Алекс кивает:
– Я тоже был бы весьма признателен.
– Легко, – говорит Бидди. – У вас есть его номер?
Алекс удивленно смотрит на Деметру, потом ехидно улыбается и протягивает Бидди свой смартфон. – Вот номер его мобильника. Но Адриан еще дома.
– Еще лучше. – Бидди подмигивает ему. – Мы застанем его врасплох. – Она поворачивается к Деметре: – Он знает, что ваша фамилия по мужу – Уилтон?
– Да. – У Деметры заинтригованный вид.
– Хорошо!
Мы все с напряженным вниманием наблюдаем, как Бидди набирает номер.
– Алло? – говорит она. – Это Адриан? Говорит Бидди, жена фермера с Энстерз-Фарм в Сомерсете. – Она утрирует акцент, и он становится густым, как сомерсетские сливки. – Мне очень жаль, сэр, но и миссис Уилтон, и мистер Эсталис ужасно больны. Ужасно.
Слышно, как на другом конце провода что-то восклицают. Бидди безмятежно слушает.
– Ужасно плохо, – повторяет она. – Ну и ночка была, сэр! Оба так мучились, бедняжки. Они попросили меня вас известить.
На том конце снова взрыв, и Бидди нам подмигивает.
– Нет, сэр, – спокойно произносит она. – Они не смогут подойти к телефону. Правда, – добавляет она бодро, – у меня для вас сообщение. Мистер Эсталис попросил вам передать, что поскольку ему так плохо, он не совсем закончил дело, ради которого приехал. – Она невозмутимо выслушивает горестные возгласы Адриана. – Да, не совсем закончил. Но возьмется за него снова, как только сможет. Что бы это ни было, – добавляет она с невинным видом.
Я бросаю взгляд на мистера Эсталиса. Алекс с возмущенным видом медленно качает головой, но его явно разбирает смех.
– Такая жалость, – продолжает Бидди. – Да еще в отпуске. В любом случае, им лучше оставаться в постели. Позже я вызову доктора. Передать от вас привет им обоим? И какие-нибудь цветы, сэр? Сомерсетский букет каждому?
Она выслушивает ответ и отключает мобильник.
– Он передает привет, – говорит Бидди, подмигнув, и возвращает трубку Алексу.
– Бидди, вы неподражаемы! – восхищенно восклицает Алекс, и я ощущаю прилив гордости. Затем он с кривой усмешкой поворачивается к Деметре и пожимает плечами. – Ну вот. Ты получила свой день.
Глава 21
Я успела забыть запах Лондона, деловую суматоху, толпы на улицах. Забыла, как, поднимаясь по ступенькам из метро, попадаешь в густой, жаркий воздух, на солнечный свет. И думаешь в густой толпе: «Я могла бы делать что угодно, идти куда угодно, быть кем угодно».
Энстерз-Фарм похожа на загон. Ты безмятежно ходишь по кругу, никуда не отклоняясь. А Лондон похож на паутину. Здесь миллион возможностей, миллион направлений, миллион эндшпилей. Я забыла это чувство… словно ты на краю чего-то.
А сейчас я действительно стою на краю. Теперь все зависит от тебя, Кейти Бреннер. Приближаюсь к зданию «Купер Клеммоу» и чувствую, что вся на нервах.
Деметра и Алекс со мной не пошли. Они засели в кафе в двух станциях метро отсюда, потому что меньше всего им хочется столкнуться с Адрианом. Но они на телефоне. Мы все постоянно на связи. Словно читая мои мысли, Деметра шлет эсэмэску:
«Уже там? х»
Посылаю ответ:
«Почти. Все хорошо. х»
Вхожу через большие стеклянные двери, Джейд на ресепшен удивленно на меня смотрит.
– Привет! – говорит она. – Это же Кэт! А разве вы…
– Больше здесь не работаю? Да, – киваю я. – Но мне нужно подняться наверх. Можно? Я кое-что забыла в офисе и так и не собралась забрать. Вот я и надумала заглянуть сюда… – Господи, меня даже трясет от волнения!
Джейд кивает:
– Пожалуйста.
– У меня письмо от Деметры с разрешением, – выпаливаю я, не подумав.
– Я же говорю: пожалуйста.
Джейд как-то странно на меня смотрит, затем выписывает пропуск для посетителей и нажимает кнопку, чтобы открыть турникет.
Порядок. Первый этап пройден. С опаской вхожу в лифт, но там никого нет, и я благополучно добираюсь до нашего этажа.
Иду по знакомому коридору и чувствую себя, словно во сне. Все здесь как прежде. Тот же сверкающий черный пол; та же трещина на стене возле мужского туалета; тот же отчетливый запах кофе, средства для мытья полов и ароматизатора для дома. (Их присылали как подарок к покупке. Наверно, и теперь присылают.)
А затем я оказываюсь в нашем офисе. Здесь тоже все по-прежнему: стены из кирпича ручной формовки, белые столы и вешалка в виде обнаженного мужчины. Правда, в углу появилась новая красная кофе-машина, на которой сверху лежит горка пакетиков растворимого кофе со сливками. Ищу взглядом свой стол, но его больше нет. Все столы передвинули, и следов моего пребывания не осталось.
Офис почти пустой. Нет ни Розы, ни Флоры, ни Марка, ни Лиз. И Сара не сидит за своим столом. Слава богу! Я тщательно рассчитала время прибытия. Сейчас час пятнадцать. Как мне известно, в это время она обычно уходит на ланч. И все равно облегченно вздыхаю.
Когда я вхожу, Ханна, сидящая за своим столом, поднимает глаза.
– Привет! – Она моргает, глядя на меня сквозь стекла очков. – Вау! Кэт! Как дела?
– Прекрасно. А у тебя?
– Все хорошо… – Она обводит комнату взглядом. – К сожалению, почти все ушли на ланч. Ты с ними разминулась.
– Ничего. – Я добавляю небрежным тоном: – Вообще-то, мне только нужно кое-что забрать из кабинета Деметры. Я оставила свои вещи, а Деметра сохранила их для меня.
– А, понятно. – Ханна кивает, ни на минуту не усомнившись в сказанном. – Ну что же, я передам от тебя привет, ладно?
– Да, пожалуйста.
– О’кей. Наверно, ты как-то странно себя чувствуешь, вернувшись сюда, – добавляет Ханна, словно эта мысль только что пришла ей в голову.
– Да. – Я натянуто улыбаюсь.
Странно – это еще слабо сказано. Я не в своей тарелке, и такая реакция меня удивляет. Я-то думала, что спокойно сюда вернусь и ничего не почувствую. Но сейчас, когда я стою здесь, мне кажется, что не было всех этих последних месяцев. И мне так же больно, как тогда.
Когда я обвожу взглядом пустой офис, меня вдруг осеняет: сегодня же среда! Вероятно, Флора, Роза и Сара пошли выпить в «Синий Медведь». Посиделки крутой компании с выпивкой, к которым я бы присоединилась, если бы меня не уволили. Сейчас мне кажется, что с тех пор прошла целая жизнь.
– Значит, у тебя теперь другая работа? – В мои мысли врывается голос Ханны.
– Нет.
– Ага. Ты по-прежнему живешь в Кэтфорде?
– Нет, мне пришлось вернуться домой.
– Ага, – со смущенным видом повторяет Ханна. – Мне в самом деле жаль. Но я уверена, что ты найдешь другую работу… Ты посылала куда-нибудь резюме?
Это такой дурацкий вопрос, что даже Ханна это чувствует и краснеет.
– Я заберу свои вещи, – говорю я. – Приятно было тебя повидать.
Направляясь в кабинет Деметры, на всякий случай оглядываюсь. Ханна уже снова погрузилась в работу. Очевидно, ни ей, ни Джону, сидящему в углу, абсолютно не интересно, что я делаю. Я так и не познакомилась с Джоном по-настоящему.
Стараясь выглядеть естественно, я подхожу к шкафу. Это должно занять от силы тридцать секунд: запихнуть распечатки имейлов в мешок, не заморачиваясь проверкой. Мне нужно просто забрать их и уйти. Достаю захваченный с собой мешок для грязного белья и кладу на пол. Вынимаю кольцо с ключами Деметры, спокойно отпираю дверцу шкафа и открываю, готовясь выгребать горы бумаг.
Шкаф пуст.
С минуту до меня не доходит, в чем дело. Я так ясно представляла себе горы распечаток, валяющихся в беспорядке, – картина в духе Деметры. Но только не это.
Закрываю дверцу шкафа и снова открываю, как будто владею искусством магии. Но внутри по-прежнему чисто и пусто. Потом я в страхе окидываю взглядом кабинет.
Тут чисто прибрано и царит образцовый порядок. И нигде никаких груд бумаги. Что случилось?
Выглядываю из кабинета и непринужденно улыбаюсь Ханне.
– Как тут чисто прибрано! Что случилось?
– А, это все Сара, – отвечает Ханна, не отрывая взгляда от монитора. – Ты же знаешь, какая она. Когда Деметра уехала на каникулы, она сказала: «Наконец-то я смогу навести порядок в ее кабинете!»
– Но в шкафу пусто. – Я стараюсь спокойно выговаривать слова. – Именно там я оставила свои вещи, но они исчезли. – Я рассчитываю на то, что Ханна не станет задаваться вопросом, почему я оставила свои вещи в шкафу Деметры. И она действительно ничего не спрашивает.
– А. – Она строит гримасу и пожимает плечами. – К сожалению, понятия не имею.
– Значит, у Сары есть ключ от этого шкафа?
– Э-э… да, – неуверенно отвечает Ханна. – Должно быть, у нее есть ключ. Потому что вчера я видела, как она выгребала из этого шкафа огромную кипу бумаг. – Ханна поднимает на меня глаза, и я вижу, что до нее наконец дошло. – Ой! Это что, были твои вещи?
Я тупо смотрю на Ханну. Огромная кипа бумаг. Выгребала. Исчезли все имейлы, все доказательства. В горле стоит комок. Что же я скажу Деметре?
– Послушай, я передам Саре, что ты заходила. Может быть, она найдет твои вещи.
– Все в порядке, – поспешно отвечаю я. – Не беспокой Сару.
– Никакого беспокойства. Или я могла бы поговорить с Деметрой… – Ханна понижает голос. – Вообще-то ходят слухи, что Деметру увольняют.
– Вау! – слабым голосом произношу я. – Ладно, я еще разок быстренько поищу в кабинете Деметры – на всякий случай…
Но через десять минут я окончательно убеждаюсь, что здесь ничего нет. Сара прошлась по комнате, как ураган.
Я не могу торчать здесь вечно. Пора уходить. Мне нужно подумать… Охваченная паникой, я покидаю офис, спускаюсь по лестнице и выхожу на свежий воздух. Замечаю мигание телефона, читаю новую эсэмэску от Деметры:
«Как дела? Х»
Двигаясь на автопилоте, я испускаю глубокий вздох. Сейчас я – единственная надежда Деметры. Я просто не могу ей сказать, что план провалился. Мне нужно придумать что-нибудь другое. Пойти к контейнеру для бумажных отходов и поискать? Но весь мусор вывозят во вторник вечером. Залезть в компьютер Сары и найти там какие-нибудь улики? Но как же я могу это сделать при Ханне? И как отгадаю пароль Сары?