Моя милая распутница — страница 12 из 19

— Может быть, я должен дать тебе понять, что это приказ, а не предложение.

— Ты не можешь мне приказывать, чем я буду заниматься в свободное время! — возмущенно ответила она. — Поскольку тебе ненавистен один мой вид, я не понимаю, зачем тебе вообще нужно мое общество. Я возвращаюсь к себе.

— А что ты сделаешь, если не сможешь войти?

Она только что вспомнила, что ее сумка все еще у него.

Росс улыбнулся.

— Разве ты не считаешь, что пора признать поражение?

— У меня нет выбора.

— Ты бы всегда могла послать меня к черту.

— Я могла бы, — тихо согласилась Кэти. — Но при данных обстоятельствах я не вижу, чем бы это мне помогло.

— Разумная женщина. Итак, мы пойдем наверх?

— Пойдем наверх? — тупо повторила она.

— В мои апартаменты.

— Разве мы не можем поесть здесь, внизу?

— Обычно я ем наверху, перед камином, если только у меня нет гостей, а сегодня вечером мы будем только вдвоем. Как в «Илитгоу Хаус».

Судя по его голосу, он был доволен, и Кэти встревожилась.

— Я предпочла бы поесть в главной столовой.

— Боюсь, что это неудобно. Сегодня у кухарки свободный вечер. Видишь ли, готовить буду я. Но даже если ты откажешься от моей стряпни, тебе, все равно нужно будет подняться за своей сумкой.

Обняв Кэти одной рукой за талию, он повел ее в зал и вверх по лестнице. Она не могла не спросить себя, почему он так поступил, почему он настаивал на том, чтобы она с ним пообедала. Учитывая, что именно Росс о ней думал, ему наверняка неприятно ее общество.



Они подошли к его апартаментам, Росс открыл дверь и впустил Кэти в гостиную, после чего закрыл за ней дверь. Указав на одно из кресел, он попросил ее сесть. Сначала она уселась на самый край кресла, выпрямив спину, напрягшись, словно приготовившись к бегству.

Пряча улыбку, он вежливо спросил:

— Что бы тебе хотелось выпить?

Кэти заметила эту улыбку и поняла: если она позволит ему увидеть, как она нервничает, то сыграет ему на руку. Она откинулась на спинку кресла и постаралась хотя бы выглядеть спокойной.

— Сухой херес, пожалуйста.

Росс налил Кэти и себе хересу, подал ей стакан и уселся в кресло напротив. Он просто сидел и смотрел на нее серыми глазами, обрамленными густыми ресницами.

Выбитая из колеи, она пыталась взять себя в руки. В конце концов, она решительно спросила себя: что он может ей сделать?

Росс еле заметно улыбнулся, как будто снова понял, что именно она чувствует. Кэти облизала сухие губы.

— Ты собирался мне рассказать, как именно тебе достались эти апартаменты.

— В тот вечер, когда мы встретились, по–моему, я упоминал, что мои родители расстались и моя мать переехала в Лондон?

— Да.

— Ну, примерно через год, ко всеобщему удивлению, мой отец женился снова. Моя мачеха и я так не понравились друг другу, что я сказал отцу, будто хочу уехать в Лондон и поселиться у моей матери. Отец возражал. Он и на развод–то согласился при условии, что я и моя сестра останемся с ним в Шотландии. Когда же отец понял, что я непреклонен и хочу как можно меньше общаться с мачехой, он предложил другой путь. Я селюсь в отдельных апартаментах, которые когда–то принадлежали моей бабушке. Я принял его предложение — мне понравилось здешнее уединение, поэтому, даже когда я унаследовал дом и поместье решил, что и дальше буду занимать эти апартаменты.

Он замолчал. Некоторое время Кэти потягивала херес и, стараясь не глядеть на Росса, пристально смотрела на огонь. Наконец она собралась с силами, подняла глаза и встретилась взглядом с Россом. В его серых глазах она увидела… уважение? Он поднялся с кресла.

— Должно быть, ты хочешь есть. Я позабочусь об обеде.

— Я могу чем–нибудь помочь? — Ее голос показался уверенным даже ей самой.

Он покачал головой.

— Все готово… Тебе надо лишь это съесть… — Он широко улыбнулся. — И, конечно, я с удовольствием приму твои похвалы насчет моей готовки.

— Ну, если ты не хочешь меня отравить…

Она вздрогнула, услышав его вкрадчивый ответ:

— У меня и правда есть планы относительно тебя, но могу тебя заверить, что они никак не связаны с ядом.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Одержав на этот раз столь легкую победу, Росс скрылся на кухне.

С тоской глядя на дверь, Кэти подумывала, не подняться ли ей с кресла и не уйти ли? Но ключи!

У нее не было ключей. Однако если она сможет найти свою сумку…

Она поднялась на ноги и начала поиски. Ее внимание привлекла фотография в серебряной рамке, стоявшая на верхней полке книжного шкафа. На фотографии Кэти увидела красивую немолодую женщину со светлыми волосами и обаятельной улыбкой. Ее лицо почему–то показалось Кэти знакомым, словно она где–то видела его раньше.

Не найдя сумки в гостиной, Кэти принялась искать ее в спальне и в ванной. Не найдя ее и там, она вернулась в спальню, чтобы начать более тщательные поиски, но подняла глаза и застыла.

В дверях стоял Росс и наблюдал за ней, небрежно прислонившись плечом к дверному косяку.

— Что–нибудь ищешь? — протяжно спросил он.

Она сглотнула.

— Мою сумку:

— Если бы тебе пришло в голову спросить у меня, я смог бы сказать, где она находится.

— Мне бы хотелось ее получить, пожалуйста, — спокойно сказала она.

— Конечно, — согласился Росс. Он пошел впереди Кэти обратно в гостиную. — Если бы ты посмотрела на место возле кресла, в котором ты сидела…

Сумка лежала именно там, куда он указал. Но Кэти не сомневалась в том, что раньше ее там не было.

— Спасибо, — холодно сказала она.

— Пожалуйста. Теперь, если ты готова поесть…

Понимая, что убегать слишком поздно, она неохотно уселась. Спустя минуту Росс вкатил в комнату столик на колесиках, накрытый на две персоны. Поставив его на расстоянии, безопасном от огня, он принес пару стульев. Когда Кэти уселась, он сел напротив нее и, налив в два бокала белого вина, провозгласил тост:

— За нас!

Она не могла понять выражение его лица. Но снова почувствовала, что в нем произошла перемена, как будто случилось что–то важное.

Кэти сделала глоток вина. Обед оказался очень вкусным. Потом они ели сыр и фрукты, после чего Росс предложил ей снова сесть в кресло, и они выпили отличный кофе. Обед ей понравился, и она прямо сказала Россу об этом. Он едва заметно улыбнулся и поблагодарил ее.

— Я заметила на книжном шкафу фотографию красивой светловолосой женщины…

— Моя мать.

— Расскажи мне о ней. Ты упоминал, что она переехала в Лондон?..

— Да. К несчастью, она умерла несколько лет назад.

— О, мне очень жаль. В таком случае, я, должно быть, ошиблась. Я была уверена, что узнала ее…

— Может быть, ты заметила сильное сходство между ней и Марли?

— Да, я не сомневаюсь, что так оно и было. Ты очень ее любил?

Выражение его лица смягчилось.

— Да, очень любил. Меня потрясла ее смерть. Ей было всего около пятидесяти лет. Она очень рано вышла замуж. Слишком рано. Незадолго до моего рождения ей исполнилось восемнадцать. — Он немного помолчал. — Она и мой отец не подходили друг другу, у них было очень мало общего. Отец был красивым мужчиной, но серьезным и спокойным, немного мрачным, тогда как мама любила веселье, была жизнерадостной и очень романтичной. Когда они познакомились, у нее уже был друг по имени Тоби. Но Тоби, обыкновенный соседский мальчик, не вызывал у нее особого волнения. Тогда как в ее глазах шотландский лаэрд[3], у которого имелся дом, напоминавший маленький замок, был этаким книжным героем, и, следовательно, его окружала неотразимая атмосфера, романтики и тайны. Несмотря на то что он был почти на двадцать лет старше ее, через несколько месяцев после знакомства они поженились. Хочешь еще кофе? — прервавшись, Росс вопросительно посмотрел на Кэти.

— Нет–нет! Продолжай, пожалуйста!

— Моя мама с первого взгляда полюбила «Данбар», но не была здесь счастлива. Через год она родила меня, сына и наследника, на что так надеялся мой отец, а три года спустя — дочь. Но их отношения становились все хуже… Ради детей она около пятнадцати лет жила в браке без любви. Как–то, поехав в Лондон на похороны старого друга, она случайно встретилась с Тоби, который так ни разу и не женился. Короче говоря, они снова полюбили друг друга, и она попросила моего отца дать ей развод. Он согласился, при одном условии: он станет опекуном детей. Моя сестра Марли, которая всегда была его любимицей, была довольна, что останется с ним. После развода мама и Тоби поженились. Хотя они идеально подходили друг другу и были очень счастливы вместе, она очень скучала по Марли и мне. Мама всегда любила антикварные вещи, и они купили антикварный магазин в Ноттинг–Хилле…

— Где именно в Ноттинг–Хилле?

— На Солтерс–Лейн.

— Я знаю этот магазин! — воскликнула Кэти. — Я туда однажды зашла и, по–моему, встретила твою мать. Вот почему эта фотография оказалась знакомой.

— Расскажи мне об этом.

— По дороге в школу я проходила мимо этого магазина и иногда останавливалась и смотрела на антикварные вещицы в витрине. У них часто были очень интересные вещи. Когда я однажды разглядывала витрину, среди коллекции предметов эпохи королевы Виктории увидела пресс–папье с изображением снежной бури, в которое я просто влюбилась. Это был миниатюрный дом, красивый и какой–то безмятежный, в стеклянном футляре…

На худощавом лице Росса промелькнуло странное выражение, но он сказал только:

— Продолжай!

— Я еще не истратила деньги, которые мне подарили на шестнадцатый день рождения. Я вошла в магазин и спросила, сколько оно стоит. Светловолосая женщина маленького роста с красивым, добрым лицом очень вежливо сказала мне, что это пресс–папье принадлежит ей и что оно не продается. Я поблагодарила ее и повернулась к выходу, но она, должно быть, поняла, как я разочарована, потому что спросила, не хотела бы я его подержать. А потом она вынула пресс–папье из витрины и разрешила мне его перевернуть. Мы обе наблюдали, как старый дом засыпает снегом. Это было волшебно… Когда я в следующий раз проходила мимо магазина, пресс–папье в витрине уже не было. Но я долго думала о нем как о «моем доме». — Помолчав секунды две,