Моя вторая мама. Книга 2 — страница 80 из 87

- Передай Альберто, что я хочу с ним поговорить. Я не собираюсь больше играть в игрушки.

У Иренэ в голове появилась неожиданная мысль:

- Вы ведь Черт, правда?

- А ты, должно быть, та красотка, которую он подставил вместо себя, когда я стрелял в него? - с любопытством спросил тот.

- Альберто исчез. Он украл у меня кучу денег. Разыщите его. Помогите мне отомстить. Я готова дать вам все, что вы захотите, - лихорадочно проговорила Иренэ.

В трубке раздались гудки. Иренэ со вздохом повесила ее. «Чего он испугался? Наверное, просто не ожидал такого поворота. А может быть, решил, что это ловушка? Надо надеяться, он еще позвонит», - думала она.

Из задумчивости ее вывел новый звонок. «Может, это он?» - Иренэ поспешно схватила трубку.

- Слушаю? - сказала она.

Но это был не Черт.

- Здравствуй, моя лапочка!

- Альберто? Где ты? - от неожиданности Иренэ растерялась.

- Очень далеко от тебя, - засмеялся он. - И как ни жестоко признаваться в этом, я совсем не скучаю по тебе.

- Мерзавец! - простонала Иренэ. - Негодяй!

- Ах ты моя прелесть, - довольным голосом сказал Альберто. - Огромное тебе спасибо за то, что ты мне подарила.

И он с хохотом положил трубку.

Иренэ, глотая слезы, погрозила кулаком невидимому обидчику.


Хуан Антонио не собирался сдаваться. Он снова приехал в дом, где когда-то жил с Даниэлой. Войдя, он увидел Марию, улыбнулся ей и попросил передать хозяйке, что хочет ее видеть. Когда служанка ушла, Хуан Антонио осмотрел до боли знакомую ему гостиную. Его взгляд упал на два букета цветов, стоявших в красивых вазах. В одном он сразу признал тот, что накануне послал Даниэле. А вот второй… «Судя по всему, я не единственный, кто присылает сюда цветы, очевидно, это розы от того типа», - подумал он. Любовь к Даниэле, страстное желание вернуться в свой дом и зажить прежней счастливой жизнью охватили его…


Услышав от Марии, что пришел Хуан Антонио, Даниэла вздрогнула и поднялась.

- Полагаю, мне надо с ним поговорить.

Моника кивнула. Джина, толкнув подругу в бок, предложила:

- Может быть, позвать марьячи, а?

Даниэла засмеялась и вышла.

- Бедный сеньор такой печальный, - сказала Мария. - Мне его очень жаль…


- Как дела? - спросила, входя в гостиную, Даниэла.

Вместо ответа Хуан Антонио указал на розы.

- Я вижу, ты получила мои цветы. И не только мои.

- Прошу тебя… - устало сказала Даниэла.

- Надеюсь, теперь нам никто не помешает, - нахмурившись, произнес Хуан Антонио.

- Какое это имеет значение, - пожала плечами Даниэла.

- Имеет. И очень большое, - сказал Хуан Антонио, подошел к ней, обнял за талию и поцеловал.

Она обвила обеими руками его шею и заплакала, уткнувшись лицом ему в грудь.

- Почему ты плачешь, любимая? - нежно спросил он.

- Хуан Антонио, - всхлипывая произнесла она. - На меня столько всего свалилось. Не знаю, как я все выдержу…

- Я помогу тебе. Я буду во всем помогать тебе. Мы преодолеем все препятствия. Самое главное - что мы любим друг друга, Даниэла. Ты нужна мне, а я - тебе.

Даниэла вытерла слезы и прислонилась к стене. В душе ее снова закипела обида на Хуана Антонио.

- Как ты мог забыть обо мне и связаться с Летисией? Что я тебе сделала? - горько спросила она.

- Ничего, - печально произнес он. - Ты ни в чем не виновата. Вся вина на мне.

- Хоть я люблю тебя, но не знаю, сможем ли мы жить, как прежде.

- Вот увидишь, сможем, - тихо сказал Хуан Антонио.

- У меня столько проблем в Доме моделей…

- Да, я знаю, что натворила Роса.

Даниэле хотелось объяснить ему, что заботило ее сейчас. Ей нужно было с кем-то поделиться своими горестями и опасениями.

- Мне придется очень много работать. Необходимо бороться за свое дело.

- Я помогу тебе, - говорил Хуан Антонио.

- Мне сейчас не до любовных переживаний, пойми, - объяснила Даниэла. - Мне необходимо иметь время для работы.

- Ты же знаешь, я не могу ни в чем тебе отказать, - вздохнул Хуан Антонио.

- Когда я представлю свою коллекцию, мы обо всем поговорим с тобой. А пока… - она провела рукой по лицу и закрыла глаза. - Пока не звони мне. Не настаивай на своем. Ты только будешь мне мешать.

- Ах, Даниэла, - сказал Хуан Антонио. - Это неправильно.

Даниэла снова заплакала.

- Мне нужно быть собранной. Все свое время я должна посвящать Дому моделей. А если будут выдаваться свободные минуты, я хочу подарить их внуку.

- Хорошо, - загрустил Хуан Антонио. - Надеюсь, что твоя коллекция будет скоро готова.

- Я тоже на это надеюсь, - с трудом улыбаясь, сказала Даниэла.

Хуан Антонио посмотрел ей в глаза и сказал на прощание:

- Пока суд да дело, я переезжаю к Сонии. Если тебе будет нужно что-нибудь, звони туда, Даниэла. Звони, не раздумывая.


Мануэль опять был сердит. Долорес выводила его из себя разговорами о Сонии и нескрываемым стремлением ввести ее в дом.

- Ни мне, ни Сонии не до любви, мама, - раздраженно говорил он.

Долорес подняла брови.

- Ты ее об этом уже спросил?

Мануэль Хустино, игравший на полу, засмеялся. Он во всем поддерживал бабушку.

- Надо все-таки узнать у нее! - лукаво сказал он.

- О Господи, я с вами с ума сойду, - в отчаянии произнес Мануэль.

- Ладно, поговорим о другом, - махнула рукой его мать. - Знаешь, мой кубинец Рафаэль еще не признался мне в любви, но вот-вот сделает это. Когда ты с ним познакомишься?

- Никогда, - с досадой произнес Мануэль. Он знал, что у Долорес опять появился престарелый поклонник по имени Рафаэль, и это казалось ему безумием.


От Даниэлы Хуан. Антонио поехал на работу. К его неудовольствию, в приемной сидела Летисия. Он про себя чертыхнулся.

- Ты обещала не досаждать мне, - неприветливо сказал он.

- Я и не собираюсь это делать, - пожала плечами она. - Просто мне нужны деньги.

- Возьми у моей секретарши.

- Спасибо, - сказала Летисия.

- Врач у тебя был? - спросил Хуан Антонио.

- Да. Доктор Карранса часто приходит ко мне, как ты и хотел. Надо сказать, правда, что он не слишком любезен.

- Ясное дело, он ведь очень хорошо относится к Даниэле, - сухо ответил Хуан Антонио.

Летисия молча поднялась и вышла.


Убедившись, что Хуан Антонио остался один, к нему зашел Мануэль. Он знал, что его друг ездил к Даниэле и внимательно выслушал рассказ.

- Если она тебя простила, зачем же ждать так долго? - в недоумении спросил он.

- Даниэла говорит, что в нынешней ситуации ей необходимо полностью посвятить себя Дому моделей, - объяснил Хуан Антонио.

- Честно, говоря, я этого не понимаю.

- Я тоже. Женщины - странный народ, ты же знаешь, но все это неважно, - махнул рукой Хуан Антонио. - Главное, что она меня любит.

Мануэль кивнул.

- Я рад, Хуан Антонио, всем сердцем рад.

Он встал и отвернулся. На глаза его навернулись слезы, он не хотел, чтобы друг заметил их. Но тот думал о своем.

- Я полагаю, она боится поверить мне из-за Летисии, подозреваю, что она хочет выждать, пока родится ребенок.

Хуан Антонио тяжело вздохнул. Мысль о Летисии отравляла ему существование. Мануэль выжидающе смотрел на его.

- Но если Даниэла думает, что я вернусь к Летисии, то она сильно ошибается.


Альберто, которого искали Иренэ, Черт и Херардо (да, да, адвокат не считал, что с этим делом кончено) находился в Нью-Йорке, откуда он и звонил своей бывшей любовнице. Но и его грызли сомнения. Мысль о том, что Моника со своим (с его!) сыном живет припеваючи, не давала ему покоя. Жажда мести, ставшая главным содержанием его жизни после тюрьмы, все еще не была утолена. Он решил вернуться в Мексику. Но там его, безусловно, сразу же схватила бы полиция. И он придумал, как быть. За солидную сумму Альберто приобрел фальшивые документы и стал готовиться к отъезду. Возвращение на родину должно было стать шумным!


Херардо, Эдуардо, Каролина и Аманда заехали к Мендесам.

- Похоже, Альберто ограбил Иренэ и скрылся, - сообщил Херардо.

- Я так и думала, - сказала Даниэла. - Рано или поздно это должно было произойти.

- Но где он - в Мексике или за границей? - тревожно спросила Моника.

- Не знаю, - ответил Херардо. - Завтра мы с Фелипе займемся выяснением этого.

- Лучше всего, если бы он отправился прямиком в ад! - заявила Джина.

- Не могу с вами не согласиться, - воскликнула Аманда.

- Надеюсь, он уехал из Мексики. По крайней мере, тогда он перестал бы беспокоить нас.

- На какое-то время, - невесело повторила Даниэла.


Хуан Антонио сдержал слово и переехал из отеля, где он провел последние месяцы, к сестре.

- Я не буду повторять тебе, что это твой дом, - сказала Сония.

- Я знаю, спасибо.

Он прилег на диван с книгой в руках. Сония примостилась рядом.

- Мне очень приятно, что ты здесь.

- Мне тоже, - отозвался Хуан Антонио. - Хотя, конечно, я был бы больше доволен, если бы сейчас находился в своем доме с Даниэлой.

Сестра вздохнула и погладила его по руке:

- Потерпи еще немного. Скоро так и будет. Я поговорю с ней и постараюсь ее убедить, что глупо ждать столько времени.

- Так думают все, но ты ведь знаешь Даниэлу, - с сомнением произнес он.

Брат с сестрой надолго замолчали. Хуан Антонио отложил книгу и смотрел в сторону. Сония опустила голову, перебирая складки своей юбки.

- Скоро ты снова станешь отцом, - задумчиво сказала она.

Хуан Антонио привстал:

- Если бы не Летисия, я мог бы быть совсем счастлив.

- Не говори так, это будет твой ребенок, и ты должен любить его.

Сония повернулась и посмотрела на брата.

- Да, я буду его любить, - нахмурился тот. Он понимал, что будущий ребенок не должен страдать из-за пороков своей матери и роковых ошибок отца. Его мысли, естественно, перешли на сестру, судьба которой беспокоила Хуана Антонио. Он стал расспрашивать о сыне Мануэля.