— Тут у вас только амбулатория, а где же ближайшая больница?
— В Лаокае. Как будто бы и недалеко, но вы сами знаете — трудно добираться туда. Часто бывает, что просто невозможно тащить больного в такую даль, да еще через горы. Приходится оперировать на месте. И хотя мы считаемся только амбулаторией, однако выполняем все функции больницы. На недостаток работы не жалуемся!
— Но ведь, казалось бы, в таком климате, более здоровом, чем в Дельте, должно быть меньше заболеваний?!
— Не совсем так. Не надо забывать последствий длительной войны, а равно суеверий, темноты, незнания элементарных правил гигиены… В нашей местности весьма распространены гастрические болезни, малярия, бронхиты и воспаление легких. Повторяю: ваши врачи и ваши медикаменты спасли жизнь сотням местных жителей.
— А сколько больных вы можете разместить здесь? — задаю я вопрос, осматривая маленькие комнатки с легкими койками.
В приемной толпятся больные. Терпеливо ждут очереди. Среди них несколько женщин с детьми на руках.
— Одновременно тут можно положить двадцать человек, — отвечает Тханг. — Кроме того, ежедневно ведем большой амбулаторный прием… Кроме лечения болезней, о которых я вам говорил, нам приходится заниматься и хирургией. В таких горах, как наши, — с большим числом обрывов, пропастей, крутых склонов — чаще происходят разные несчастные случаи и травмы: тяжелые ушибы, раздавленная упавшим деревом грудная клетка или повреждение иных частей тела, ранение от руки неосторожного охотника, рваные раны от медвежьих лап… В наиболее тяжелых случаях отправляем больных в Лаокай, но чаще помогаем на месте.
— Скажите, а местное население верило врачам, особенно нашим, европейским, не чуждалось их?
— Сначала было трудно. Но недоверие быстро развеялось. Достаточно было одному-двум пациентам рассказать о выздоровлении какого-либо тяжелого больного, которому не помогли домашние средства, как больные толпой повалили к нам. Причем издалека — за много километров! И среди них — немало людей из народностей ман, тхо, мео. Выздоравливающие, сами того не ведая, одним своим видом вели активную пропаганду. Разумеется, это значительно облегчило нам работу. Ну, а победив, хотя бы однажды, укоренившиеся ранее предубеждение и недоверие, мы проложили себе путь для разъяснительной работы по гигиене, к успеху в борьбе с предрассудками и суевериями. В первой экспедиции польских геофизиков, прибывшей в наши края, был хороший врач. Работы у него в экспедиции оказалось мало, поэтому он занимался нашими многочисленными больными, которые зачастую приходили к нему из очень далеких сел. У вас, поляков, трудные фамилии — их очень нелегко запомнить и произнести… Но мы просим от имени пациентов и от себя передать наши горячие приветы вашим соотечественникам врачам, побывавшим здесь!
На развилке дорог в центре городка я вижу еще одну табличку с надписью на польском языке: она указывает путь к месту расположения экспедиции Польской академии наук. Круто поднимающаяся вверх дорога ведет нас на лесистое, сильно нагретое солнцем плато. Минуем руины построек времен колонизации, заросшие сорняками, кустарником и вьющимися растениями. Кое-где розовеют цветы дикого персика. Низкие сосны издают приятный запах хвои. В здании геофизического поста, окруженного кольцом пышнолиственных деревьев, висит подробная карта окрестностей Чапа. Названия на ней написаны по-польски.
Руководитель поста Туйет Ига знакомит меня с молоденькой, робко улыбающейся девушкой по имени Тхоа и с другим сотрудником, Тхе Днем, которому поручено показать нам станцию.
— Сейчас не жарко, может быть, вы осмотрите наше «хозяйство»?
Мы благодарим его. Тхе Ань ведет нас во двор. Геофизическая станция в Чапа построена и оборудована в 1957 году. Это единственный подобного рода форпост, каким располагает социалистический лагерь в тропической зоне. Она находится в самом сердце гор. Там, далеко внизу, в долинах, ползут туманы, поднимаются густые испарения. Но погода сегодня поласковее — нет таких, как вчера, резких переходов от изнуряющего зноя к нестерпимому холоду. Под солнечными лучами сверкает никель и стекло сложных приборов. Молодой вьетнамец объясняет: тут проводятся исследования в области земного магнетизма и метеорологических явлений, а вон там, подальше — электрических разрядов. Под плотной крышей, в герметически закрытом домике чуткие аппараты регистрируют самые ничтожные сейсмические колебания почвы. Перед зданием станции красуются сконструированные моими земляками большие солнечные часы.
Теперь я вижу: несомненно, мои соотечественники оставили по себе добрую память. И я уже не жалею, что приехала в Чапа, хотя и не застала ученых. Они приедут вновь в начале этого года.
…Ранним утром мы отправляемся в очередную поездку. По пути я заглядываю в здешний магазин. Прибывшие с гор мео сгрудились у прилавка. Женщины рассматривают ткани, мужчины покупают ножи, порох, гвозди. За городом, среди редких крестьянских построек, в тихой и солнечной долине стоит знакомый запах не то аниса, не то мяты.
— Плантация лекарственных растений! — объясняет Нинь.
Сворачиваем с дороги, чтобы поближе рассмотреть посадки. Под защитой плетенок из рогожи, подвешенных на четырех столбах, как бы дремлют маленькие, невзрачные растения. Я сразу угадываю, что это такое, хотя сначала и не верю собственным глазам. Неужели это действительно женьшень — «панакс гинсенг» — знаменитый «корень жизни»?
— Пока только экспериментируем, пробуем выращивать этот ценнейший корень! — говорит мне заведующий плантацией. — Такие лекарственные растения очень нужны стране: ведь большинство медикаментов нам приходится ввозить из-за границы. Поэтому мы уделяем выращиванию этих растений максимум внимания.
…Дорога бежит вниз острыми зигзагами. По обеим сторонам — поля, засеянные преимущественно кукурузой. На этой высоте она дает хорошие урожаи. По меже лениво бредет серый буйвол, на спине у него сладко дремлет пастушок. В чистом горном воздухе далеко разносится звучная мелодия: кто-то играет на инструменте, но на каком? Это не «кен», не обычная свирель и, пожалуй, даже не флейта.
— Это просто… лист! — заметив мой недоуменный взгляд, говорит Хоан. — Обыкновенный лист. Наши мео большие мастера извлекать из него нужную мелодию. Играть на листьях так же привычно для них, как для таи играть на «кене».
Спускаемся все ниже и ниже. Минуем пустоши. Только изредка попадаются прилепившиеся к склону глубокого оврага одинокие, разбросанные далеко друг от друга крестьянские хижины. Под зарослями сорняка, стремительно мчась и бурля, звенят маленькие ручейки. Идем вдоль их берегов. Узкая тропинка приводит нас в сказочно красивую котловину. Замкнутая высокими скалами, с которых свисают зеленые лианы, она наполнена шумом и плеском широкого потока. Перебираемся через него по своеобразному мосту: два узких ствола без каких-либо поручней! С нескольких сторон в котловину сбегаются ручьи, они сливаются вместе и серебристыми струями падают с огромных каменных ступеней. На самом верху пышно цветут дикие персики. Внизу, на дне потока, поблескивают омытые водой белые обломки мрамора. Над обрывом виден небольшой домик, напоминающий избушку на курьих ножках. Внутри его мерно и прозаично гудят машины. На стене видна памятная доска с надписью на двух языках:
«Турбоагрегат, 50 В. Дар польской комиссии по проведению международного геофизического года при Польской академии наук — братскому Комитету геофизического года Вьетнамской Демократической Республики». На блестящей поверхности машины прикреплена табличка «Энергопредприятие «Зелена Гура». Польша».
Далекие долины ярко освещены солнцем. На ближние склоны легла полоса тени. Из горных ущелий поднимается легкий туман Он сливается с облаками, которые то окутывают высокие пики гор, то сползают вниз, в ущелья. Но вдруг, вспугнутые резким порывом ветра, они бесследно исчезают, и снова мощные очертания гор Фансипан синим пятном вырисовываются на фоне золотистого неба, напоминая огромный валун, расколотый гигантским кайлом… И вновь меня охватывает такое же чувство, как тогда, когда, стоя на освещенной луной дороге, я смотрела на огни «рай», неспокойными отблесками разрывающие мрак вокруг Дьенбьенфу. Мне еще сильнее захотелось задержаться здесь, продлить минуту общения с этим необыкновенным пейзажем, с людьми, с этой далекой и своеобразной страной, которую я никогда не забуду…
По дороге шагают мео, на шее у них слегка позванивают серебряные обручи. Девушки из племени «красных ман» с высоко уложенными на голове тюрбанами кокетничают с нами, стараясь улизнуть от наведенного на них фотоаппарата. Все это иное, непривычное… И, однако, какой близкой кажется мне тут моя отчизна…
— Ты готова? — торопит меня Хоан, допивая очередную чашку чая. — Машина ждет!
Зеленые пологие холмы. За ними внезапно открываются огромные карьеры. Пейзаж непрерывно меняется. Воздух насыщен пылью. Ноги вязнут в буро-желтом глинистом грунте. Мощные экскаваторы грызут и разрывают склон, густо заросший травой и кустарником, обнажая плотные слои земли, которая таит в себе одно из основных богатств Вьетнама — знаменитый высококачественный апатит.
«Апатит Камдуонг» — так называется здешний карьер. Камдуонг — название местности, где сосредоточена подземная кладовая этого ценного минерала. О нем хорошо знали французы и японцы. Его добывали здесь давно, но хищническим, типично колониальным способом, рассчитанным только на быстрое получение большой прибыли. При этом хозяева совершенно не заботились о сохранении жизни и здоровья местных рабочих.
В долине, окруженной кольцом гор, четкими рядами стоят продолговатые одноэтажные жилые дома горняцкого городка. Некогда поселок Камдуонг славился своими великолепными апельсиновыми плантациями. Земля тут обильно родит фрукты, очень приятные на вкус. Но теперь она прославится еще и как источник драгоценных минеральных богатств.
На улицах городка я слышу знакомые звуки русской речи. Оказывается, здесь работают советские и румынские специалисты, которые помогают вьетнамцам расширять и модернизировать современные предприятия по добыче апатита.