Примечания
1
Пояснения морских терминов даны в словаре на с. 281.
2
П е т р е́ л ь – морская птица.
3
Ч и н о в н и к а м и матросы называют всех нестроевых: писарей, фельдшера, баталера, подшкипера. (Примеч. авт.)
4
М а м у́ р о в к а – наливка из ягод княженики. Другие названия княженики – мамура, поляника. По вкусу и запаху ягода напоминает клубнику.
5
П а́ р и я – 1. Человек из низшей, лишенной всяких прав касты в Южной Индии. 2. Бесправное, угнетаемое, отверженное существо (перен.).
6
Б у р у́ н ы – пенящиеся волны над отмелью или рифом.
7
Ч е́ с т е р – сорт сыра.
8
Ф у́ р м а н щ и к – владелец или возчик фу́ры, большой длинной телеги. Здесь: ловчий бездомных собак, разъезжающий в особом фургоне для ловли бездомных собак.
9
Согласно Библии, у Иакова было двенадцать сыновей, из которых самый младший, Вениамин, был особенно любим отцом и братьями.
10
Так матросы называют кругосветное плавание. (Примеч. авт.)
11
Ш а б а́ ш – здесь: окончание работы, перерыв для отдыха (устар.).
12
К а в у́ н – арбуз (укр.).
13
Так матросы Черноморского флота называли корабль «Трех иерархов». (Примеч. авт.)
14
Б о й – по-английски: «мальчик». (Примеч. авт.)
15
Рассказ относится ко времени междоусобной войны в Соединенных Штатах (1861–1865). (Примеч. авт.)
16
Нет, нет, нет… (англ.)
17
Вери гут (правильно: «вери гуд») – очень хорошая (англ.).
18
Б о н – хорошая (фр.).
19
В прежнее время, когда особенно процветала торговля неграми, состоялась международная конвенция между всеми почти государствами Европы о противодействии этому злу. В силу этой конвенции Франция и Англия посылали к берегам Африки и Америки военные крейсеры для ловли негропромышленников. С пойманными расправлялись строго. Капитана и помощника его вешали, а матросов отправляли в каторжные работы. Негров объявляли свободными, а пойманные суда делались призом поймавших. (Примеч. авт.)
20
П е с т у́ н – заботливый воспитатель (устар.).
21
Л я́ с н и ч а т ь – разговаривать, болтать (устар.).
22
Выписывать м ы с л е́ т е – идти заплетаясь, зигзагами (устар.). («Мысле́те» – устарелое название буквы «М».)
23
А р а́ к – крепкий спиртной напиток. Приготавливается из сока кокосовой или финиковой пальмы или из риса.
24
Э с п а н ь о́ л к а – короткая остроконечная бородка.
25
Ужасный, страшный (фр.); здесь: «Грозный».