Морской круиз — страница 59 из 63

   — Эмири? — поинтересовался мнение наставника король Роберт.

   — Клер совершенно права, беспокоясь за жизнь мужчины. Никто не знает о возможностях Бланкара, — поддержал меня мэтр Броссар.

   — Одилон, распорядись, — приказал король Роберт, и я выдохнула с облегчением. — И заодно проверь мэтра Дисана на связь с делами Монти.

   — Сделаю, — коротко отозвался коннетабль двора и сделал для себя пометку на бумаге.

   — Почему вы думаете, что это список жертв? — задумчиво просматривал копию листа с перечнем имен король Роберт. — Я вижу здесь того же Бланкара, Кавье и Атталья. Может быть, Монти вписал фамилии воспитанников?

   — Тогда почему там стоит имя Эдит? — вспыхнула под внимательным взглядом короля.

   Ведь он вполне мог строить другие предположения, увидев имя Этьена.

   — Эдит первую пытались усыпить, — пояснил мэтр Одилон. — Я постарался навести справки о Лурье и Шампль. Они покинули частую школу только в этом году. Их путешествие оплачивалось из фонда Монти, который содержит поместье. Все официально, есть счета из банка.

   — А мэтр Бланкар и метресса Кавье как оплачивали путешествие? — заинтересовалась я.

   Ведь у меня не было этой информации, а это может пролить свет на обстоятельства.

   — Бланкар из собственных средств, Кавье оплатила чеком, выписанным на ее имя мэтром Суoрэ, — сверившись с записями, ответил мэтр Одилон.

   — Кто он? — потребовала подробностей.

   — Кошечка, это один из богатейших холостяков королевства. Какое-то время Кавье считалась его официальной любовницей, а потом они тихо расстались, — улыбаясь, поведал бывший королевский судья.

   — Почему? — нахмурилась я.

   — Клер, иногда так случается, — попытался остановить мой интерес мэтр Броссар, но я молчаливо ожидала ответа от коннетабля.

   — Ходили слухи о провале одной из договоренностей Суорэ с иностранным королевством. Вроде бы Кавье выступала посредником между ними, — выдал исчерпывающий ответ. Бывший королевский судья.

   — Вы не считаете, что это мотив? — осмотрела мужчин по очереди. — Кстати, Суорэ выпускник школы мэтра Филиппа?

   — Уточню, — сделал ещё одну пометку мэтр Одилон.

   — Случайно этот мэтр Суорэ не потерял родителей в детстве? — ухватила промелькнувшую мысль.

   — Его мать до сих пор раз в год посещает дворец, — ответил король Роберт.

   — Тогда, он не имеет отношения к мэтру Филиппу, — твердо озвучила вывод.

   — Почему ты так считаешь? — заинтересовался мэтр Броссар.

   — Вы заметили, что все воспитанники мэтра Монти потеряли родителей в раннем детстве? По тому, как велись дела Этьена, могу судить, что имуществом управляли опекуны, верные мэтру Филиппу. Вы же упоминали, все выпускники получили блестящее образование. И вот меня мучает один вопрос — случайно ли дети теряли родителей?

   Между нами повисла напряженная тишина.

   — Кошечка, как только встретимся, я тебя обязательно расцелую! Ваше величество! Ведь это то, чего нам не хватало для предъявления обвинения! — возбужденно воскликнул мэтр Одилон.

   — Думаю, вы правы, метресса Атталья, — холодной сталью блеснул взгляд темных глаз короля Роберта. — Намеренно убивать взрослых, чтобы прибрать к рукам их капиталы и наследников. Это уголовное преступление!

   От его резкого тона дрожь пробежала по телу.

   Теперь, зная где искать и отчего оттолкнуться, расследование пойдет быстрее. Я не радовалась высказанному предположению. Мне очень хотелось ошибиться. Представить масштабы злодеяний мэтра Филиппа не хватало воображения.

   Убивать родителей, ради того, чтобы забирать детей и воспитывать их в частной школе, закрытой от всего мира! Где они могут общаться только с подобными себе, либо с преподавателями! Ужасно! В один миг благородный поступок мэтра Филиппа, взявшего под свое покровительство сирот, превратился в преступление против личностей.

   — Эмири, ты отвечаешь за обеих девушек, — король Роберт был категоричен. — Хира!

   Ой. Конец разговора для меня оказался неожиданным. Видимо его величество торопился вернуться к делам государства, а потому не стал долго прощаться.

   — Как думаете, я права в своих предположениях? — грустно спросила мэтра Броссара, вновь вернувшись в реальность на борту «Любимца богини».

   — Я этому не удивлюсь. Тристан всегда восхищался твоей способностью делать выводы из казалось бы ничего не значащих фактов, — попытался утешить наставник.

   — Это жестоко лишать детей родителей, — перевела взгляд в окно, — мэтр Филипп дал им образование, возможность построить самостоятельно карьеру, но это не жизнь. Оказаться по чьей-то чужой воле сиротой — это ужасно!

   — Не надо горевать раньше времени. Тристан теперь знает, на что обратить внимание, — мужчина проследил за мной взглядом. — Странно. Погода испортилась. Кажется, мы вошли в полосу дождей.

   — Становится темно, — моргнула, возвращаясь мыслями к настоящему. — Надо позвать капитана.

   — Клер, послушай, — запнулся наставник, но затем упрямо тряхнул головой, отчего длинные пряди упали ему на лоб. — Знаю, этот разговор не ко времени и не к месту. И возможно, я не имею права тебе говорить об этом …

   — Простите, метресса Атталья, сюда идет ваш супруг, — вошел без стука в каюту капитан.

   — Да? — удивилась я, но не забеспокоилась. — Наверное, горничная сообщила ему о моем отсутствии.

   — Возможно, — согласился со мной капитан.

   — Пожалуй, я пойду, — поднялся мэтр Броссар.

   — Здесь у меня есть выход в служебные переходы, — указал на другую дверь мужчина. — Воспользуйтесь ею.

   — Вы приглашали Атталья? — выглянув в окно, поинтересовался наставник.

   — Нет. Представления не имею, зачем он решил сюда прийти. Мы с ним все выяснили, — пожал плечами капитан.

   Но что-то в выражении его глаз меня насторожило. Он словно пытался казаться спокойней, чем есть на самом деле. И он зачем-то предлагает мэтру Броссару покинуть свою каюту другим путем, чтобы он не встретил Этьена.

   — Я иду с вами, — твердо произнесла и шагнула следом за наставником.

   — Метресса Атталья, лучше дождитесь своего мужа, — перегородил дорогу капитан.

   — Он идет к вам. Этьен не мог знать, что я нахожусь здесь, — внимательно вглядывалась в глаза мужчины, стоящего передо мной. — Если только вы не сообщили ему об этом. Зачем?

   — Не говорите ерунды! Наверняка вы сами сказали горничной о своем намерении поворожить в моей каюте, — спокойным тоном ответил он.

   — Я никому ничего не говорила! Пропустите меня! — твердо произнесла и попыталась его обойти. — Мэтр Броссар! — громко окликнула ворожея, уже скрывшегося за дверью.

   — Вы останетесь здесь! — капитан крепко ухватил меня за руку.

   Я постаралась вырваться, но сил не хватало. Пережив болезнь и едва поправившись, я не могла справиться с сильным мужчиной.

   — Клер, что происходит? — вернулся наставник.

   — Он меня не отпускает! — выкрикнула, пытаясь вывернуть руку.

   — Ваш муж хочет с вами поговорить, — резко произнес капитан.

   Мэтру Броссару больше не требовалось объяснений. Двумя четкими ударами в бок и в грудь он заставил мужчину ослабить хватку и выпустить мою руку.

   — Уходим, — наставник подхватил меня под руку и почти поволок к дверям.

   Я спешила изо всех сил. Не знаю, почему казалось правильным сбежать, но меня гнало дурное предчувствие. Этьен в последнее время не проявлял теплых чувств ко мне. Его скорее раздражала случившаяся болезнь и внимание, окружавшее со всех сторон. Он удалился из каюты, не желая видеть нездоровую жены, но и даже когда пошла на поправку заходил ненадолго раз в день. Даже горничная удивлялась его холодности, это было заметно по выражению лица девушки, но говорить вслух опасалась. Этьен мог ее уволить, если бы узнал об ее оценки действий работодателя. А платил он щедро.

   — Что там произошло? — спросил мэтр Броссар, практически таща меня на себе.

   — Сама толком не поняла. Капитан сказал, что Этьен решил прийти, потому что я устроила сеанс ворожбы, — едва дыша, прерываясь на каждом слове, поведала ему.

   — Капитан рассказал ему о ворожбе! Клер, твой муж именно этого опасался, когда ты говорила о своем предсказании о смерти Геллера.

   — Почему мы бежим? Я могу ему все объяснить, — попыталась остановиться.

   Дыхания не хватало, грудь обжигал врывающийся воздух, колени подкашивались.

   — Потому что, Клер, это он выкрал и уничтожил твой ворожейный шар, — резким тоном ответил он.

   — Но почему? — остановиться мне не разрешили.

   — Потому что твой муж убил консула. Он испугался твоих способностей, ведь список не полностью выполнен, — объяснения ужасали.

   Позади нас послышались шаги. Кто-то бежал следом за нами.

   — Клер! — донесся до нас голос Этьена. — Стой, Клер! Я хочу поговорить!

   — Вы слышали? Он хочет поговорить, — попыталась прекратить бессмысленную гонку.

   — Нет, Клер. Он хочет нас убить. Капитан наверняка рассказал обо мне и о сеансах связи с королевским дворцом. Твоему мужу не нужны свидетели. — возразил наставник, не оставляя надежды.

   — Я вам не верю! — потрясенно прошептала.

   — Твое право. Сюда! — он втолкнул в какую-то узкую дверь меня и закрыл за собой дверь, затем осмотрелся. — Троллий потрох! Отсюда нет выхода! И дверь не закрывается.

   — Мы в ловушке, — как-то безразлично отозвалась я, соглашаясь с ним.

   Мэтр Броссар запечатал дверь заклинанием. Этьен не владеет магией, ему не под силу разорвать плетение и войти внутрь.

   Но даже эта мысль не успокаивала.

   — Я не позволю ему нас убить. Слышишь? — он встряхнул меня за плечи. — Ну, почему это опять происходит? Я не могу тебя потерять, Клер! Только не в этот раз!

   В створку двери толкнулись со всей силы, плетение вспыхнуло и не позволило войти.

   — Спрятались? Думаете, смогли от меня уйти? Ты глупа, Клер! У меня твой перстень, — громкий голос мужа донесся из-за двери. — Я не обучался вашим хитростям, но уверен, смогу достать тебя оттуда, проклятая ворожея!