = 161

97 = 162

98 = 163

99 = 164

100a = 165

101 = 167

102 = 168

103a = 169

104a = 171

105a = 179

106a = 182

107 = 185

108 = 186

109 = 187

110 = 188

111 = 189

112a = 190

113a = 192

114a = 195

115a = 197

116a = 198

117 = 201

118a = 202

119a = 206

120a = 208

121a = 210

122a = 212

123 = 216

124a = 217

125a = 219

126a = 227

127a = 230

128a = 232

129a = 234

130a = 236

131 = 238

132 = 239

133 = 240

134 = 241

135 = 242

136 = 243

137a = 244

138 = 247

139 = 248

140a = 249

141a = 254

142 = 256

143 = 257

144 = 258

145 = 259

146a = 260

147 = 264

148 = 265

149 = 266

150a = 267

151 = 268

Схемы разборов сказок

Цитированная литература

Aarne A. Verzeichnis der Märchentypen. Folklore Fellows Communications № 3. Helsinki, 1911.

Bédier J. Les fabliaux. Paris, 1893.

Bolte J., Polívka G. Anmerkungen zu den Kinder und Hausmärchen der Brüder Grimm. Bd. I–V. Leipzig, 1913–1932.

Wundt W. Völkerpsychologie. Bd. II. Leipzig, 1960. Abt. 1.


Веселовский А. Н. Поэтика. Том. II. Вып. 1 (поэтика сюжетов). Спб., 1913.

Волков Р. М. Сказка. Разыскания по сюжетосложению народной сказки. Т. 1. Сказка великорусская, украинская, белорусская. [Одесса], 1924.

Вундт В. Миф и религия. СПб., б. г.

Никифоров А. И. Сказочные материалы Заонежья, собранные в 1926 году. Сказочная комиссия в 1926 г. Обзор работ. Л., 1927.

Пропп В. Я. Трансформации волшебных сказок // Собрание трудов: Поэтика фольклора. М., 1998.

Пропп В. Я. Собрание трудов: Морфология / Исторические корни волшебной сказки. М., 1998.

Сперанский M. Н. Русская устная словесность. M., 1917.

Шкловский В. Теория прозы. M.; Л., 1925.

Сокращения

Аф. — Афанасьев А. Н. Народные русские сказки. Т. 1–3 / Подгот. текста, предисл. и примеч. В. Я. Проппа. M., 1957 (в тексте книги в скобках указаны не страницы, а номера сказок).

Больте-Поливка — Bolte J., Polívka G. Anmerkungen zu den Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm. Bd. 1–5. Leipzig, 1913–1932.

Гримм — Grimm J. und W. Kinder- und Hausmärchen. Bd. 1–3. Berlin, 1822 и др. (в тексте в скобках указаны номера сказок).

Ж. ст. — Живая старина. Т. XXI, 1912. Вып. II–IV.

ЗВ — Зеленин Д. К. Великорусские сказки Вятской губернии. Пг., 1915 г. (Зап. Рус. геогр. об-ва по отд. этногр. Т. XLII.)

ЗП — Зеленин Д. К. Великорусские сказки Пермской губернии. Пг., 1914. (Зап. Рус. геогр. об-ва по отд. этногр. Т. XLI.)

К. — Сказки M. M. Коргуева. Кн. 1 / Зап., вступ. статья и комм. А. Н. Нечаева. Петрозаводск, 1939. (Сказки Карельского Беломорья, 1.)

«Книга мертвых» — Naville E. Das Aegyptische Todtenbuch der XVIII. bis XX. Dynastie. Bd. 1–2. Berlin, 1881.