In My Father's Court, pp. 208-209, В суде у моего отца, с. 181.
11 David Neal Miller, Bibliography of Isaac Bashevis Singer,1924-1949 (New York: Peter Lang, 1983) не включает публикации Башевиса в варшавской идишской прессе, тем не менее это лучшее издание из имеющихся. Критический разбор этих натуралистических очерков см. Yungman, “Singer’s Polish Period” и Miller, Fear of Fiction, chag. i. Популярный обзор идишского натурализма см. И.-Й. Трунк, Идеализм ун натурализм ин дер идишер литератур(Варшава, 1927), и Ди идише прозе ин Пойлн ин дер ткуфе цвишн бейде велт- милхомес(Буэнос-Айрес: Централ-фарбанд фун пой- лише идн ин Аргентине, 1949).
12 Ицхок Башевис, Эйниклех, Варшевер шрифтн (Варшава: Литератн-клуб байм фарейн фун идише ли- тератн ун журналистн ин Варше,1926-1927), 4-й выпуск, с. 2-и; Ин лецте тег, А мол ин а йойвл: замлбух 2 (Варшава-Вильна: Фарлаг Б. Клецкин, 1931): 139-151*
13 Ицхок Башевис, Вертер одер билдер, Литерарише блетер34 (1927)- 663-665. Анализ этого манифеста см.: Wisse, Studies in American Jewish Literature, p. 152, и Yungman, p. 31-ЗЗ-
14 Арн Цейтлин, Дер культ фун горништ ун ди кунст ей зи дарф зайн, Варшевер шрифтн(Варшава, 1926-27), отдельная пагинация. О скрытой связи с итальянским футуризмом см. Йехиэль Шейнтух, Бен сифрут ле-хазон: ткуфат Варша бе-йецирато га-ду- лешонит шелъ Агарон Цейтлин, Коеец мехкарим алъ ягадут Полин: Сефер ле-зихро шелъ Паулъ Гликсон (Иерусалим, 1987), с. 117-139. Также см. Marinetti: Selected Writings, ed. R. W. Flint (New York: Farrar, Strauss and Giroux, 1972).
15 Isaac Bashevis Singer, Love and Exile: An Autobographical Trilogy (New York: Farrar, Strauss and Giroux, 1986), p. 97.
16 Ицхок Бшевис, Ойфн ойлем-га-тойгу, Ди идише велт(Варшава) i (1928): 54; воспроизв. в Ди голдене кейт124 (1988): 87-95, цит. на с. 88.
17 Зингер называет этот рассказ завуалированной автобиографией, Love and Exile, pp. 150-151.
18 См. прекрасную статью Натана Когена, Га- итонут га-сенсационит бе-Варша бейн штей мил- хамот га-олам, Кешерн (май 1992 г.), резюме по- английски см. с. 28е-29е; на иврите, с. 81-94. Об идиш- ском штундевообще см. Хоне Шмерук, Ле-толъдот сифрут га-«штунд» бе-идиш, Тарбиц52 (1983): 325-354*
19 Коген, с. 84-87, 90-91.
20 Эти рассказы и очерки, опубликованные в Унзер экспресс 1925 по 1931 г., не фигурируют ни в одной из опубликованных библиографий произведений Зингера. Их обнаружил Хоне Шмерук. Я искренне благодарю Двору Менаше за то, что она предоставила мне ксерокопии, которые послал ей профессор Шмерук. Здесь упоминаются следующие рассказы, в хронологическом порядке: Ин а хек(27 января 1928 г.); Берл-формалист(18 апреля 1930 г.); Дер эстет(9 мая 1930 г.) и Стам азой(16 мая 1930 г.).
21 Ицхок Башевис, Цу дер фраге фун дихтунгун политик, Глобусз (1932): 39-4922 Ицхок Башевис, Вегн Довид Бергельсоне «Байм Дниепер», Глобус5 (1932): 56-65; «Эйн лошн», Глобус15 (1933): 67-78. ^
23 Ицхок Башевис, Дер сотн ин Горай, печаталось с продолжением в Глобусес января по сентябрь 1933 г.; опубликовано отдельной книгой с предисловием Агарона Цейтлина (Варшава: Библиотек фун идишн ПЕН-клуб, 1935); 2-е изд., Дер сотн ин Горай: а майсе фун фарцайнтсун андере дерцейлунген(Нью-Йорк: Фарлаг матонес, 1943), перепечатано фотоофсетным способом (Иерусалим: Академон, 1972). Tr. Jacob Sloan, Satan in Goray(New York: Noonday Press, 1955). Перевод И. Некрасова, Сатана в Горае.М.: Текст: Книжники, 2009.
24 О стилистических характеристиках романа см. Khone Shmeruk, “Monologue as Narrative Strategy in the Short Stories of Isaac Bashevis Singer”, in Miller, Recovering the Canon, pp. 99-101; Dan Miron, “Passivity and Narration: The Spell of Bashevis Singer”, Judaism 41:1 (1992): 14-16. О гротеске см. Maximilian E. Novak, “Moral Grotesque and Decorative Grotesque in Singer’s Fiction”, The Achievement of Isaac Bashevis Singer, ed. Marcia Allentuk (Carbondale: Southern Illinois University Press, 1969), pp. 44-63. Более ранняя интерпретация этого романа см. Авром Айзен, Ицхок Башевис, «Дер сотн ин Горай»уYIVO-блетер 12(1937)- 387-395- Интерпретация с упором на современные события в Польше см. Seth L. Wolitz, uSatan in Goray as Parable”, Proof texts9 (1989): 13-25.
25 О тексте под названием Майсе фун аруах ин Корец, который послужил источником для Башевиса, см. Макс Вайнрайх, Билдер фун дер идишер литератургешихте («Исследования по истории литературы на идише от ее зарождения до Менделе Мойхер-Сфорима»; Вильна:
Томор, 1926), с. 254-261. Характеристика Рейхеле во многом основана на анализе оригинального рассказа о дибуке, проведенного Вайнрайхом. См. также написанную Вайнрайхом главу о Саббатае Цви в сборнике Штуремвинт(«Штормовой ветер: Сцены из еврейской истории XVII в.»; Вильна: Томор, 1927), с. 79-161, и Avraham Rubinstein, “Goray and Bilgoraj: The Literary World of Isaac Bashevis Singer and th£ Historical-Social View of Polish Jewry”, Ex Cathedra(Ramat-Gan: Bar Ilan University, 1982, pp. 49-82. Аврагам Новерштерн видит в этом благочестивом финале своеобразный способ Башевиса отвергнуть идишский модернизм. См. его Цвишн моргнзун ун ахрис-ха-йомим: цу дер апокалип- тишер тематик ин дер идишер литератур, Ди голдене кейт135 &993): ш-135-
26 Ицхок Варшавский, Фун дер алтер ун най- ер гейм(продолжение цикла «В суде у моего отца»), Форвертс(15 февраля 1964 г.). Здесь Зингер заявляет, что его модернистские эксперименты достойны Джойса и Кафки, «хотя в то время я еще не слышал о них». Литературоведческий анализ автобиографических сочинений Зингера см. в статье: Knone Shmeruk, “Bashevis Singer — In Search of His Autobiography”, Jewish Quaterly29:4 (1981-82): 28-36.
27 И. Б. Зингер, «Новобранец», В суде у моего отца, с. 202-208.
28 Шмерук, Башевис Зингер, Ицхок, кол. 62.
29 Ицхок Башевис, Арум дер идишер литератур ин Пойлн, Ди цукунфт(август 1943)- 468-475. О культурном значении живописи Шагала см. в моей книге Against the Apocalypse: Responses to Jewish Catastrophe in Modern Jewish Culture(Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1984), pp. 284-289.
30 Ицхок Башевис, Проблемен фун дер идишер прозе ин Америке, Свиве2 (март-апрель 1943 г.): 2-13; tr. Problems of Yiddish Prose in America”, Robert H. Wolf, Proof texts9 (1989): 5-12. Все цитаты приводятся по английскому переводу, кроме слова «отживший». Башевис называет идиш «устаревшим». См. также Itamar Even-Zohar and Khone Shmeruk, “Authentic Language and Authentic Reported Speech: Hebrew vs. Yiddis”, in Itamar Even-Zohar, Polysystem Studies, специальный выпуск журнала Poetics Today11 (1990): 159-163.
31 Ицхок Башевис, Дер ройе ве-эйне-нире (фун дер серъе дерцейлунген «Дос геденбух фун иейцер-горе»), Свиве з (1943)* 24-43; воспроизв. Гимтгл тамун андере дерцейлунген (Нью-Йорк: CYCO, 1963), с. 206-236. Все указания номеров страниц даются по второму изданию. Первым, кто стал рассматривать «Дневники черта» как отдельное произведение, был Шмерук, “Monologue as Narrative Strategy”, in Miller, Recovering the Canon, pp. 102-107.
32 Isaac Bashevis Singer, “The Unseen”, tr. Norbert Guterman and Elaine Gottlieb, Selected Short Stories of Isaac Bashevis Singer, ed. Irving Howe (New York: Modern Library, 1966), p. 108. В случае если не указано обратное, все последующие сноски приведены по этому изданию, которое я считаю лучшим изданием рассказов Зингера на английском языке.
33 См. Robert Langbaum, The Poetry of Experience: The Dramatic Monologue in Modern Literary Tradition(new York: Norton, 1957), pp. 57-61.
34 Ицхок Башевис, Зайдлус дер эрштер (фун а серые дерцейлунген у. н. «Дос геденкбухфун йейцер-горе», Свиве I (1943)-11-24; Дер сотн инГорай (1943), с. 273-280; “Zeidlus the Pope”, tr. Joel Blocker and Elizabeth Pollet, Selected Short Stories, pp. 341-353. «Зейделиус, Папа Римский», пер. Ю. Винер, Ицхак Башевис Зингер, Сборник рассказов, Иерусалим: Библиотека Алия, 1990. С. 149-161 (далее R).
35 Мое прочтение «Зейделиуса, Папы Римского» многим обязано неопубликованному очерку Джозефа Шермана “The Jewish Pope: Interpellating Jewish Identity”.
36