Мошка в зенице Господней — страница 58 из 111

– Бери… Джек, я хотел бы поговорить с вами о нем. Его мошкит живет на посольском корабле. Бери отправился на катер. О чем они разговаривают?

– Предположительно о торговле…

– Да, но Бери во многом разбирается. Экономика, промышленность, флот… с кем за пределами Империи мы имеем дело…

Каргилл усмехнулся.

– Он не позволит своей правой руке узнать, сколько пальцев у него на левой, кэп. Кроме того, я кое-что предпринял, чтобы Бери не наделал глупостей.

– Что именно?

– Сказал, что мы напичкали «жучками» каждый дюйм на катере, сэр, – улыбка Каргилла стала шире. – Конечно, он понимает, что мы не можем непрерывно прослушивать каждый из «жучков», но…

Род ответно улыбнулся.

– Надеюсь, сработает. Ладно, а теперь отправляйтесь к нашему кофейному магнату. Вас это действительно не затруднит?

– Кэп, послушайте, если Бери покажет кокам, как варить лучший кофе во время боевых тревог, я, пожалуй, готов изменить свое мнение о нем! Хотя Бери в любом случае остается пленником на корабле.

– Командор Каргилл…

– Кэп, экипаж понимает, что Бери – не простой пассажир. По слухам, он как-то замешан в мятеже на Нью-Чикаго, и вы держите его здесь по приказу Адмиралтейства. Я прав?

– Похоже, кто-то здесь слишком много болтает, Джек. Так или иначе, но я не могу вам ничего сказать.

– Да, сэр. Вы тоже выполняете приказы, кэп. Но вы не пытаетесь ничего отрицать. Что ж, можно понять. Ваш старик богаче Бери… Интересно, как часто флотские продаются? Довольно опасно держать пленником того, кто способен купить целую планету.

И Каргилл отправился на главный камбуз.


Накануне вечером за ужином разговор плавно перешел на кофе, и Бери, отбросив свою обычную скучную расчетливость, заговорил о нем обстоятельно. Он поведал собравшимся историю гибрида «Моха-Ява», еще растущего в местах вроде Макассара, и об удачном сочетании чистой явы с груа, очищенной на Принце Самуэле. Он знал историю «Джамайка Блю Маунтин», но заявил, что не пробовал данный сорт. Когда покончили с десертом, Бери предложил устроить «дегустацию кофе» в духе дегустации вин.

Вот что стало идеальным завершением превосходного ужина! Бери и Набиль двигались, точно фокусники, среди столов с воронками, коническими фильтрами и герметичными банками с этикетками, написанными от руки. Гости были в восторге, и это сделало Бери совершенно другим человеком: прежде с трудом удавалось вообразить, что он может проявить такую баснословную щедрость.

– Но главное – держать посуду идеально чистой, – вещал он. – Горькие масла из вчерашнего кофе при варке накапливаются, особенно в кофейнике.

В конце концов, Бери предложил собравшимся взглянуть на кофемашины «Макартура». Каргилл, считавший этот напиток для экипажа военного крейсера столь же жизненно важным, как и торпеды, сразу согласился. Сейчас он смотрел, как бородатый торговец изучает аппарат и в высшей степени осторожно нацеживает темную жидкость в чашку.

– Машина, безусловно, в хорошем состоянии, – заявил Бери. – Абсолютно чистая, и напиток разогревали не слишком часто. Для стандартного кофе великолепно, командор.

Сбитый с толку Джек Каргилл тоже нацедил чашку и попробовал.

– Почему он лучше, чем то пойло, которое мы пьем в кают-компании?

Повара переглянулись, что не укрылось от Каргилла. Заметил он и еще кое-что. Каргилл провел пальцем по стенке машины изнутри, а когда вынул, на подушечке темнело коричневое масляное пятно.

Бери повторил жест Каргилла, понюхал свой палец и коснулся его кончиком языка. Каргилл тоже попробовал масло. У него был вкус самого скверного кофе, какой ему приходилось глотать, чтобы не уснуть на дежурстве. Каргилл снова заглянул в нутро машины.

– Опять малыши! – рявкнул Каргилл. – Разберите проклятую штуковину на запчасти!

Так они и поступили, по крайней мере, попытались. Детали, которым полагалось отвинчиваться, оказались намертво приварены друг к другу. Однако секрет чудо-машины, похоже, заключался в избирательной проницаемости металлической оболочки.

– Моя компания с удовольствием купит патент на производство таких машин у военно-космического флота, – произнес Бери.

– Пожалуйста, я не против! Зиффрен, долго вы пили такой кофе?

Старший кок задумался.

– Может, месяца два, сэр.

– То есть до того, как мы дезинфицировали корабль и уничтожили мелких тварей? – требовательно уточнил Каргилл.

– Э… да, сэр, – промямлил кок.

Каргилл насупился и молча покинул помещение.

29Часовщики

Каргилл направился прямо к Блейну.

– Мы снова обзавелись «домовыми», кэп. – И он все объяснил капитану.

– Вы говорили с Синклером? – осведомился Род. – Боже мой, номер первый, адмирал вконец спятит! Вы уверены?

– Нет, сэр. Но намерен убедиться. Кэп, мы проверили все углы, когда проводили дезинфекцию «Макартура»! Где они могли спрятаться?

– Над этим вы будете думать, когда убедитесь, что у нас на борту спрятались «домовые»! Возьмите старшего механика и пройдите по кораблю еще раз, Джек. И удостоверьтесь, что их нет, черт побери!

– Слушаюсь, кэп.

Блейн повернулся к мониторам интеркома и ударил по клавише. По экрану побежали данные, собранные о малышах. Их было не слишком много.

Члены экспедиция, приглашенные на Мошку-1, видели в городе мошкитов тысячи малышей. Мошкита Реннера называла их Часовщиками, и они вроде бы являлись ассистентами Коричневых Инженеров. Мошкиты утверждали, что Часовщики неразумны, но наследуют умение обращаться с приборами и механизмами, как обычные мошкиты наследуют инстинкт подчинения высшим кастам. Их требовалось обучать, но заботу об этом брали на себя взрослые Часовщики. Подобно иным низшим кастам, они считались своеобразным признаком богатства, и способность содержать большое количество Часовщиков, Инженеров и других слуг была единственной мерой значимости Хозяина. Последнее заключение сделал отец Харди, однако оно не получило безоговорочных подтверждений.

Прошел час, прежде чем Каргилл вышел на связь.

– Мы поймали их, кэп, – мрачно сказал старший помощник. – Палуба Б, регенератор воздуха… помните полурасплавленную штуковину, которую ремонтировал Сэнди?

– Да.

– Сэнди говорит, что она, вероятно, не сможет работать, и сейчас копается в ней, но мне и этого достаточно. Мы их застукали.

– Поднимайте космодесант, номер первый. Я иду на мостик.

– Так точно, сэр. – Каргилл повернулся к агрегату, с которым возился Синклер: он уже снял с него чехол и бормотал что-то себе под нос, изучая обнажившиеся внутренности машины.

А они и впрямь изменились: рама поменяла форму, второй фильтр, поставленный Синклером, исчез, а оставшийся вызывал серьезные опасения.

– Да, – проворчал Синклер. – А вот и второй типичный признак, командор. Винтовые соединения сплавлены в единое целое. Отсутствующие детали и остальное…

– Значит, «домовые».

– Да, – кивнул Синклер. – Мы думали, что выкурили их из «Макартура». Как раз на прошлой неделе я проверил свои записи. Тогда все было нормально.

– Но где они прячутся? – спросил Каргилл. Старший механик молчал. – Что теперь, Сэнди?

Синклер пожал плечами.

– Я бы посоветовал заглянуть на ангарную палубу, сэр. Ее используют не слишком часто.

– Верно, – Каргилл снова включил интерком. – Кэп, мы собираемся проверить ангарную палубу, но, боюсь, вопрос уже ясен. На борту есть «домовые», кэп.

– Понял, Джек. А я доложу на «Ленин». – Род глубоко вздохнул и так стиснул ручки командирского кресла, словно собирался вступить в бой. – Дайте мне адмирала.

На экране появился Кутузов. Род торопливо доложил.

– Пока еще неизвестно их количество, сэр, – закончил он. – Мои офицеры продолжают поиски.

Кутузов склонил голову. Последовала пауза, во время которой адмирал смотрел в точку над левым плечом Блейна.

– Капитан, вы выполняете мои распоряжения о безопасности связи? – произнес он наконец.

– Да, сэр. Постоянный перехват всех излучений от «Макартура» – и к нему. Все чисто.

– Пока ничего, – уточнил адмирал. – И я полагаю, что мелкие мошкиты связаны с крупными особями. Если так, на борту «Макартура» для них не осталось никаких секретов. Если же нет… Капитан, предписываю вам немедленно вернуть членов экспедиции обратно на «Макартур» и приготовиться идти к Новой Каледонии. Вам ясно?

– Да, сэр, – буркнул Блейн.

– Вы не согласны?

Род сжал губы. Ему не хотелось даже думать о том, какой крик поднимут Хорват и остальные, когда он известит их, но неожиданно для себя он согласился.

– Согласен, сэр. Это действительно выход из положения. Надеюсь, мне можно уничтожить паразитов?

– А вы сумеете с ними справиться, капитан? – фыркнул Кутузов. – От меня советов не ждите. Покинув систему, мы сможем разобрать «Макартур» на кусочки, не боясь, что мошкиты свяжутся со своими… соплеменниками. Но пока мы здесь, они будут представлять собой потенциальную угрозу, а я не хочу рисковать своими людьми, да и вашими – тоже.

– Что мне сказать мошкитам, сэр? – спросил Род.

– Что на борту вашего корабля внезапно вспыхнула эпидемия и вам приказано вернуться в Империю. Объясните, что вы выполняете приказ вашего командира, и у вас нет выбора. Если им понадобится дополнительная информация, Министерство внешних сношений успеет все подготовить. Вы свободны.

– Да, сэр. – Экран погас, и Род повернулся к вахтенному офицеру: – Мистер Кроуфорд, через несколько часов наш корабль должен отправиться домой. Вызовите по громкой связи командиров подразделений и дайте мне Реннера на Мошке-1.


В комнате запищал сигнал вызова. Кевин Реннер сонно взглянул на стену и увидел на экране интеркома, вделанном в одну из декоративных картин, свою мошкиту.

– Вас вызывает капитан, – прощебетала мошкита.

Реннер взглянул на свой карманный компьютер. На «Макартуре» – почти полдень, а здесь – почти полночь. Но делать нечего, он поднялся и поплелся к экрану. При виде лица Блейна сон как рукой сняло.