Мост желания. Утраченное искусство идишского рассказа — страница 88 из 113

American Academy for Jewish Research, 1959), по указа­телю нутсгелт, нитсгелт.

Об идишских развлекательных книгах, перво­начально исключенных из раввинских списков, см. Авром Паперна, Зихройнес («Воспоминания»; пер. П[уа] Ра[ков]ски; Варшава, 1923), с. 23 — описание си­туации в Капулье в 40-50-е гг. XIX в.

Слово трейф-посл, по мнению Макса Вайнрайха, появилось в XIX в. До Просвещения «недостойной кни­гой» считались нееврейские (то есть христианские) сочинения. См. Макс Вайнрайх, Гешихте фун дер иди- шер шпрах: багрифн, фактн, методн («История идиш­ской литературы: Концепции, факты, методы»; В 4 т.; Нью-Йорк: YIVO, 1973), 3*313­10 Основным источником по типографскому делу

у маскилим служит анонимная пародия, соавтора­ми которой были Ицхак-Бер Левинзон и Йосеф Перл, Диврей цадиким им эмек-рефаим («Слова правед­ников и долина духов», 2-е изд.; Одесса, 1867), с. 29. См. также Залмен Рейзен, Цу дер гешихте фун дер гасколе-литератур, YlVO-bleter2 (1931): 376. Глике, злодейка из произведения Дика Ди штифмутер («Мачеха», 1859), разводится с первым мужем, после того как того застали за чтением поэзии: клейне сфо- римлех вое зайнен гедрукт а шуре арайн ун а шуре аройс («маленькие книжечки, напечатанные так, что одна строчка была длиннее, а другая короче»). Цит. по изд. Варшава, 1876, с. 8-9.

11  См. Сейфер га-пренумерантн («Перечни подпис­чиков»), под ред. Берла Кагана (Нью-Йорк: Library of the Jewish Theological Seminary of America and Ktav Publishing House, 1975).

12 Йосеф Перл, Маасийот ве-игрот ми-цадиким амитииму-ми-аншей шломену («Хасидские истории и послания»), под ред. Хоне Шмерука и Шмуэля Версеса (Иерусалим: Израильская академия наук и искусств, 1969), и его же Uiber das Wesen der Sekte Chasidim, под ред. Аврагама Рубинштейна (Иерусалим: Израильская академия наук и искусств, 1977), особ, с. 20-21.

13 Диврей цадиким им эмек-рефаим написана Ицхаком-Бером Левинзоном около 1821 г. и опублико­вана в 1830 г. Перлом, который предварил текст тремя пародиями собственного сочинения.

14  О судьбе Мегале тмирин см. предисловие Шмерука кМаасийот ве-игрот Перла, с. 34. Анонимное сочинение Ди генарте велт одер швер мен немт зих фир, грингер хелфт гот, написанное в Лемберге меж­ду 1815 и 1830 гг., было переиздано Меиром Винером (Москва: Эмес, 1940) с единственного экземпляра, который ему удалось найти — ужасной перепечат­ки 1863 г. Хоне Шмерук обнаружил гораздо более ка­чественное издание (Лемберг: Мадфес, 1865), которое описал в статье Нусах билти ядуа шелъ га-комедия га- анонимит «Ди генарте велт», Киръят сефер 44 (1979)• 802-816.      ^

15  См. Йегуда А. Йоффе, Гундерт ун фуфцик йор идиш, YlVO-bleter14 (i939):87-88; Дэвид Г. Роскис, Идише шрайбшпрахн ин 19тн йоргундерт, Идише шпрах зз (1974); Дов-Бер Керлер, Ди гасколес фун мо- дернер литератур-шпрах (1771-1798), Оксфордер идиш I (1990): 271-316. О наименовании ивре-тайч см. Ривкинд, Вертермит ихес, Идише шпрах 14 (1954)• 50.

16  См. Аврагам Яари, Гоцаот га-махазе «Гдулат Давиду-мелухат Шаулъ», Киръят сефер 12 (1936): 385.

17  Современное критическое издание пьесы см. Йосеф га-Эфрати, Мелухат Шаулъ, под ред. Гершона Шакеда (Иерусалим: Институт Бялика, 1968).

18  См. Яаков А. Бен-Яаков, Оцар га-сфарим (Thesaurus Librorum Hebraicorum; Вильна, 1880), с. 93, №62. Имя автора обработки не фигурирует ни в одном издании из упоминаемых А. Яари.

19  См. Ципора Каган, Мекорот у-мекориют ба- махазе «Милхама бе-шалом» ле-Хаим Аврагам Кац, Бама 43(96] (1969): 62-77; 44 (1970): 70-78.

20  Хаим Либерман, Цу дер фраге вегн дер бациунг фун хсидес цу идиш, YlVO-bleter22 (1943)- 207. См. ча­стичный список переизданий XIX в. в статье: Каган, 44 (1970): 70-78.

21  Цит. по Робинзон ди гешихте фун Алтер-Леб, в 2 т. (Вильна, 1894), 2:12. Впервые эта книга была напе­чатана в Галиции ок. 1820 г. и неоднократно переизда­валась. Вер Шлосберг определил ее автора — им был Йойсеф Витлин, см. его статьюХайкл Гурвицес «Сейфер Цофнас панеях», YlVO-bleter12 (1937)* 558. Его гипоте­зу подтвердили Симха Кац и Мендл Нейгрошел, кото­рые сообщали, что видели имя Витлина на экземпля­ре Алтер Леба в Библиотеке Перла в Тернополе (Дов Садан, в личной беседе 18 декабря 1973 г.). Источником идишской и ивритской адаптаций Робинзона Крузо была книга Иоахима Генриха Кампе (1746-1818). Подробнее об этом см. в моей статье “The Medium and Message of the Maskilic Chapbook”, Jewish Social Studies 41 (1979): 275-290.

22 См. Йосеф Дан, Сифрут га-мусар ве-га-друш («Ивритская этическая и гомилетическая литера­тура», Иерусалим: Кетер, 1975); Joseph Dan, Jewish Mysticism and Jewish Ethics (Seattle & London: University of Washington Press, 1986); Мендл Пьекаж, Б-имей цми- хат га-хасидут («Зарождение хасидизма»; Иерусалим: Институт Бялика, 1978).

23  О монополии на печать см. Пинхес Кон, Ди про- ектирте идише друкерай ин Киев, 1836-1846, Бихер- велт I (Варшава, 1929), № 3, с. 3i~37> NQ4, с. 35-4U Саул М. Гинзбург, Цу дер гешихте фун идишн друк- везн, в его Гисторише верк, в 3 т. (Нью-Йорк, 1937)- 1:48-62; из более новых изданий см. Eli Lederhendler, The Road to Modern Jewish Politics: Political Tradition and Political Reconstruction in the Jewish Community of Tsarist Russia (New York: Oxford University Press, 1989), PP- 95797.

24 Гадас, Махазе мулъ махазе («Видение против ви­дения»; Варшава: Бомберг, 1861), с. 4-5.

25  См. в Lederhendler, р. 93 список цензоров, назна­ченных правительством в 1827-1904 гг. Существует богатая документация о царской цензуре этого пе­риода. Из давних исследований см. Majer Balaban, “Zur Geschichte der hebraischen Drukkereien in Polen”, Soncino Blatter 3:1 (1929): 26-31: H. Прилуцкий, Bu азой ди русише цензур гот гебалебатевет ин дер «Бове-майсе», YlVO-bleter3 (1932): 354-370; Исраэль Цинберг, Ди русише цензур ун ди «Бове-майсе», YIVO- bleter4 (1932): 187-188; Пинхес Кон, Ди русише махт ун идише мусер-сфорим, YlVO-bleter1 (1931): 187-188 и Ди царише махтун дер Рамбам, YlVO-bleter13 (1938): 577-582.

26 Michael Stanislawski, Tsar Nicholas I and the Jews: The Transformation of Jewish Society in Russia, 1825-1855 (Philadelphia:      Jewish      Publication      Society,      1983),

pp. 97-109,187-188.

27  Dan Miron, “Folklore and Anti-Folklore in the Yiddish Fiction of the HaskalaK\ Studies in Jewish Folklore, ed. Frank Talmage (Cambridge, Mass.: Association for Jewish Studies, 1980), pp. 219-223.

28 О Перле: Raphael Mahler, Hasidism and the Jewish Enlightenment: Their Confrontation in Galicia and Poland in the First Half of the Nineteenth Century, tr. Eugene Orenstein, Aaron Klein, and Jenny Machlowitz Klein (Philadelphia: Jewish Publication Society, 1985), p. 42. О Дике: Залмен Рейзен, Айзик-Меир Дик, Лексикон фун дер идишер литератур, пресе ун филологие, 2-е изд. (Вильна: Клецкин, 1929), т. I, ст. 714. Об Абрамовиче: Перек шира, изданный под его настоящим именем (Житомир: Бакшт, 1875); Хоне Шмерук, Менделес тилим-иберзецунген, Ди голдене кейт 62/63 (1968): 290-312. О религиозном консерватизме Гаскалы см. Меир Винер, Цу дер гешихте фун дер идишер литера­тур ин 19ГЛН йоргундерт, 2 т. (Нью-Йорк: YIKUF, 1945), 1:271-272.

29  Об альманахах: Mahler, “Joseph Perl’s Hebrew Almanacs”, Hasidism and the Jewish Enlightenment, chap. 6; Мойше Шалит, Лухес ин унзер литератур фун Менделе Мойхер-Сфорим биз дер гайнтикер цайт (Вильна: Алтнай, 1929). О письмовниках: Юде Элыдет [Йегуда-Лейб Злотник], Мит гундерт йор цу- рик: штудиен ин дем амоликн инерлехн идишн лебн (Монреаль, 1927); Макс Вайнрайх, Левин Лиондорс бривн-штелерс, YlVO-bleter18 (1941): 109-112; Ш. Нигер, Дерцейлерс ун романистн (Нью-Йорк: CYCO, 1946), с. 64-67; Ицхок Ривкинд, Гебреишер ихес ин идише бривн-штелерс, Идише шпрах 25 (1965): 18-26; Юдит Галеви Цвик, Тольдот сифрут га-игроним («Ивритский письмовник, XVI-XX вв.»); Тель-Авив:

Папирус, 1990. О переводах Библии: Хоне Шмерук, Веги этлехе принципы фун Мендл Лефинс мишлей- иберзецунг, Идише шпрах 24 (1964): 33-52; Хава Турнянски, Нусах маскили шелъ «Цене-рене», Га- сифрут 2 (1971): 835-841.

30 Кашрут — совокупность религиозных еврей­ских диетарных законов. — Прим. ред.