Морвейн. Шепот Хранителей — страница 19 из 56

Сахир, Лиандер, Райнар и Кот, стоявшие ещё на месте, смотрели в оцепенении, как Морвейн буквально исчезает на их глазах. Общее замешательство сменялось паникой и негодованием.

Райнар, первый пришедший в себя, вскрикнул:

— Что, чёрт возьми, только что произошло⁈

Лиандер, ещё дрожа от неожиданности, пытался понять, как артефакт мог так внезапно унести Морвейн. Сахир, с болью в голосе, протянул руку, словно хотел вернуть её обратно.

Тишину леса разорвал резкий, пронзительный крик. Кот-призрак, оставшийся на месте вместе с остальными спутниками, вскочил с тревогой, его глаза широко раскрылись, а голос дрожал от паники:

— Где моя хозяйка⁈

Морвейн исчезла, оставив после себя лишь тихий шёпот ветра, шуршание листьев и тонкий след мерцающих искр, словно напоминание о том, что лесная магия берёт своих жертв без предупреждения.

Глава 12Происки судьбы

Внезапно, посреди разговора и тихой компании, Морвейн ощутила странное покалывание в теле. Мир вокруг заискрился мерцающими вспышками, и время словно ускорилось. Она уже шла по лесной тропе, когда вдруг неведомая сила захватила её, и она оказалась в состоянии невесомости, словно под действием древнего артефакта.

Морвейн, не успев осмыслить происходящее, внезапно обнаружила, что парит над густым, тенистым лесом. Вокруг неё все казалось зыбким и нереальным — воздух, наполненный мерцающим светом, и кроны деревьев, стремительно приближавшиеся к её ногам.

Осознав, что попала в ловушку, она вскрикнула, голос её звучал отчаянно:

«За что мне это⁈»

Её крик эхом разнесся над лесом, наполненный болью и непониманием. В этот же миг невесомость отступила, и силы гравитации, как неумолимый судья, начали тянуть её вниз. Морвейн пыталась схватиться за что-то, но вокруг ничего не было, кроме ветвей и теней.

Мир вокруг неё превратился в калейдоскоп мерцающих теней и слепящего света, пока её тело не начало стремительно падать вниз. Потеряв сознание от удара холодной реальности, она безмолвно исчезла в объятиях земли.

* * *

Грэйв стоял перед своим домом, занятой работой — энергично рубил дрова для камина, когда вдруг его обоняние уловило нечто необычайно манящее. Между звонким стуком топора и шелестом ветвей он почувствовал аромат, который был одновременно сладким, словно свежие ягоды, и тёплым, как мед. Этот запах пробудил в нём не только любопытство, но и глубокое волнение — он понял, что это аромат его истинной пары.

Не в силах устоять перед этим зовом, Грэйв оставил топор и последовал за манящим ароматом, который вёл его вглубь леса. С каждым шагом запах становился всё интенсивнее, словно сама природа шептала о чем-то важном и судьбоносном.

И вот, среди густых теней леса, он обнаружил её: девушка лежала на мягком покрывале опавших листьев, без сознания. Её тело было усеяно синяками и ушибами, свидетельствующими о недавних переживаниях и борьбе. Несмотря на её беспомощное положение, Грэйв почувствовал, как аромат её души, наполненный нежностью и силой, окутывает его, как обещание того, что его долгожданная пара наконец-то рядом.

Сердце Грэйва забилось учащённо, в его глазах мелькнула смесь тревоги и решимости. Он осторожно приблизился, наклонился над Морвейн и тихо прошептал:

«Я нашёл тебя…»

В этот момент для него не было ни страха, ни сомнений — только непередаваемое чувство, что все его поиски завершились. Теперь Грэйв знал, что его истинная пара, та, чья душа источала аромат сладости ягод и меда, нашлась среди тайн леса, и он готов был сделать всё ради нее.

Грэйв, не теряя ни минуты, осторожно подставил руки под Морвейн, словно обращаясь с самой драгоценной находкой. Он медленно поднял её, чувствуя, как её безсознательное тело дрожит под его силой.

С каждым мгновением, когда он нес её через лес, в его душе росло чувство ответственности — он знал, что теперь его долг защитить её и вернуть к жизни. Легкий шелест листьев, игра света и теней под его ногами создавали ощущение, что лес сам одобряет его выбор.

Оборотень осторожно донёс Морвейн до своего дома, внутри которого царила тихая, почти священная атмосфера. Грэйв аккуратно уложил Морвейн на деревянный диван, покрытый простыми, но тёплыми тканями, и нежно обернул её в мягкий плед. Его движения были точными и решительными, но в них чувствовалась глубокая забота.

— Отдыхай, — тихо произнёс Грэйв, глядя на бессознательное лицо Морвейн. — Здесь ты в безопасности.

В тишине деревянного дома Грэйв остался один с Морвейн, наблюдая, как её безжизненные черты постепенно смягчаются в мерцающем свете камина. Он аккуратно снял остатки пледа, чтобы осмотреть её ушибы и синяки. Его взгляд был сосредоточенным и нежным — даже если слова не нужны, его забота говорила сама за себя.

Грэйв извлёк несколько лечебных трав из небольшого мешочка, который всегда носил с собой. Он разжёг тихий огонь в камине и, прижав травы к небольшому керамическому сосуду, приготовил отвар, который, как ему говорили, помогал ускорить заживление ран. Осторожно налив небольшую порцию отвара на мягкую салфетку, он приложил её к поражённым местам на теле Морвейн, шёпотом напевая старинную песню, которая, казалось, звучала в самом сердце леса.

В этот момент Грэйв сидел у кровати, словно сторож, его мускулистое лицо было напряжено, а в глазах — нежное ожидание. Он думал о том, как долго искал свою истинную пару, и как судьба, казалось, наконец подарила ему возможность спасти ту, кто предначертана ему с самого рождения. Его мысли блуждали между заботой и неуверенностью: сможет ли она прийти в себя, сможет ли она узнать своё имя и, возможно, ответить ему, когда она проснётся?

За окном тихо шумел лес, ветер играючи перебирал листья, а огонь в камине тихо шептал о давних легендах. Грэйв прислушивался к каждому звуку, словно опасаясь, что мир может вновь унести его нежную находку. Но ночь была спокойной, и единственное, что тревожило его, — это тишина вокруг девушки.

Он молча провёл рукой по её холодной щеке, словно пытаясь передать тепло своей души. В его сердце горела решимость: он обещал себе, что не оставит её, пока она не пробудится, и если придёт время, он найдет способ вернуть ей силы, чтобы они смогли вместе продолжить свой путь.

Пока Грэйв сидел у её постели, время казалось замедленным, а каждый миг приобретал особое значение. Он не спешил, позволяя ночи пройти спокойно, оставаясь верным своему обетованию. И даже когда первые мягкие отблески рассвета начали проникать сквозь узкие окна, он всё ещё был рядом, охраняя и нежно оберегая ту, чьё присутствие для него стало смыслом всей его жизни.

* * *

Морвейн проснулась под мягким светом утреннего солнца, пробивающегося через узкие деревянные окна. Её веки медленно открылись, и взгляд медленно сфокусировался на мягком покрывале, на котором она лежала, и в памяти мелькнули отголоски недавних событий — боли, страхи, вызванные падением. Но сейчас всё казалось далеким, как будто растворившимся в полусне. Она попыталась подняться, но услышала тихий, ровный голос, раздающийся в углу комнаты.

— Доброе утро.

Морвейн замерла на мгновение, пытаясь сосредоточить мутный взгляд на незнакомом мужчине. Высокий, мускулистый, его тело излучал силу и грацию. Его рыжие волосы, украшенные чёрными прядями, падали каскадом на плечи, а глубокие глаза, словно два ярких огненных угля, внимательно следили за ней.

— Ты… кто ты? — прошептала она, не отрывая взгляда от его спокойного лица.

Грэйв мягко улыбнулся, его голос стал чуть теплее:

— Меня зовут Грэйв. Могу я узнать твое имя?

— Морвейн, — ответила девушка. Мужчина несколько раз повторил ее имя, будто пробуя на вкус, и словно наслаждаясь этим. Морвейн напряглась, смотря на его довольное лицо. Он вел себя странно.

— Я нашёл тебя, — наконец тихо произнёс он, аккуратно подойдя и протянув руку, чтобы коснуться ее. Девушка отшатнулась и замерла, глядя на его руку.

Грэйв извиняюще улыбнулся, опускаясь на рядом строящиеся кресло, и посмотрел на Морвейн восхищенно.

— Я искал тебя очень долго, Морвейн. Не ожидал, что ты сама явишься, стоит только мне откинуть всякую надежду.

— О чем ты говоришь?

— Ты моя истинная, — с обожанием произнес Грэйв.

Вот тут, Морвейн внимательнее посмотрела на мужчину. На его горящие глаза, необычайную окраску волос, на его плавные движения, не смотря на габариты. Она поняла, что перед ним сидит оборотень. Представителя этой расы она видела впервые.

В этот первый миг, полный удивления и легкой тревоги, Морвейн не могла поверить своим глазам. Никогда ранее ей не доводилось сталкиваться с таким существом — с тем, кто сочетал в себе дикий инстинкт зверя и утонченную грацию человека. Его присутствие излучало силу и таинственность, словно он был живым воплощением лесных легенд, о которых она слышала в детстве.

— И что это значит? — спросила Морвейн, оглядывая нового персонажа, который попался ей на пути.

— Что я защищу тебя и всегда буду рядом. До конца своей жизни.

Морвейн все еще сидела на кровати, наблюдая за Грэйвом, который, казалось, только что говорил о своих чувствах и намерениях. Его слова звучали ласково, но в её душе всё ещё пробуждалось чувство настороженности.

Внутри она терзалась сомнениями: с одной стороны, его нежность и защита манили её, обещая тепло и поддержку в этом опасном путешествии, а с другой — глубокая интуиция подсказывала, что в его глазах скрывается нечто, чего она не до конца понимает.

Морвейн осторожно отодвинула взгляд от его пристального лица и подняла руку, словно пытаясь спрятать свои чувства. Она думала про себя:

«Может, я слишком доверчива, а может, он — тот, кто поможет мне в моем путешествии. Сейчас мне нужны все силы, ведь осталось еще четыре благословения. А мы совершенно не имели понятия, где остальные Хранители. Как и о том, что скрывается под последним элементом стихии».

Грэйв, заметив её невнятное смущение, нахмурился, но не стал спрашивать.