Морвейн. Шепот Хранителей — страница 23 из 56

Она глубоко вдохнула, пытаясь успокоить колотящееся сердце. Тёплая вода уже не казалась расслабляющей — скорее, она становилась опасной ловушкой, в которой она могла утонуть.

— Тебе пора уходить, — сказала она, отстраняясь.

Хранитель Воды лениво провёл пальцами по её плечу, прежде чем позволить ей отдалиться. В его глазах блеснула насмешка.

— И почему же?

Морвейн вздёрнула подбородок.

— Скоро вернётся Грэйв.

Хранитель прищурился.

— Это еще кто? — Он медленно облокотился на край ванны, внимательно её разглядывая. — Новый поклонник?

— Скорее, защитник.

Хранитель усмехнулся.

— Защитник, значит? — Его голос был полон скрытой насмешки. — Забавно. Я думал, что ты не нуждаешься в защите.

Она не ответила, только встала, стараясь сохранить остатки самообладания. Взгляд мужчины прошелся по ее изгибам, и его глазах загорелся огни жадности и голода.

— Уходи, пока он тебя не почувствовал, — бросила она через плечо.

Хранитель Воды улыбнулся, но в его глазах вспыхнул хищный интерес.

— Как скажешь, Морвейн, — он склонился ближе, его голос стал почти шёпотом. — Но если этот «защитник» станет слишком близко к тебе приближаться… Я могу позаботиться об этом.

Морвейн закатила глаза.

— Ты собираешься натравливать своих русалок на всех тех, кто вообще появится рядом со мной?

— Возможно, — усмехнулся он.

— Но на этого твои русалки воздействовать не смогут. Я его истинная пара.

Хранитель Воды на мгновение замер, затем его улыбка медленно угасла.

— Пара? — повторил он, пристально глядя на неё.

Морвейн кивнула, вытирая влажные пряди волос.

— Да. Он — оборотень. Для них это важно.

Хранитель Воды склонил голову, словно обдумывая её слова. Затем его губы тронула едва заметная улыбка, но теперь в ней не было лёгкости — только холодный расчёт.

— Значит, он считает тебя своей?

Морвейн выдержала его взгляд.

— Это не просто его решение. Он чувствует меня как нечто родное и близкое, я ему предначертана судьбой, — повторила она слова оборотня о их связи.

— Забавно. Но мне нет дела до его чувств.

Он вытянул руку, чтобы коснуться ног девушки, но Морвейн отпрянула. Тогда он лишь хмыкнул.

— Пусть держится подальше, если хочет жить, — сказал он холодно. — Я не привык делить то, что мне интересно.

Морвейн сощурилась.

— Ты забываешь, что я не твоя.

Хранитель наклонил голову, разглядывая её с легкой насмешкой.

— Возможно, пока, — протянул он. — Но даже если ты этого не осознаешь, вода всегда оставляет след на том, чего касается.

Он тоже встал, откинув назад длинные мокрые волосы.

— Передай своему тигру, что я великодушен. Пока. Если он умный, пусть останется в стороне. В противном случае я сам лично займусь его устранением.

Хранитель Воды не стал больше спорить. Вместо этого он резко притянул Морвейн к себе, не давая ей отстраниться, и накрыл её губы своими. Поцелуй был дерзким, уверенным, но в нём чувствовалась и насмешка — как будто он делал это исключительно ради собственного удовольствия, зная, что сведёт её с ума этим поступком.

— Талассарион, — прошептал Хранитель в уши девушки свое имя. Имя, которую знали немногие. Но мужчине вдруг захотелось, чтобы именно эта девушка знала. — Можешь обращаться ко мне так. Или «любимый» лучше?

Морвейн ахнула, толкнув его в грудь, но Хранитель уже отстранился, усмехаясь. Вода вокруг заколыхалась, подчиняясь его настроению.

— Теперь можешь скучать, — сказал он с самодовольной улыбкой.

Морвейн смотрела на него, раскрасневшаяся от смущения и раздражения. Она вытерла губы тыльной стороной ладони и процедила:

— Уходи скорее.

Хранитель усмехнулся ещё шире, совершенно довольный собой, и, не говоря больше ни слова, растворился в воде, оставив после себя лишь лёгкую рябь на поверхности.

Глава 14Ревность

Грэйв возвращается домой и сразу ощущает что-то странное. В воздухе витает едва уловимый запах воды, свежести и чего-то ещё, чего в его доме раньше не было.

Он заходит внутрь и видит Морвейн. Она выглядит иначе — её глаза сияют, дыхание чуть сбившееся, а на коже остался едва заметный румянец. Грэйв хмурится, оглядывает комнату и подходит ближе.

— Ты купалась, — скорее утверждает, чем спрашивает он, но в голосе звучит напряжённость.

Морвейн отводит взгляд.

— Да, ты ведь сам подготовил для меня ванну.

Грэйв вглядывается в её лицо, ловит её запах — и что-то внутри него рычит. Запах воды, чужой магии, едва заметный оттенок чего-то чужого на его паре.

Он сжимает кулаки.

— Ты была не одна.

Это не вопрос.

Морвейн резко поворачивается к нему, на её лице раздражение.

— Что? — Она хмурится. — С чего ты взял?

Грэйв медленно делает шаг ближе, наклоняется, обнюхивает воздух рядом с ней, а затем пристально смотрит в глаза.

— Я чувствую, — рычит он, его голос становится чуть ниже. — Кто-то был с тобой.

Морвейн чувствует, как внутри всё холодеет. Конечно, оборотни — это не люди. Их чувства острее, инстинкты сильнее. Он действительно мог почувствовать присутствие Хранителя.

— Не твоё дело, — спокойно отвечает она, но губы сжимаются в тонкую линию.

Грэйв опасно щурится.

— Моё.

Морвейн скрещивает руки на груди, но Грэйв внезапно хватает её за запястье, подтягивая ближе.

— Ты моя пара, — его голос низкий, вибрирующий. — А я не потерплю чужого запаха на тебе.

Морвейн вырывает руку, её глаза сверкают от гнева.

— Ты ведёшь себя как собственник, хотя я тебя ни о чём не просила.

Грэйв молчит, его грудь тяжело вздымается. В нём борется инстинкт — он хочет метить свою пару, хочет оставить на ней свой запах, чтобы никто другой не смел даже думать о ней. Но она — дикая, свободная. Её нельзя загнать в клетку.

Он отступает, но голос звучит твёрдо:

— Я найду его. И поговорю.

Морвейн чувствует, как по её спине пробегает неприятный холодок.

— Найдёшь и поговоришь? — Она хмурится. — Ты сейчас серьезно?

Грэйв не отвечает, но его взгляд становится темнее, тяжелее. В нем читается молчаливое обещание.

— Он тебе ничего не сделал, — продолжает Морвейн, чуть повысив голос. — А даже если сделал, это не твоё дело.

Грэйв резко оборачивается и идёт к двери.

— Я найду его, — бросает он через плечо.

Морвейн хватает его за руку, силясь удержать, но ощущает только крепкие мышцы под пальцами.

— Ты даже не знаешь, кто он!

Грэйв усмехается, его глаза сверкают.

— Вода. Сладкий запах морского бриза и дождя. Найти его будет несложно.

Морвейн стискивает зубы.

— Оборотень, прекрати.

Он медлит, глядя на неё.

— Тогда скажи мне, — его голос становится низким, опасным. — Кто он для тебя?

Морвейн не отвечает. И Грэйв, не дождавшись, уходит в ночь. Она вглядывается в темноту, слыша, как затихают шаги оборотня. Она раздражённо проводит рукой по мокрым волосам, сжав губы.

— Упрямый, — шепчет она.

Она не знала, как объяснить ему, что Хранитель Воды — это совсем другая сила, совсем другой уровень. Но Грэйв, кажется, не заботился о подобных вещах.

Скрип двери заставляет её вздрогнуть. Оборотень вернулся быстрее, чем она ожидала.

— Ты решил… — начинает она, но осекается, заметив его напряжённые плечи и тяжёлый взгляд. Грэйв проходит к камину, где тлеют угли, и молча разжигает огонь. Её терпение лопается.

— Ну?

— Его уже нет, — отвечает он, не оборачиваясь.

Морвейн моргает.

— Что значит «нет»?

— Запах исчез, — Грэйв рычит, будто сам себе не верит. — Будто его и не было.

Она облегчённо выдыхает, но тут же замечает, как его пальцы сжимаются в кулак.

— Я найду его, — твёрдо говорит он.

— Да оставь ты уже…

Грэйв резко поворачивается к ней.

— Он коснулся тебя, — его голос полон глухой злости.

— И что? — Морвейн скрещивает руки.

Оборотень приближается, его золотистые глаза вспыхивают в свете огня.

— Ты — моя, — он говорит это почти шёпотом, но в его голосе звучит неоспоримая уверенность.

Морвейн смотрит на него, и её губы дрожат — от злости, смущения или чего-то ещё.

— Я принадлежу только себе, — спокойно отвечает она.

Грэйв долго смотрит на неё, затем отворачивается, садится у огня, вытянув ноги.

— Тогда докажи, — бросает он.

Морвейн вздыхает, садясь напротив.

— О чём ты?

Грэйв лениво откидывается назад, но напряжение в его теле выдаёт, что он далеко не спокоен.

— Оставайся со мной. Не ради ран, не ради отдыха. Просто потому, что хочешь.

Морвейн замолкает. В комнате слышно только потрескивание пламени. Девушка пристально смотрит на него, ощущая, как воздух между ними становится тяжелее. Она понимает, что это не просто упрямство Грэйва. Это что-то глубже. Что-то, что пугает её даже больше, чем его собственнические замашки.

— Это глупо, — наконец произносит она, стараясь, чтобы голос звучал твёрдо.

Грэйв не отвечает. Он только пристально наблюдает за ней, его глаза горят, как угли в камине.

— Ты не чувствуешь эту связь между нами? Поэтому не хочешь оставаться со мной?

— Я должна продолжить путь, — говорит она, не сводя с него взгляда.

— Я знаю.

— Тогда зачем задаёшь этот вопрос?

Грэйв медленно поднимается. Двигается, как большая хищная кошка — плавно, с грацией, но с неоспоримой силой. Он подходит ближе, склоняется, упираясь руками в подлокотники кресла, в котором сидит Морвейн. Теперь их лица совсем рядом.

— Потому что хочу услышать ответ.

Морвейн сглатывает, но отступать не намерена.

— Ты не получишь тот ответ, который тебе нужен.

Грэйв медленно улыбается — уголком губ, самую малость, но в этом движении столько дразнящего вызова, что Морвейн злится.

— Я подожду, — тихо говорит он.

Она резко отстраняется, встаёт, разворачивается к окну.

— Делай что хочешь, — бросает она через плечо. — Завтра утром я ухожу.