Моя прекрасная убийца — страница 11 из 84

Я медленно вертела в руках свою чашку.

— Но я вовсе не показала бы, что знаю все.

— Вы считаете себя достаточно хитрой, чтобы разыгрывать столь опасный спектакль?

Он опять наклонился ко мне. Близко-близко. Лицо его вдруг заслонило мне все окно и небо за ним.

Запищало переговорное устройство.

— Извините, пожалуйста.

Я встала, подошла к микрофону и ответила:

— Кто? О, детектив Северсон! Да, конечно. Подождите меня у лифта.

Я снова подошла к Генри.

— Видно, придется принести еще несколько чашек. Компания наша увеличивается. А вы так и не пили свой чай?

— Ах, и в самом деле? Прошу прощения!

Он поспешно опустошил чашку.

— Мне придется спуститься за полицейскими, — сказала я ему. — Только спущусь и вернусь.

— Я тоже спущусь с вами. — Генри отодвинул кресло. — Я и так засиделся.

— А вы не находите, что это выглядит подозрительным? — спросила я.

— Что именно?

— То, что вы сразу заторопились, едва пришла полиция.

Черт, я просто не хотела, чтобы он уходил. Пусть бы побыл еще немного. Ведь он еще так и не пригласил меня сходить с ним куда-нибудь. И вообще…

— Что за глупости!

Он, кажется, разозлился. Но сел снова.

— Итак, я сейчас вернусь, — сказала я и покинула его.

Когда я вернулась с детективами Северсоном и Парксом, он был на кухне и пытался включить электрическую плиту.

— Слишком уж много выключателей, — признался он, вздохнув. — Ничего не выходит. Я хотел вскипятить воды для чая.

Но детективы от чая отказались, поблагодарив меня, и мы все расположились в гостиной. Северсон, определенно, очень мил. Наверное, женат. Нет, в этом отношении счастья мне не будет. Я просто слишком поздно родилась. Слишком мало выросла и слишком поздно родилась.

В данный момент, однако, детектив Северсон был не только симпатичен, но и выглядел каким-то смущенным. Почему, собственно?

— Я только заглянул на минуту, чтобы посмотреть, как идут дела у Тинкер, — пояснил Генри.

— Вам повезло, что застали ее дома, — сказал детектив Северсон и многозначительно поглядел на меня. Я одарила его самой сладкой улыбкой, на какую только была способна.

— Миссис Кон была особенно дружна с кем-то из вашей команды, мистер Дарлинг?

Это спросил полицейский с детским лицом, который взял с камина моего дракона Ядэ и рассматривал его.

— Лотус? — Генри помрачнел. — Она была дружна со всеми нами.

— Что, была вроде мамы? — мягко спросил детектив Северсон.

Я внутренне усмехнулась от такого предположения, но, конечно, не подала виду.

— Нет, Лотус едва ли проявляла к нам что-то вроде материнской заботы. Она просто была на дружеской ноге с нами, причем со всеми игроками без исключения.

— Значит, она не была особенно дружна ни с кем из команды?

Паркс поставил моего дракона на камин и подошел к окну.

— Особенно — ни с кем.

Генри произнес это даже сердито.

— Мы вовсе не копаем под кого-то, — сказал Северсон. — Но поймите, миссис Кон убита. Убийца всегда имеет причину для преступления — пусть даже иногда эта причина и не понятна для других. Может, вы вспомните какие-нибудь трения, недоразумения, какие-нибудь странные замечания, которые кто-либо делал про Лотус Кон?

— Нет, ничего такого я припомнить не могу. Все любили ее.

Генри уже был сыт по горло расспросами. Он встал и распрямился на все свои два метра. Или даже два и пять.

— Вам пора идти? — поспешила спросить я.

— Как я уже говорил вам, у меня деловое свидание. Правда, у этих господ, возможно, еще есть вопросы…

— Не смеем вас больше задерживать, — сказал Северсон.

— Если будет нужно, мы побеседуем с вами позже, — добавил Паркс.

А я спросила:

— Вы мне позвоните?

— Да. — Он уже направился к выходу. — Я вам позвоню.

Я закрыла за ним.

— Он какой-то непредсказуемый. Может выкинуть все что угодно, — сказала я недовольно, а когда обернулась, то увидела, что Паркс не успел спрятать улыбку. — Это действительно так, и я не вижу здесь ничего смешного.

— Вот и мы не видим ничего смешного в том, что вы затеяли.

Голос детектива Северсона звучал очень серьезно, и я подумала: «Бог ты мой, ну, дождалась нотаций».

— Я? А что я затеяла?

— Игру. И эта игра может оказаться очень опасной.

— Я всего лишь использую свой врожденный интеллект, — пояснила я. — И делаю это для дяди Шелдона.

Я гордо откинула голову. Если у тебя длинные волосы, выходит очень эффектно.

— Шелдон Кон настоятельно просил вас не вмешиваться в это дело, — сказал детектив Паркс, которому надоело смотреть в окно. Он переключился на мои учебники.

— Я знаю, что вы намерены свалить убийство на дядю Шелдона, и не могу этого допустить. Погодите, послушайте, что мы раскопали про Дэймона Криди…

— Вы просто маленькая дурочка, — сказал детектив Северсон сердито и сразу перестал казаться мне таким уж милым. Наверняка он женат, дома у него сварливая супруга и шестеро детей, которые все время хнычут.

— Это же надо! Вмешиваться в полицейское расследование! Мы знаем про Дэймона Криди. Приказываю вам не соваться в это дело! Вы только мешаете, а не помогаете.

— Дорогой мой! — сказала я возмущенно. — Вы не умеете обращаться с женщинами.

— А вы не женщина, — заявил он. — Вы еще ребенок.

— В самом деле? — Тут уж я по-настоящему разозлилась. — Могу спорить, что мне известны некоторые вещи, о которых вы и понятия не имеете.

— Я тоже знаю кое-что, о чем вам неведомо, — парировал он. — Я знаю, что есть три пары ключей от этой квартиры. И одна из них, возможно, находится в кармане убийцы.

Я так и уставилась на него, открыв рот. А когда вернулся дар речи, спросила:

— Почему же вы до сих пор не сказали мне об этом? Я бы поискала эти ключи!

— Кончится тем, что я посажу вас под арест. Для вашей же безопасности. — Он встал. Теперь он тоже казался большим. Конечно, не таким, как Генри, но все равно. Вид у него был грозный.

— Мой дядя Шелдон позаботится, чтобы у меня был адвокат. Вы не имеете права постоянно досаждать честной гражданке.

— Досаждать?! — театрально воскликнул он. — Это вы мне досаждаете, а не я вам, если на то пошло. Паркс, позвоните ее дяде и скажите, чтобы он позаботился о племяннице, иначе это придется сделать нам.

Детектив Паркс направился к телефону, но не успел дойти, как тот зазвонил.

Я взяла трубку.

— Алло?

— Алло, принцесса. Это твой кузен Леонард. Как тебе нравится, что у тебя вдруг появился кузен?

— Ты где? — спросила я.

— В своей квартире. Я думаю, мы могли бы…

— Ты не мог бы отвезти меня к дяде Шелдону?

— Да, конечно… с удовольствием…

— Кто это? — спросил Северсон.

— Это вас не касается, — поставила я его на место.

— С кем ты там разговариваешь? — осведомился Леонард.

— Ни с кем, — сказала я надменно. — Жду тебя. Приезжай как можно скорее.

— Послушайте, девочка! — Детектив Северсон схватил меня за руку, когда я проходила мимо него, держа пальто. Будьте же благоразумной, наконец. Вам что, нравится играть с огнем?

— Я свободная и равноправная гражданка Соединенных Штатов, — сказала я, отводя его руку. — Значит, могу говорить с кем хочу, иметь дело с кем хочу, при условии соблюдения законов, а я законов не нарушала. Кроме того, хотела бы заявить вам, что не позволю командовать собой.

С этими словами я вышла, так и оставив их посреди своей квартиры.

Спускаясь в лифте, я вдруг поняла, из-за чего детектив Северсон так рассердился. Он думал, что убийца может воспользоваться ключами, чтобы опять проникнуть в мою квартиру.

Но зачем? Неужели он что-то забыл?

Нет, дело не в том! Убийцу интересую я! Именно я, потому что он думает, что я знаю что-то опасное для него.

Грандиозно! Не успела я доехать до первого этажа, как уже поняла, что буду делать. Я буду оставаться у дяди Шелдона, а сама вместе с Маком и Ки превращу свою квартиру в западню. И вот тогда, когда наша мышеловка захлопнется, с дяди Шелдона будут сняты все подозрения!

— Какая-то ты сегодня пришибленная, — приветствовал меня Леонард.

— Лучше займись своими делами, а мои предоставь мне, — огрызнулась я, а потом сказала на полтона ниже: — Прошу прощения. Просто у меня был крупный разговор с полицией. Разумеется, я не раскололась. Ничего не выдала!

— О! А у тебя уже есть что выдавать?

— Я слишком много знаю. Пошли.

Мы вышли на улицу, и я вздрогнула от порыва ледяного мартовского ветра. У обочины стоял длинный, низкий «ягуар».

— Классная машинка, — заметила я, когда Леонард открыл мне дверцу. — Ловушка для восточной принцессы.

Он усмехнулся мне, сев за руль.

— Поехали! — сказала я, потому что Северсон и Паркс как раз вышли из дома и смотрели в нашу сторону.

— Как скажешь.

Он завел мотор и включил передачу. При этом у него ничего не скрежетало, как у Мака. Мы на полной скорости сорвались с места.

— Сколько тебе лет, Тинкер?

Леонард ехал с таким видом, будто он властелин мира, но за дорогой, по крайней мере, поглядывал.

— Почти восемнадцать, — ответила я.

— Хм-хм.

— Что это значит?

— Значит, что ты уже достаточно большая.

Я искоса глянула на него.

— Для чего?

Он хихикнул.

— Сама знаешь, для чего.

Не зная, радоваться или обижаться, я решила никак не реагировать. Но почувствовала себя как-то неуютно и неловко в его обществе. Не знаю уж, почему. Но виду не подала и спросила:

— У тебя есть сигареты?

— Конечно. — Он ухмыльнулся. — Обычные или «Мэри-Джоанна»?

— Обычные. Я не настолько глупа, чтобы привыкать к марихуане.

Он снова засмеялся и протянул мне пачку. Я взяла одну сигарету, прикурила и тут же закашлялась. Я курила редко, но знала, как это делается.

— Что полицейские от тебя хотели?

— Они почему-то против, чтобы я вела собственное расследование.

— В самом деле? И даже осудили твой визит к моей матери?