Мост Дьявола — страница 27 из 55

Она смотрит на меня, почти не дыша.

Я ощущаю интерес Люка, острый и моментальный. Сказанного не воротишь. В этот момент я понимаю, как глубоко измена Джейка уязвила меня. Я кашляю и делаю глубокий вдох.

— Если это правда, Лэйси, то знаете ли вы, с кем спит ваш муж?

Она качает головой.

— Без понятия?

— Нет… Я думала, это какая-то учительница или девушка из спортзала.

Возможно, она лжет и скрывает другие, более темные подозрения.

— Сколько учеников приходит сюда к Клэю для частных уроков? — спрашивает Люк, неуклюже придерживая малышку, которая зачарована и теперь молча смотрит на его лицо и жует соску, покачиваясь на его колене. — Кроме Лиины.

— Четверо. Но нерегулярно.

— Женщины или мужчины?

— Женщины.

Она выглядит так, будто ее вот-вот стошнит. Вопросы Люка навели ее на мысли, к которым она не хотела возвращаться. Она берет гигиеническую коробку со стола и сморкается туда.

— Когда ваш муж в ту ночь пришел домой пьяным, он носил те рабочие ботинки, которые стоят в прихожей? — спрашиваю я.

Она растерянно смотрит на меня.

— А что?

— Это помогает уточнить определенные обстоятельства.

— Не уверена. Может быть.

— Мы можем взглянуть на них?

Она мрачнеет и сглатывает комок в горле.

— Ну да, конечно.

Я иду в прихожую, беру ботинок и переворачиваю его. Адреналин устремляется в кровь: это тот самый узор протектора. Отпечатки синяков на теле Лиины. Я возвращаюсь в комнату и киваю Люку.

— Не возражаете, если мы заберем эти ботинки? — спрашивает он.

Она долго молчит, потом спрашивает тоненьким голосом:

— Это имеет отношение к Лиине?

— В данный момент мы расследуем все варианты.

— Возьмите их, — сдавленно говорит она. — Возьмите эти проклятые ботинки. Берите все, что хотите.

— И еще одно, Лэйси, — говорю я и раскладываю на кофейном столике фотографии улик, найденные в рюкзаке Лиины и вокруг него. — Вы что-нибудь узнаете?

— Эта книга стихов, «Древесные шепоты». Она принадлежит Клэю.

— Откуда вы знаете?

— Здесь есть надпись на титульной странице. «С любовью, от Э. Ч. УБК, 1995». Э. Ч. — это Эбигейл Честер. Она была подругой Клэя в университете Британской Колумбии и подарила эту книгу. Он сам мне рассказывал. — Она поднимает голову. — Где вы ее нашли? Это вещи Лиины?

— Они были обнаружены на месте преступления, — говорю я.

— Может быть, Клэй одолжил ей эту книжку, — говорит она.

— Да, возможно.

Пока Люк продолжает нянчить маленькую Джейни, я возвращаюсь к автомобилю, беру перчатки и пакет для улик и возвращаюсь за ботинками. Записываю имя и номер в блокноте, вырываю страницу и отдаю Лэйси.

— Я хочу, чтобы вы позвонили по этому телефонному номеру. Есть человек, который поможет вам. Я позвоню в другое место, чтобы кто-то еще приехал к вам и проверил, все ли в порядке. Хорошо?

— Вы имеете в виду сотрудника социальной службы? Я хорошая мать. Никто не может назвать меня плохой матерью. Я стараюсь изо всех сил.

— Уверена, что так и есть. Но нам всем иногда нужна помощь. Воспитание ребенка… нельзя сделать это в одиночку. — Когда я вспоминаю распятие в детской, меня посещает еще одна мысль. — Вы ходите в церковь, Лэйси?

Она кивает и снова сморкается.

— В какую из них? Я знаю людей, которые помогают другим в местных религиозных общинах.

— Церковь Богородицы-на-Холмах.

— Хорошо. Я знаю одного католического священника и позвоню ему, ладно?

Она кивает и берет у меня листок бумаги. Люк встает и передает ей ребенка.

— Мы можем заглянуть в сарай, где Клэй дает частные уроки? — спрашивает он.

Она цепенеет. Ее лицо искажается от паники.

— Я… там всегда заперто. На висячий замок. Разве вам не нужно спросить его или иметь ордер на обыск?

— Справедливо, — говорит Люк. — Но нам нужно, чтобы вы поехали в участок и дали официальные показания. Мы вызовем сотрудника, чтобы он привез вас, хорошо?

Она кивает и провожает нас до двери.

* * *

Когда мы ныряем в автомобиль и выходим из снежной круговерти, я говорю:

— Итак, у Клэя Пелли нет алиби. Он солгал своей жене. Мистер Хороший Парень оказался дерьмовым мужем.

— Или хуже того, — говорит Люк и заводит двигатель.

Я ругаюсь, застегивая ремень безопасности.

— Она еще ребенок. Едва старше некоторых школьников. И ей очень тяжело.

Люк смотрит на меня.

— Ты считаешь, что твоя дочь сказала правду о том, что она видела?

— Да. Это было тяжело для нее, но да, я верю ей.

— Нам нужно снова собрать детей. Официально. В участке, на этот раз вместе с опекунами. Задать им жару под запись и точно узнать, кто видел учителя рядом с костром. А ботинки мы отправим в лабораторию. Этого будет достаточно для ордера на арест или по меньшей мере для ордера на обыск в его доме и сарае.

Он задом выезжает с подъездной дорожки. Покрышки упираются в недавно наметенный сугроб и с визгом проворачиваются на обледенелой дороге.

— Это правда? — спрашивает он. — То, что ты сказала про твоего мужа?

— Не твое дело, Люк.

— Но ты сделала это частью допроса.

Я молчу. Он не развивает эту тему.

Когда мы поворачиваем за угол, я оглядываюсь через запотевшее заднее окошко и вижу Лэйси, которая выходит из дома через боковую дверь в несуразно большом пальто. Она идет через снежный буран к сараю на заднем дворе.

ТринитиНаше время

Четверг, 19 ноября. Наши дни

Я нахожу Бет Гэллоуэй Форбс в салоне красоты, арендованном ею в новом торговом комплексе. По пути от Дасти Питерс мы с Джио подкрепляемся в ближайшей закусочной, а когда приезжаем на место, Джио снова ждет меня в автомобиле на стоянке. Сегодня утром, когда я позвонила Бет, она сказала, что будет рада побеседовать со мной; она уже прослушала первые два эпизода. Ее мать Эйлин, которая рассказала ей о подкасте, тоже слушала его.

Салон Бет выглядит модно и современно, а сама она похожа на гламурную модель. Ее светлые волосы, некогда доходившие до пояса, теперь превратились в гладкий платиновый зачес, дерзко свисающий на щеку. Она среднего роста и носит блузку без рукавов из шифоновой ткани, открывающую изящную цветочную татуировку на одной руке.

Она отводит меня в небольшой служебный кабинет в задней части салона. Здесь пахнет шампунями и нашатырным спиртом от краски для волос.

— Хотите, я кого-нибудь пошлю за кофе? — спрашивает она низким, звучным голосом. — В торговой галерее неподалеку делают превосходный кофе.

— Спасибо, пока не надо. И еще спасибо, что согласились встретиться со мной. Сегодня утром я поговорила с Дасти Питерс в оздоровительном центре и надеюсь повидаться с другими одноклассниками Лиины.

— Да. Я уже целую вечность не говорила с Дасти. Она позвонила мне и сообщила, что вы собираетесь встретиться с ней. Ваш визит оживляет старые связи. А вы уже говорили с Мэдди? — спрашивает Бет, занимая место за стеклянным столом. Я сажусь на хромированный стул сбоку от нее.

— Я оставила сообщения. Она пока что не ответила на мои звонки.

Бет тихо вздыхает.

— Я пыталась позвонить ей и поговорить об этом. Мэдс отстранилась от нас после того, как несчастный случай при восхождении в горах приковал ее к инвалидной коляске. То есть мы с Мэдди когда-то были очень близки, но в ней что-то изменилось после убийства Лиины, и нас постепенно разнесло в стороны. — Она ненадолго замолкает. Из салона доносится звук сушилки для волос. — Убийство Лиины вроде как изменило всех нас. Весь город.

— Вы не возражаете, если я включу запись?

Долю секунды она колеблется, потом говорит:

— Разумеется, нет. Я согласилась поговорить. Вы уверены, что не хотите кофе?

— Уверена. — Я включаю цифровой диктофон и кладу его на стеклянный стол. — Не стесняйтесь говорить о чем угодно. При монтаже мы вырезаем все посторонние фрагменты.

— Да, хорошо.

— Это ваши дети? — я киваю в сторону обрамленной фотографии на столе, чтобы настроить собеседницу на непринужденный тон.

Она улыбается.

— Дуглас и Шеви. Дугласу шесть лет, а ей четыре года. Сейчас они у моей мамы.

— Хорошо, когда близкие родственники живут рядом. — Я улыбаюсь в ответ и возвращаюсь к основной теме. — Дасти сказала, что она на самом деле не поняла, какой была Лиина, не считая ее отчужденности и того, что все насмехались над ней. Выходит, никто не понимал ее… возможно, за исключением вашего учителя, Клэйтона Пелли?

— Да, и это очень странно. Я хочу сказать, что Клэй, мистер Пелли, действительно хорошо относился к ней. Он защищал ее от нашей грубости, поэтому, когда мы узнали о том, что он изнасиловал и убил ее… мягко говоря, мы были шокированы. — Она замолкает, вглядываясь в прошлое. — Наверное, никогда нельзя по-настоящему узнать другого человека, правда? С другой стороны, отчасти это меня не удивило.

— Как так?

— Клэй был обаятельным человеком. Его манера обхождения помогала нам, девочкам, чувствовать себя… особенными. Когда он выделял кого-то из нас своими лестными замечаниями, мы чувствовали себя избранными, хотя бы на один день. Он как будто озарял нас золотистым сиянием. Кроме того, он был опытным и сексуально привлекательным. Я… полагаю, каждая из девочек в свое время могла мечтать о близости с ним.

— Поэтому вы так удивились, когда увидели его с Лииной?

— Вы имеете в виду секс? Нет, я этого не видела. Мэдди видела, и когда она прибежала к костру, то первым делом рассказала мне. Она раскраснелась и выглядела жутко напуганной, с безумными глазами. Она уходила в туалет и наткнулась на них рядом с тропинкой, на крошечной поляне. Она сбивчиво рассказала мне, что видела, и я побежала с ней обратно по тропинке, чтобы посмотреть. Мы успели увидеть, как мистер Пелли помогает Лиине встать, застегивает свою рубашку и надевает куртку. Одежда Лиины была в полном беспорядке. Он помог ей застегнуть армейскую куртку, которую она носила. Потом обнял ее, и они пошли по тропе, ведущей к лесовозной дороге, где он оставил свой автомобиль. Она шаталась, потому что много выпила.