– Дэвид – это кто? – спросил Морган.
– Бойфренд Кэйт, Морган. Будь повнимательнее. На самом деле все очень просто.
После ужина один из внуков сломал палец на ноге, а может, и не сломал, наверняка никто сказать не взялся, но все согласились, что на сломанные пальцы ноги шин не накладывают, поэтому не стоит беспокоить доктора в нерабочее время. Вообще-то Морган был не прочь свозить мальчика в больницу, которую он теперь и во сне мог найти. Морган нуждался в свежем воздухе. Гостиная выглядела морем человеческих тел – в ней читали, вязали, боролись, ссорились, играли в настольные игры, ковырялись кочергой в камине, сидели развалясь, зевали, разговаривали о политике. Шторы оставались неопущенными, и давившая на стекла темнота делала все происходившее в доме еще более мрачным. Гарри, черный лабрадор Луизы, изгрыз большой упаковочный пакет, разбросав мелкие серые клочья по всему ковру.
Морган поднялся в спальню, там стояли у комода и размалевывались губной помадой Бонни две малявки. «Кыш! Кыш!» – закричал Морган. Они подняли к нему чумазые лица крошечных пожилых пьянчужек, однако приказа не выполнили. Он вышел, хлопнув дверью. В холле ему ударил в ноздри застоявшийся здесь запах ветчины, и Морган почувствовал себя толстяком. Он услышал крик малышки, ее надрывный голос словно впивался ему в поясницу. «Это уж слишком!» – сказал он этому, как его, Дэвиду, тощему, ученого вида молодому человеку, только что сошедшему, держа в руке книгу в бумажной обложке, с третьего этажа. Дэвид был слишком вежлив, чтобы ответить что-нибудь, но по одному тому, как он спускался с Морганом по лестнице, тот понял, что Дэвид ему сочувствует.
Бонни вышагивала с малышкой на руках по прихожей – другого места в доме, судя по всему, не осталось.
– Ты можешь немного подержать Памми? – спросила она.
– Памми? А, малышку.
Брать ее на руки Моргану не хотелось, однако Бонни выглядела такой измочаленной, серой от усталости. Он принял от нее девочку – маленький, теплый, обмяклый комочек. Нечего и сомневаться, исслюнявит все плечо его костюма в тонкую полоску, который Морган всегда надевал в случаях, когда хотел выглядеть главой семьи.
– По-моему, Бонни, мы слишком далеко зашли с этими гостеваниями, – сказал он.
– Ну, Морган, ты так всегда говоришь. А стоит им уехать, ты уже на следующий день бродишь по дому, как потерявшая щенков собака.
– Да, но, видишь ли, их с каждым приездом становится все больше. И задерживаются они все дольше.
Из кухни вышла Молли с ведром в руке.
– Кристофера вырвало, – сообщила она.
– Ну, как тебе покамест нравится наш мир? – спросил у малышки Морган.
В дверь позвонили.
– Кто бы это был? – удивилась Бонни.
– Наверное, соседка Лиз.
– Ну ей-богу, Морган. Соседка Лиз в гостиной сидит.
– Правда?
– Она и ужинала с нами, Морган.
Он открыл одной рукой дверь, за ней стояла в ожидании Эмили. Он увидел ее как лучистую вспышку бледного света. И почувствовал, что все вокруг ожило и повеселело.
– О, – произнес он.
Эмили улыбнулась. В руке она держала перевязанный красным шпагатом пакет. По какой-то лишенной логики причине Моргану показалось, что подарок предназначен ему. Что она и есть этот подарок. Тут Бонни сказала: «Эмили!» – и шагнула вперед, чтобы поцеловать ее. Эмили смотрела на Моргана поверх плеча Бонни. Потом, серьезная, отстранилась от нее, протянула руку к Моргану и, похлопав малышку по голой ступне, сказала:
– Красавица!
Глядя ему в глаза.
Девочка собралась с силами, чтобы зареветь снова, но вдруг икнула и поникла – быть может, ее застал врасплох задувавший в дверь ледяной ветерок, быть может, прикосновение холодной руки Эмили.
– Входите же, – пригласила Бонни. – Вы, наверное, замерзли! На машине приехали? Видели вы когда-нибудь такую погоду?
Она повела Эмили в гостиную, Морган пошел следом. Эмили воспринималась им как единственная здесь точка покоя. Она стояла в центре гостиной, а все остальные толклись вокруг нее. В том, как она вручила пакет Лиз, было что-то замечательно официальное – Эмили словно не была уверена, что его примут. Но Лиз, беря пакет, уже восторженно вскрикивала. Материнство словно увеличило ее в размерах, опушило по краям, обратило в подобие снежного заряда, состоящего из купального халата и млечных ароматов. И конечно, ей понравилась извлеченная из пакета кукла, ягненок. Кукла переходила из рук в руки, каждый предпринимал попытку поуправлять ею. В конце концов стеганая мордочка ягненка уткнулась носом в щеку малышки. Та испугалась и забила по воздуху кулачками.
– Налей Эмили выпить, ладно? – сказала Моргану Бонни.
Он нагнулся, чтобы опустить малышку на колени Луизы. Та приняла ее неуверенно, продолжая сжимать шишковатой рукой бокал портвейна.
– Что это? – спросила она.
– Это ребенок, мама.
– Мой?
Морган передумал, снова взял малышку и отдал ее Бриндл. Бриндл, читавшая каталог почтовых заказов, передала девочку двойняшкам. Девочка явно сочла все происходившее лучшим из развлечений за день.
– Вылитая Лиз, – сказала Эмили. – Правда? Очень похожа. Только глаза как у Честера.
– Эмили, милая, а где же Леон? – спросила Бонни. – И Гина? Ей не захотелось посмотреть на маленькую?
– У нее в понедельник доклад по естественным наукам. Весь уик-энд с ним провозилась.
Морган представил себе их примолкшую квартиру: голую, чистую гостиную и Гину, сосредоточенно вникающую в книгу.
– Ну хотя бы Леон, – сказала Бонни. – Вы могли привезти Леона.
– Он смотрел какую-то телепередачу. А я сообразила, что если стану дожидаться ее окончания, то девочку уже спать уложат.
Два года назад Мередиты купили маленький телевизор. Морган все время забывал об этом. Каждый раз, как Эмили упоминала о нем, Морган мысленно моргал, ему приходилось производить разрушительную внутреннюю подстройку. Он подошел к буфету, налил бокал хереса – единственного напитка, который Эмили на его памяти соглашалась попробовать. И вручил бокал ей, как раз снявшей пальто.
– Давайте я его повешу, – сказал он.
– Не стоит. Я смогу задержаться лишь на минуту.
Эмили сидела на кушетке, беседуя с Бонни и Лиз, а Морган, покашливая, слонялся по гостиной. Переступил через игру «Монополия», подбросил еще одно полено в камин. Завел стоявшие на каминной полке часы. Присел, покряхтывая, на корточки, чтобы подобрать обертку от подарка Эмили, аккуратно сложил ее – пригодится. Обертку она могла разукрасить сама или купить в «Мастерах на все руки». Бумагу покрывал ксилографированный узор из маленьких колокольчиков. Моргану нравились старомодные, усвоенные в маленьком городке обыкновения Эмили – подарки по всяческим поводам, почтовые открытки, благодарственные записки, рождественские фруктовые торты, неизменное внимание к официальным датам. Эмили была самым правильным человеком, какого он знал. (Некоторое время назад ей удалось вырваться на одну ночь из дома – на единственную их общую ночь. Они так устали урывать минуты. Леону она сказала, что поедет в Виргинию. Встретившись с Морганом в «Патрицианском отеле», Эмили настояла на том, чтобы указать в регистрационной книге свое настоящее имя, – написала имя, адрес и номер телефона, держа ручку вертикально, под прямым углом к бумаге, на восхитивший его чудной, чопорный манер. Позже Морган спросил, почему она не записала выдуманное имя? Это было бы неправильно, ответила Эмили.)
– Я поставила машину на углу, – рассказывала она Бонни, – а выйдя из нее, увидела эту семейку. Мужчина, женщина и двое детей. Один из них упал, заплакал, и я остановилась посмотреть, что с ним, – вы знаете, как это бывает, когда ребенок плачет. Мальчик отделался всего лишь царапиной, чем-то в этом роде, ссадиной на коленке. Однако его отец был, по-видимому, слепым. Не понимал, что случилось. И все время повторял: «Что там, Дороти? Дороти, что такое? В чем дело, Дороти?» – а Дороти не отвечала. Она взяла на руки плакавшего ребенка, потом другого, постарше, слишком большого, по правде сказать, чтобы его нести, пристроила их на свои бедра, а она была сильно укутана и нагружена – зимнее пальто, шарфы, дамская сумочка и огромная хозяйственная сумка, не знаю с чем, с продуктами или с вещами, при уличном свете не разберешь. Покачивалась, еле ковыляла. А он все спрашивал: «Что такое?» – и отчаянно шарил вокруг себя руками. «Никлас не может идти». Он спросил: «Почему не может? Ради бога, что случилось?» – и она вышла из себя и сказала: «Подожди, говорят тебе, успокойся. Стой здесь, я скоро вернусь. Джейсон, ты целую тонну весишь. Держись за мамочку, Никлас…» Мне хотелось сказать ему: «Это царапина, ничего страшного». И сказать женщине: «Зачем подгонять сюда машину? Зачем вы это делаете? А если подгонять, так оставьте детей с ним, и сумки тоже. Он со всем справится. Зачем отталкивать его? Зачем вести себя так, ну, враждебно, не по-людски?»
– Ах, когда видишь людей с подобными дефектами, – сказала Бонни, – хочется поблагодарить звезды за то, как легко нам живется. Не правда ли?
Ничего-то она не поняла. И все остальные тоже, полагал Морган. Они продолжали бросать кубики, позвякивать вязальными спицами. В камине обвалилось полено, выбросив наружу сноп искр. Пес пошевелился и неуверенно помахал хвостом. Бриндл перевернула страницу каталога – безвкусные, расплывчатые иллюстрации. Изумительная мыльница, прочитал Морган. Замечательный Вечный Пинцет! Поразительный Уловитель Волос, Позволяющий Сэкономить На Ремонте! Он поднял взгляд и встретился глазами с Эмили. Она выглядела прекрасно отчужденной, настолько отличной от всех, что казалась даже более юной, чем дети.
Когда ей настала пора прощаться, не кто иной, как Бонни, попросила Моргана проводить ее до машины. Исходя из своей искаженной картины городской жизни, Бонни сказала: «Позаботься, чтобы она заперла дверцы, Морган. Сам знаешь, какие странные люди бродят теперь по улицам». Эмили позволила Моргану подать ей пальто, попрощалась со всеми, пожелала спокойной ночи, поцеловала Бонни в щеку. «Загляните к нам на той неделе, – сказала Бонни. – Позавтракайте со мной, пока Гина будет в школе. Мы так давно не завтракали вдвоем! Что с вами случилось?» Эмили не ответила.