тниковых зарослях, зыркающим из-под колючих ресниц, вслушивающимся в звуки, которые издают загонщики и охотничьи собаки; то одним из загонщиков, осторожно продвигающимся сквозь заросли по пояс, поглядывающим по сторонам, издающим странные фыркающие звуки, чтобы выгнать зверя из укрытия; а когда кабанчик выскочил из укрытия и, хрюкая, побежал вниз по склону, он вскинул воображаемое ружье и выстрелил, то мы увидели реальную отдачу в плечо и то, как зверь кубарем полетел в угол комнаты, где и затих.
Наша мать как-то не думала об охотничьих забавах Лесли, пока он однажды не принес домой дикого кабана. Окинув взором увесистую мускулистую тушу с острыми, задравшими пасть в оскале клыками, мать тихо охнула.
– Господи! Никогда не думала, что они такие огромные, – сказала она. – Я надеюсь, дорогой, ты будешь осторожен.
– Ничего страшного, – отмахнулся Лесли. – Разве что он выскочит прямо перед тобой, тогда придется постараться. Потому что, если промахнешься, он тебя задерет.
– Какой ужас! – воскликнула мать. – Я себе не представляла, что они такие огромные… эта зверюга может запросто тебя покалечить или даже убить.
– Да нет, мать. Он опасен, только если выскочит прямо перед тобой.
– А что тут опасного? – поинтересовался Ларри.
– Как – что? – не понял Лесли.
– Если промахнешься, так просто через него перепрыгнешь.
– Не болтай ерунды, – ухмыльнулся Лесли. – У этого зверя три фута размах плеч, и он чертовски быстр, не успеешь перепрыгнуть.
– Да ладно. Не сложнее, чем перемахнуть через стул. Ну или не просто перепрыгнуть, а опершись руками.
– Ты говоришь такие глупости, Ларри. Видел бы ты их в движении. Тут никак перепрыгнуть не успеешь, с опорой или без.
– У вас, у охотников, не хватает воображения, – критически заметил Ларри. – Я подкидываю великолепные идеи, которые надо только опробовать. Так нет, ты их с порога отвергаешь.
– Ладно, в следующий раз пойдешь со мной и покажешь, – предложил Лесли.
– Я не изображаю из себя мачо с волосатой грудью, – сурово парировал Ларри. – Моя епархия – идеи, так сказать, мозговой штурм. На этой основе ты, играющий мускулами, строишь схемы, стратегию и реализуешь их на практике.
– По крайней мере эту стратегию я реализовывать не собираюсь, – убежденно сказал Лесли.
– Ты страшный упрямец, – сказала мать. – Не соверши какой-нибудь глупости, дорогой. А ты, Ларри, прекрати забивать ему голову опасными идеями.
У Ларри всегда были идеи по поводу вещей, в которых он совершенно не разбирался. Мне он давал советы по изучению природы, Марго – насчет одежды, матери – как управлять семьей и выплачивать долги, Лесли – как стрелять. При этом он ничем не рисковал, отлично зная, что никто в отместку не станет ему советовать, как надо писать. Естественно, если у кого-то возникала проблема, Ларри тут же предлагал наилучшее решение; стоило же кому-то похвастаться своим достижением, и он недоумевал, чему все радуются – это же легче легкого, надо только включить мозги. Из-за его всезнайства на вилле случился пожар.
Лесли вернулся с охоты на материке, весь обвешанный дичью и раздувающийся от гордости. Как он нам объяснил, ему впервые удался выстрел из обоих стволов попеременно. Пришлось ему объяснить подробнее, чтобы мы оценили в полной мере все величие совершённого. На охотничьем языке это означало почти одновременные выстрелы из двустволки, сначала из левого ствола, а потом из правого, что повлекло за собой убийство пары пернатых или пары зверей. Стоя посреди большой кухни, вымощенной каменной плиткой и освещенной красными сполохами горящих в очаге углей, он рассказал, как стая уток цепочкой летела на рассвете в зимнем небе. Когда они с громким хлопаньем крыльев оказались у него над головой, Лесли выцелил вожака и нажал на курок, а затем, почти без паузы, навел ружье на вторую птицу и выстрелил, и, пока он опускал дымящуюся двустволку, обе утки, почти как единое целое, шлепнулись в озеро. Вся семья зачарованно слушала эти живые описания. На большом деревянном столе высились груды дичи. Мать и Марго ощипывали связку уток на ужин, я изучал разных особей и заносил детали в дневник (который на глазах разукрашивался кровью и перьями), Ларри же сидел с чудной мертвой кряквой на коленях, поглаживая хрустящие крылья, и глядел на Лесли, а тот, стоя по пояс в воображаемом болоте, по третьему разу показывал, как он стреляет почти одновременно.
– Ты большой молодец, – сказала мать, после того как он в четвертый раз описал яркую сцену. – Представляю, как это сложно.
– Не вижу ничего сложного, – заметил Ларри.
Лесли, уже начавший новый раунд, осекся и просверлил взглядом старшего брата.
– Ах, ты не видишь? – спросил он воинственно. – А что ты в этом понимаешь? Ты с трех метров не попадешь в ствол оливы, не говоря уже о летящей птице.
– Мой дорогой друг, я не пытаюсь тебя умалить, – произнес Ларри своим невыносимо елейным тоном. – Я просто не понимаю, почему надо восхищаться тем, что считается таким простым делом.
– Простым? Если бы ты имел хоть какой-то опыт стрельбы из ружья, ты бы не говорил, что это просто.
– Не вижу необходимости в приобретении такого опыта. По мне, так все, что нужно, – это сохранить холодную голову и поймать мишень в прицел.
– Не болтай чепуху, – с презрением сказал Лесли. – Вечно ты считаешь простым все, что делают другие.
– Расплата за мою разносторонность, – вздохнул Ларри. – Чаще всего, когда я что-то повторяю за другими, это оказывается удивительно просто. Вот почему я не понимаю этот твой пафос, когда речь идет об обыкновенной стрельбе.
– Когда ты что-то повторяешь за другими? – У Лесли глаза полезли на лоб. – Да ты бы хоть раз попробовал применить на деле свои рекомендации.
– Наглая клевета! – начал раздражаться Ларри. – Я всегда готов доказать правоту своих идей.
– Ладно, тогда давай посмотрим, как ты повторишь мой результат.
– Без вопросов. Предоставь мне заряженное ружье и потенциальных жертв, и я тебе продемонстрирую, что тут не требуются никакие способности, все решает быстрая сообразительность, умение математически просчитать задачу.
– Отлично. Завтра утром мы отправимся на болото за бекасами. Проявишь там свою быструю сообразительность.
– Мне не доставляет никакого удовольствия убивать птиц, таких малорослых от рождения, – сказал Ларри. – Но поскольку на карту поставлена моя честь, придется ими пожертвовать.
– Если ты убьешь хотя бы одну, считай, что тебе повезло, – с удовлетворением заметил Лесли.
– Мальчики, вы ссоритесь за-за каких-то глупостей, – философски изрекла мать, смахивая с очков налипшие перья.
– Я согласна с Лесли, – неожиданно сказала Марго. – Ларри обожает давать другим советы, а сам при этом ничего не делает. Хороший урок ему не помешает. Очень даже кстати, что Лесли убил двух птиц одним выстрелом, или как там это называется.
Лесли показалось, что Марго неправильно поняла суть его подвига, и он принялся заново и более детально пересказывать эпизод.
Всю ночь шел дождь, и, когда с утра пораньше мы отправились засвидетельствовать подвиг Ларри, влажная земля чавкала под ногами, и от нее шел благоухающий аромат, как от сливового торта. Ларри по такому случаю вставил в твидовую шляпу большое индюшачье перо и стал похож на маленького, но дородного и даже весьма величавого Робин Гуда. Всю дорогу до болота, куда слетались бекасы, он сопровождал нытьем. Почему Лесли, вместо того чтобы поверить ему на слово, потащил его в такой холод по этим скользким тропам, и все ради какого-то дурацкого фарса, да еще заставил тащить тяжеленное ружье, а никакой дичи нет и в помине, ну разве что слабоумный пингвин высунет нос в такой день. С невозмутимой безжалостностью мы гнали его вперед, не слыша ни аргументов, ни протестов.
Болото представляло собой низменную часть равнины, около десяти акров, которые возделывались в весенние и летние месяцы. Зимой этот заброшенный участок превращался в заросли бамбука и вереска, прорезаемые ирригационными канавами, заполненными стоячей водой. Эти заболоченные канавы сильно осложняли охоту, так как перепрыгнуть их было трудно, а перейти вброд – еще труднее: около шести футов жидкой грязи и еще порядка четырех футов грязной воды. Здесь и там через них были переброшены узкие мостки из досок, в основном шаткие и прогнившие, но только так можно было пересекать эту топь. Во время охоты внимание постоянно переключалось с поиска дичи на поиск очередного мостка.
Не успели мы перейти через первый такой мосток, как три бекаса шорхнули у нас из-под ног и зигзагами понеслись прочь. Ларри вскинул ружье и в возбуждении нажал на курки. Щелкнули бойки, но выстрелов не прозвучало.
– Вообще-то, не мешало бы его зарядить, – заметил Лесли с затаенным торжеством.
– Я полагал, что ты это уже сделал, – с горечью отозвался Ларри. – Кто у нас, черт возьми, оруженосец? Если б не твоя безалаберность, я бы уже подстрелил парочку.
Он зарядил двустволку, и мы снова медленно зашагали через заросли бамбука. Две сороки злобно переругивались по поводу нашего продвижения. Ларри бормотал в их адрес угрозы и проклятья, так как они заранее оповещали нужную нам дичь. А сороки все летели впереди нас, продолжая громко болтать, пока не вывели Ларри из себя окончательно. Он остановился перед просевшим мостиком через широкую канаву со стоячей водой.
– Послушай, мы можем их как-нибудь заткнуть? – негодовал он. – Они распугают всех в округе.
– Только не бекасов, – заверил его Лесли. – Эти сидят себе тихо, пока ты на них практически не наступишь.
– По-моему, бесполезно продолжать. С таким же успехом можно было послать вперед духовой оркестр.
Ларри зажал ружье под мышкой и в раздражении ступил на мостик. Тут-то все и случилось. Он стоял посередине скрипучей, дрожащей конструкции, когда из длинной осоки по ту сторону мостка выпорхнули два бекаса и устремились ввысь. Ларри, в возбуждении забывший о своем шатком положении, вскинул на плечо ружье и, расставив ноги на гуляющих под ним досках, выстрелил из обоих стволов. Бекасы благополучно улетели, а вот Ларри в результате отдачи от мощного дуплета с испуганным криком полетел задом в ирригационную канаву.