Морской волк — страница 29 из 68

Снова «Призрак» рванулся вперед и помчался фордевинд. Два часа Джонсон и Лич гнались за нами. Мы ложились в дрейф и снова убегали вперед, а маленький парус за кормой то взлетал к небу, то проваливался в пучину. Вскоре новый дождевой шквал скрыл его от нас своей густой пеленой. Больше лодка не показывалась. Ветер разогнал облака, но жалкого лоскутка не видно было на возмущенной поверхности океана. На миг мне показалось, что я вижу среди волн черное дно лодки. Это было все. Труд жизни для Джонсона и Лича был окончен.

Матросы продолжали толпиться на шканцах. Никто не уходил вниз, никто не произносил ни слова. Люди избегали смотреть друг на друга. Но Вольф Ларсен не дал им долго раздумывать. Он сразу же вернул «Призрак» на надлежащий курс, направляя его к промыслам, но отнюдь не к порту Иокогамы. Теперь, переставляя паруса, матросы работали вяло и с их уст срывались глухие проклятия. Не так держали себя охотники. Неунывающий Смок рассказал какой-то анекдот, и они спустились на кубрик, покатываясь от хохота.

Ко мне подошел спасенный нами машинист. Лицо его было бледно, губы подергивались.

– Ради Создателя, сэр! Что это за судно? – вскричал он.

– У вас есть глаза, и вы видите сами, – почти грубо ответил я, так как сам в эту минуту был слишком удручен и обеспокоен.

– Где же ваше обещание? – обратился я к Вольфу Ларсену.

– Давая обещание, я и не думал брать их на борт, – ответил он. – Как бы то ни было, вы согласитесь, что действительно я их «и пальцем не тронул».

Я ничего не ответил. Я не мог говорить. Мне надо было продумать все случившееся. Я чувствовал на себе ответственность за женщину, спавшую в это время в запасной каюте, и единственное, что я ясно сознавал, было то, что я не должен действовать опрометчиво, если хочу быть чем-нибудь полезен ей.

Глава XX

Конец дня прошел без событий. Легкий шторм, «промочивший нам жабры», начал стихать. Машинист и его трое товарищей после теплого разговора с Вольфом Ларсеном получили снаряжение из судового склада. Их распределили между охотниками по различным лодкам, назначили им вахты на шхуне и велели устроиться на баке. Они шли туда неохотно, не смея, однако, громко протестовать, – они уже успели достаточно ознакомиться с характером Вольфа Ларсена. А истории, которые им тотчас преподнесли на баке, окончательно отбили у них охоту к бунту.

Мисс Брюстер, имя которой мы узнали от машиниста, все еще не просыпалась. За ужином я попросил охотников понизить голоса, чтобы не потревожить ее. Она вышла к нам лишь на следующее утро. Я хотел подать ей еду отдельно, но Вольф Ларсен запретил это. «Кто она такая, – сказал он, – чтобы гнушаться столом и обществом кают-компании?»

Но ее появление за столом было довольно забавно. Охотники молчали, точно воды в рот набрали. Только Джок Горнер и Смок держали себя развязно, украдкой поглядывая на нее и даже принимая участие в разговоре. Остальные четверо уткнулись в свои тарелки и жевали методически и задумчиво, причем их уши двигались в такт с челюстями.

Вольф Ларсен вначале был неразговорчив и только отвечал на обращенные к нему вопросы. Нельзя сказать, чтобы он был смущен. О, нет! Но эта женщина представляла собой для него новый тип, какую-то новую породу, и это возбуждало его любопытство. Он изучал ее, и глаза его отрывались от ее лица только тогда, когда он следил за движениями ее рук или плеч. Я тоже присматривался к ней и поддерживал разговор, хотя чувствовал, что и я немного робею и не вполне владею собой. Вольф Ларсен держался невозмутимо, с огромной уверенностью в себе, которой ничто не могло поколебать. Женщины он боялся не больше, чем бури и битвы.

– Когда же мы придем в Иокогаму? – спросила она, поворачиваясь к нему и смотря ему прямо в глаза.

Этот вопрос требовал прямого ответа. Челюсти прервали свою работу, уши перестали двигаться и, хотя глаза по-прежнему были устремлены в тарелки, все жадно насторожились.

– Месяца через четыре, а может быть, и через три, если сезон окончится рано, – сказал Вольф Ларсен.

Она ахнула и пробормотала:

– А я думала… мне говорили, что до Иокогамы всего день пути. Вы… – Она запнулась, оглядывая круг ничего не выражавших лиц, упорно смотревших в тарелки. – Вы не имеете права…

– Этот вопрос вы можете обсудить с мистером ван-Вейденом, – ответил капитан, лукаво подмигнув в мою сторону. – Он у нас авторитет в вопросах права. Я же – простой моряк и смотрю на дело несколько иначе. Для вас, может быть, это несчастье, что вы должны остаться с нами, но для нас это, несомненно, счастье.

Он, улыбаясь, поглядел на нее. Она опустила глаза перед его взором, но снова подняла их и вызывающе посмотрела на меня. Я прочел в ее глазах невысказанный вопрос: прав ли капитан? Но я решил, что должен играть нейтральную роль и ничего не ответил.

– Как ваше мнение? – спросила она.

– Конечно, это для вас неудача, в особенности, если у вас есть какие-нибудь неотложные дела в ближайшие месяцы. Но раз вы говорите, что ехали в Японию для поправления здоровья, то могу вас заверить, что нигде вы не поправитесь так, как на борту «Призрака».

Ее глаза возмущенно сверкнули, и на этот раз я должен был опустить свои и почувствовал, что мое лицо пылает. Я говорил, как трус, но что я мог поделать?

– Мистер ван-Вейден имеет основание так говорить, – расхохотался Вольф Ларсен.

Я кивнул головой, а она, овладев собой, ждала дальнейших объяснений.

– Его и сейчас нельзя особенно похвалить, – продолжал Вольф Ларсен. – Но он удивительно поправился. Посмотрели бы вы, каким он попал к нам на борт. Более жалкий образчик человеческой породы трудно было себе представить. Не правда ли, Керфут?

При таком прямом обращении Керфут смешался и, уронив на пол нож, утвердительно промычал.

– Он укрепил себя чисткой картофеля и мытьем посуды. Не так ли, Керфут?

Охотник вторично промычал.

– Смотрите на него. Правда, его нельзя назвать атлетом, но все-таки у него есть мускулы, которых не было, когда он попал на борт. И он сам стоит на ногах. А раньше он этого не мог без посторонней помощи.

Охотники начали пересмеиваться, но она взглянула на меня с сочувствием, которое больше чем вознаградило меня за издевательства Вольфа Ларсена. Я так давно не встречал сочувствия, что оно тронуло меня и сразу сделало добровольным рабом этой женщины. Но я был зол на Вольфа Ларсена. Своими насмешками он оскорблял мое человеческое достоинство.

– Возможно, что я научился стоять на ногах, – возразил я, – но я еще не умею наступать на ноги другим.

Он нагло взглянул на меня.

– Значит ваше воспитание закончено только наполовину, – сухо сказал он и повернулся к нашей пассажирке.

– Мы на «Призраке» очень гостеприимны. Мистер ван-Вейден уже убедился в этом. Мы делаем все, что возможно, чтобы наши гости чувствовали себя как дома. Не так ли, мистер ван-Вейден?

– Вплоть до чистки картофеля и мытья посуды, – ответил я, – не говоря уже о хватании за горло, в знак дружеского расположения.

– Прошу вас не составить себе по этим словам ложного представления о нас, – с притворным беспокойством вмешался Вольф Ларсен. – Заметьте, мисс Брюстер, что он носит за поясом кинжал, – вещь, гм, довольно необычная для корабельного штурмана! Личность почтенная, мистер ван-Вейден иногда – как бы это сказать? – бывает склонен к ссорам, и тогда необходимы крутые меры. В спокойные минуты он очень рассудителен, и так как в настоящую минуту он вполне спокоен, то он не станет отрицать, что лишь вчера грозил убить меня.

Я задыхался и свирепо смотрел на капитана. Он указал на меня.

– Вот, посмотрите-ка на него! Даже в вашем присутствии он едва владеет собой. Мне придется вооружиться, прежде чем я решусь выйти с ним на палубу.

Он печально покачал головой, бормоча: «Плохо, плохо дело!», в то время как охотники ржали от удовольствия.

Грубые, хриплые голоса этих людей наполняли всю каюту. Это была дикая картина. Глядя на эту женщину, такую чужую здесь, я впервые понял, насколько сам слился с окружающей средой. Я знал этих людей и их умственный кругозор. Я сам был одним из них, жил промысловой жизнью, питался грубой пищей, и даже мысли мои редко выходили из рамок этой жизни. Мне не казались странными их грубые платья, суровые лица, дикий смех, качающиеся стены каюты с качающимися лампами.

Намазывая маслом хлеб, я случайно взглянул на свои руки. Кожа с суставов слезла и была воспалена, пальцы распухли, и ногти были с черной каймой. Я знал, что у меня борода росла густой щетиной, рукав разорван, у ворота моей синей рубашки не хватает пуговицы. Упомянутый Вольфом Ларсеном кинжал торчал из ножен у моего пояса. Мне все это казалось вполне естественным, но взглянув вокруг глазами этой женщины, я понял, каким диким должно было все это представляться ей.

Она угадала насмешку в последних словах Вольфа Ларсена и снова бросила мне сочувственный взгляд. Помимо сочувствия, я прочел в ее взгляде и тревогу.

– Быть может, меня возьмет с собой какой-нибудь встречный пароход? – промолвила она.

– Тут не будет никаких встречных судов, кроме других охотничьих шхун, – ответил Вольф Ларсен.

– У меня нет одежды, нет ничего, – возражала она. – По-видимому, вы забываете, сэр, что я не мужчина и что я не привыкла к той скитальческой жизни, которую ведете вы и ваши люди.

– Чем скорее вы привыкнете к ней, тем лучше для вас, – ответил Вольф Ларсен.

– Я дам вам материю, иголки и нитки, – добавил он, – и надеюсь, что для вас не будет таким уж тяжелым трудом сшить себе одно или два платья.

Она надула губы, как будто давая понять, что не умеет шить. Мне было ясно, что она напугана и сбита с толку, хотя и старается это скрыть.

– Я надеюсь, что вы, подобно мистеру ван-Вейдену, привыкнете сами смотреть за собой. Кстати, чем вы зарабатываете свой хлеб?

Она уставилась на него с нескрываемым изумлением.

– Поверьте мне, я не желаю оскорбить вас. Люди хотят есть, и поэтому должны добывать себе пищу. Мои охотники добывают себе средства к жизни тем, что бьют котиков; я управляю шхуной. А мистер ван-Вейден, по крайней мере, в настоящее время, зарабатывает свой хлеб, помогая мне. А вы чем занимаетесь?