Морвейн. Шепот Хранителей — страница 56 из 56

— Ты недооцениваешь людей. Она слишком ценная, — Грэйв прижал Талассу ближе.

Райнар сжал губы, понимая, что спорить бессмысленно.

— Ты собираешься всю жизнь носить её на руках?

— Если потребуется.

Малышка потянулась во сне, и Грэйв тут же замер, наблюдая за ней с таким благоговением, словно она была сокровищем.

Райнар вздохнул.

— Ты просто кот, приютивший котёнка.

Грэйв фыркнул, но не стал возражать.


3. Сахир и первое купание

— Она утонет!

— Сахир, это таз с водой, а не океан.

— Но она такая маленькая! А вода мокрая!

Морвейн устало потерла виски, наблюдая, как её муж в панике держит Талассу, боясь даже окунуть её ножку в воду.

Лиандер, который стоял рядом, не выдержал и рассмеялся.

— Ты серьёзно? Ты боишься воды? Ты видел, кто её отец?

Хранитель Воды, сидевший на краю ванны, усмехнулся.

— Он прав. Думаю, она с этим справится.

— Но она такая хрупкая… — Сахир жалобно посмотрел на Морвейн.

— Просто доверься мне, ладно?

Она взяла Талассу и аккуратно опустила её в воду. Девочка недовольно хмыкнула, но тут же расслабилась, наслаждаясь теплом.

Сахир застыл, а потом с благоговением коснулся её крошечной ладошки.

— Она плавает, — прошептал он.

— Нет, она просто лежит в воде, — поправил его Лиандер.

Но Сахир уже был в другом мире.

— Я научу её плавать! И кататься на лодке! И ловить рыбу!

Морвейн улыбнулась.

— Главное, не вздумай кормить её сырой рыбой.


4. Каэль и колыбельная

Поздней ночью Морвейн проснулась от мягкого, ритмичного напева.

Она приоткрыла глаза и увидела Каэля, сидящего у колыбели. Он тихо пел, его глубокий голос был наполнен нежностью, а пальцы лениво перебирали волосы, заплетая их в сложные узоры.

— Ты умеешь петь? — прошептала Морвейн.

Каэль обернулся и улыбнулся.

— Конечно. У нас в подземных городах песня — это магия.

— Что ты ей поёшь?

— Колыбельную моего народа. Она о камне, который хранит тепло и оберегает своих детей от холода.

Морвейн закрыла глаза и прислушалась.

Глубокий, обволакивающий голос Каэля окутывал их, словно защитный кокон.

Таласса мирно спала.


5. Райнар и прогулка

— Почему ты носишь её так, словно это мешок с зерном?

Райнар недовольно посмотрел на Лиандера.

— Я несу её нормально.

— Она болтается вверх тормашками.

Райнар осторожно перевернул девочку, которая, похоже, и не думала протестовать. Лиандер закатил глаза.

— Как человек, который может держать меч по десять часов подряд, ты явно не умеешь обращаться с ребёнком.

— Меч не писает мне на руку, — буркнул Райнар.

Лиандер рассмеялся.

— Добро пожаловать в отцовство.

— Я ей не отец.

Райнар посмотрел на Талассу, которая смотрела на него огромными глазами, а потом осторожно коснулся её носа пальцем.

— Ладно, ты не так страшна.

Лиандер фыркнул.

— Я рад, что ты это понял.


6. Хранитель Воды и первое слово

Морвейн зашла в комнату и увидела, как Хранитель Воды сидит, держа Талассу перед собой.

— Скажи «папа».

Таласса смотрела на него с невозмутимым выражением.

— Па…

Морвейн замерла.

— Ну же, «папа»!

— Пааа…

Все мужчины, собравшиеся в комнате, наклонились ближе.

— Пааа… — Таласса задумалась, потом радостно хлопнула в ладоши и выдала: — Кот!

Морвейн залилась смехом. Хранитель Воды сокрушённо вздохнул.

— Почему «кот»? Здесь даже нет кота.

— Зато есть призрачный, — усмехнулся Каэль.

В углу комнаты раздалось довольное урчание.

— Молодец, девочка! Правильный первый выбор.

(в этом мире Кот не исчез)


7. Грэйв и его мурлыканье

Морвейн устало села на кровать, укачивая Талассу. Девочка уже должна была уснуть, но у неё, похоже, были свои планы.

— Не хочешь поспать? — тихо спросила Морвейн, но в ответ получила лишь весёлое гуление и хватание её за волосы.

Рядом раздался низкий, довольный рык.

— Дай мне, — сказал Грэйв, протягивая руки.

Морвейн с сомнением посмотрела на него, но всё же передала дочь. Грэйв уложил её себе на грудь, лёг и… начал мурлыкать. Настоящее, вибрирующее мурлыканье, глубокое и завораживающее.

Морвейн округлила глаза. Таласса замерла, потом уткнулась носом в отцовскую грудь и через минуту уже тихо посапывала.

— Ты только что усыпил нашего ребёнка, как котёнка, — потрясённо сказала Морвейн.

Грэйв лениво открыл один глаз.

— И буду делать это каждый раз.

Морвейн усмехнулась.

— Пожалуй, я тебя за это прощу.


8. Сахир и его сказки

Сахир сидел на полу, держа Талассу у себя на коленях, и сосредоточенно рассказывал:

— И тогда принцесса взяла свою верную саблю, вскочила на коня и…

Таласса радостно зашлёпала ладошками по его груди.

— Саб!

— Вот именно, сабля! — взволнованно кивнул Сахир.

Морвейн, наблюдавшая за этим со стороны, приподняла бровь.

— Ты учишь нашу дочь быть кочевой воительницей?

— Конечно! — гордо сказал он. — Ты видела её хватку? Она рождённый мечник!

— Ей девять месяцев.

— Всё равно!

Морвейн только закатила глаза.


9. Каэль и украшения

Каэль сидел на крыльце, держа на коленях Талассу. Его длинные пальцы ловко вплетали в её тонкие волосики крошечные бусинки.

Морвейн, выходя из дома, остановилась и прищурилась.

— Каэль. Что ты делаешь?

— Украшаю.

— Зачем?

— Девочка дроу должна быть прекрасна.

Морвейн скрестила руки на груди.

— Каэль. Она не дроу.

Каэль только улыбнулся, мягко касаясь кончиками пальцев головки девочки.

— Ты говоришь это так, словно я когда-то соглашусь.

Таласса счастливо лепетала, перебирая пальцами бусины.

Морвейн вздохнула.

— Ты просто хочешь, чтобы она ходила с заплетёнными косами, как ты.

— Разумеется.


10. Райнар и его суровая любовь

— Что ты делаешь?

Райнар застыл, держа в руках крошечный деревянный меч.

Морвейн прислонилась к дверному косяку, глядя, как он протягивает оружие Талассе.

— Она должна знать, как держать оружие.

— Райнар, ей даже года нет!

— Тем лучше. Начнёт раньше — будет лучше владеть.

Таласса, тем временем, с восторгом ухватила меч и… с радостным визгом шлёпнула им Райнара по лицу.

Наступила тишина. Морвейн закрыла рот рукой, пытаясь не рассмеяться. Райнар моргнул, потёр щёку, а потом с уважением кивнул.

— Удар поставлен хорошо.

Морвейн закатила глаза.

— Вы все с ума сошли.


11. Хранитель Воды и первое купание в море

Таласса сидела у отца на руках, восторженно смотря на бескрайнее море.

— Она любит воду, — довольно заметил Хранитель, прижимая её к себе.

Морвейн, стоявшая рядом, скептически смотрела на волны.

— Она младенец. Она просто не понимает, что это.

Но тут Таласса радостно вытянула руки к воде и счастливо завизжала. Хранитель с самодовольной улыбкой посмотрел на Морвейн.

— И что ты говорила?

— Не смей её топить.

— Я её отец, а не тыква, упавшая в воду.

Он медленно зашёл в воду, держа дочь на руках. Морвейн нервно наблюдала.

Но как только капли морской воды коснулись кожи Талассы, та радостно залилась смехом, словно ощущала что-то родное.

Морвейн только вздохнула.

— Она точно твоя.

Хранитель Воды только гордо усмехнулся.


12. Лиандер — папа-принцесса

Морвейн сдерживала смех, глядя на картину перед собой.

Лиандер сидел на полу, а Таласса, взгромоздившись ему на колени, ловко заплетала его длинные светлые волосы в нечто странное — то ли косы, то ли клубок спутанных прядей.

— Так… красиво, — с серьёзным видом заявила Таласса, гордо демонстрируя свою работу.

Лиандер улыбнулся и кивнул:

— Несомненно, принцесса. Теперь я тоже красавица?

Таласса радостно захлопала в ладоши.

— Да! Папа-принцесса!

Морвейн не выдержала и прыснула. Лиандер со вздохом посмотрел на неё.

— Я всего лишь хотел научить её хорошему вкусу…

— Она определённо унаследовала твой, — хихикнула Морвейн.

Лиандер величественно вздёрнул подбородок, словно и вправду был принцессой, а потом подхватил Талассу и закружил её в воздухе, вызывая радостный смех.

— Ну раз я папа-принцесса, значит, нам нужна корона!

Морвейн покачала головой, наблюдая, как Лиандер сооружает из цветов крохотный венок и водружает его на голову дочери.

— Ты балуешь её.

— Это же моя принцесса, разве я могу иначе?

И Морвейн поняла, что нет, не может.