(Альфонсо.) Я правильно понимаю политику твоего народа, Альфонсо?
Альфонсо. Правильно. Только мне нужно институт закончить с красным дипломом. Если не будет красного диплома, то королем сделают моего брата.
Серж(Кате). Понимаешь, какие высокие критерии у подданных Альфонсо? Подождешь?
Катя. А с вами нельзя пойти?
Серж. Увы. Детям, даже таким умным, как ты, нельзя. Казино – место противоречивое. Тем более в пять утра.
Катя(вздыхая). Тогда идите. (Смотрит на свои часы.) В пять часов семь минут.
Серж. Обожаю точность. Спасибо за сотрудничество. Альфонсо, фею зовут Катя.
Серж быстро поднимается по застеленной красным ковром лестнице в игральный зал, а Катя заходит за стойку гардероба. Альфонсо усаживает ее в кресло в глубине гардероба, рядом со столиком, на котором стоят термос, несколько чашек и пакет с баранками. Наливает из термоса в чистую чашку чаю и придвигает вместе с баранками к девочке.
Альфонсо. Он сладкий уже.
Катя(берет чашку). Дядя Альфонсо, вы правда принц?
Альфонсо(пожимая плечами). Правда.
Катя. Как интересно! У вас, наверно, и принцесса есть?
Альфонсо. Должна быть.
Катя. Вы что – сами не знаете?
Альфонсо. Конечно не знаю.
Катя. Не может быть!
Альфонсо. Может. Когда я вернусь домой, мне родители сами подберут девушку из соседнего племени.
Катя. И вы согласитесь?
Альфонсо. Соглашусь.
Катя. Почему? Вы ведь ее совсем не знаете и не любите?!
Альфонсо. Принцы не женятся по любви. Принцы женятся из политических соображений.
Катя. Как это глупо!
Альфонсо. Очень глупо, но это правда.
Катя. Неужели вы не будете бороться за свою любовь?
Альфонсо. Не буду.
Катя. Почему?
Альфонсо. Потому что мне все равно.
Катя. Почему все равно?
Альфонсо. Почему, почему! Потому что! Ты еще маленькая. Не поймешь.
Катя(упрямо). Я постараюсь.
Альфонсо. Потому что я вообще пока не хочу жениться.
Катя(изумленно). Почему?
Альфонсо. Не знаю, не хочу, и все. Но надо, так хочет Великий Сига Сига.
Катя. Это ваш папа?
Альфонсо. Нет, это статуэтка такая. Ее дедушке туристы из Вены подарили. На самом деле это Моцарт. Но дедушка думал, что это Великий Сига Сига. И что Сига Сига помогает моему народу.
Катя. А Сига Сига помогает?
Альфонсо. Очень помогает, блин. У соседнего племени коровы от болезни умерли, а дедушка Сигу Сигу попросил, и наши коровы живые остались. У другого племени в засуху колодцы высохли, а дедушка опять Сигу Сигу попросил, и у нас колодцы остались. Потом папа из института приехал, королем стал, Сигу Сигу выбросил.
Катя. И?
Альфонсо. Что и?… Коровы сдохли, колодцы высохли. Сигу Сигу вернули на место, и все опять хорошо стало.
Катя. Что же делать?
Альфонсо. Не знаю. Сигу Сигу спросить надо.
В казино входит наряд милиции, возглавляемый старшиной.
Старшина. Где у вас тут туалет?
Альфонсо(показывает рукой). Туалет прямо, товарищ милиционер.
Милиционеры решительно следуют в указанном направлении.
(Тихо Кате.) О, как их придавило!
Через мгновение милиционеры возвращаются обратно.
Старшина. Еще туалеты есть?
Альфонсо. Есть, но точно такие же.
Старшина. Поумничай мне тут, папуас. Где?
Альфонсо. Наверху есть. Справа от входа в игровой зал.
Милиционеры быстро топают по лестнице наверх. Им навстречу выходит Серж с туго набитой сумкой. Он пропускает стражей правопорядка и подходит к гардеробу.
Серж(улыбаясь). Не скучали без меня?
Альфонсо(кивая вслед милиционерам). Не дали. Нижний туалет им не понравился, в другой пошли.
Серж. Они труп ищут. Сигнал поступил, что в туалете человека убили.
Альфонсо. А что – правда убили?
Серж. Могли. Я выиграл, мой принц. Много выиграл. (Протягивает пачку стодолларовых купюр гардеробщику.)
Это тебе за гостеприимство. Где моя маленькая эльфина, добрая фея из Шереметьево-2?
Катя(выходя из-за стойки). Вот я.
Серж. Пошли быстрее, нам еще бабушку искать.
Альфонсо(шепотом). Так это?…
Серж. Береженого Бог бережет, Альфонсо. Не пропускай лекции. Стань королем и введи в своей деревне мораторий на азартные игры.
Серж с ребенком покидают казино, садятся в машину и мчатся по ночному городу. Серж явно в добром расположении духа, он насвистывает какую-то веселую мелодию себе под нос и набирает чей-то номер на мобильном телефоне.
(Вполголоса.) Давай же просыпайся, пионерка – тугая коса! Протяни свою нежную длань к трубочке. Настал час Его Величества Случая! Просыпайся, я тебе говорю! (Кате.) Ну ты только подумай! Она спит! Вот что значит чистая совесть. Ладно, расскажи мне, маленькая эльфина, как ты провела день.
Катя. Хорошо.
Серж. Хорошо – это не ответ. С кем виделась, о чем говорили?
Катя. С Золушкой виделась, дядя Мигель мне песни пел, видела, как бабочки заснули. Тетя Вера сказала, что в августе все бабочки засыпают.
Серж. Тетя Вера сама любит поспать и думает, что все тоже должны спать. Ну как тут спать?! Посмотри, какая красота! (Показывает на пролетающие за окнами автомобиля огни.) Все веселятся и поют. При чем здесь сон? Тем более с такими деньгами?! (Хлопает по туго набитой сумке.)
Катя. Зачем вам столько денег?
Серж. Резонный вопрос. (Чешет нос.) Долги отдам. Тетю Веру наконец на лодке покатаю.
Катя. А почему раньше не покатали? Денег не было?
Серж(серьезнее). Деньги были, настроения не было.
Катя. Вас кто-то обидел?
Серж. Я сам себя обидел.
Катя. Это как?
Серж. Вряд ли ты поймешь, но я попытаюсь. У меня было все хорошо, но я хотел, чтобы было еще лучше, и я попросил одного толстого, противного дядю мне помочь, а он попросил его поцеловать.
Катя. Вас?
Серж. Упаси Боже! Я толстому дяде не нравился. Тетю Веру.
Катя. А вы ей рассказали про дядю?
Серж. Нет, конечно, но ей толстый дядя сам сказал.
Катя. Тетя Вера поцеловала?
Серж. Сначала нет, но я немного приболел. Грустный такой стал. И она пошла и поцеловала.
Катя. Толстый дядя помог?
Серж. Еще как помог. Я стал жить значительно лучше, как хотел.
Катя. А дальше?
Серж. Дальше я узнал, что тетя Вера толстого дядю поцеловала, чтобы я выздоровел.
Катя. И вы поссорились?
Серж. Вдрызг. И понеслось…
Катя. Жалко, что вы поссорились. Тетя Вера очень хорошая.
Серж. Я знаю. Слишком хорошая для меня.
Что-то ударяется о лобовое стекло автомобиля.
Катя. Это что?
Серж. Мотылька сбили.
Катя. Давайте остановимся и посмотрим.
Серж. Бессмысленно. Он уже улетел. Хочешь, я тебе про мотылька стишок прочитаю?
Катя. Давайте.
Серж(читает с выражением).
Жаль мотылька!
Моя рука
Нашла его
В раю цветка.
Мой краток век.
Твой краток срок.
Ты человек.
Я мотылек.
Порхаю, зная:
Сгребет, сметет
Рука слепая
И мой полет.
Но если мыслить
И значит – быть,
А кончив мыслить,
Кончаем жить, –
То жить желаю
Мой краткий срок,
Весь век порхая,
Как мотылек.
Катя. Это вы сочинили?
Серж. Нет, это сочинил Уильям Блейк, а я так живу. Вот и приехали.
Серж останавливает автомобиль у обочины дороги, прямо под фонарем.
Машину лучше здесь оставим и пройдемся пешком немного. Иначе надо будет вокруг целого квартала объезжать. Туда въезд через другую улицу.
Катя. Это мы куда приехали?
Серж. К одной очень ответственной гражданке, моей сестре. Я ее чуть-чуть обманул, и она чуть-чуть на меня поругается, но ты не обращай внимания, зато она лучше всех на свете ищет потерянных бабушек.
Серж долго звонит в дверь, пока та не распахивается и на пороге не появляется Анна в накинутом поверх ночной рубашки махровом халате.
Серж(Анне). Прости, что разбудил.
Анна(хмуро). Ты?! И под утро. Оригинально. Что, еще одну недорогую машину для нас приглядел?
Серж. Умоляю – два слова. (Кате.) Это тетя Аня – моя родная сестра. Аня, это Катя, ее родители в аэропорту потеряли, и Вера попросила найти ее бабушку.
Анна. Опять врешь? Чтобы Вера такому проходимцу, как ты, ребенка доверила?!
Серж. Сама видишь – доверила.
Анна. Жуткий сон! Проходите на кухню.
Серж(тихо Кате). Аня очень серьезная гражданка, она в архиве Академии наук работает, звезды с метеоритами учитывает.
Анна. Кончай трепаться. (Кате.) Малыш, ты кушать хочешь?
Катя. Немного.
Серж. Что ж ты мне не сказала?
Катя. Вы не спрашивали.
Серж(Анне). Ну не смотри на меня так – откуда мне знать детский режим питания? Я сам ем от случая к случаю.
Анна проводит ночных гостей на кухню и принимается делать бутерброды. Стена над столом вся увешена рамками с наколотыми на булавки мертвыми бабочками.
Катя. Бабочки.