Мститель, или Охотник за головами — страница 12 из 89

Энди медленно пошел по широкой дороге.

Не пойти ли к ее дому? Он посмотрел на часы. Они показывали шесть. Видно, она еще не проснулась. Он нерешительно посмотрел на окна дома; шторы были еще опущены. Но вдруг он вспомнил, что она ему говорила, что встанет в шесть часов, так как не имела прислуги. Он постоял в нерешительности несколько минут и постучал в дверь, которая немедленно была отворена.

IX

Стэлла была мертвенно-бледна, темные круги окружали ее глаза. Самым неопровержимым доказательством ее виновности было то обстоятельство, что на ней были те же самые шелковые чулки, которые она носила вчера. Женщина обычно не надевает те же самые светлые чулки два дня подряд. Итак, она ночью не раздевалась.

Стэлла вошла в зал, где горел свет. Шторы еще не были подняты.

- Я вас ожидала, - сказала она безучастно. - Разрешите мне, пожалуйста, рассказать об этом моему отцу до того, как вы меня уведете.

Он был совершенно поражен.

- Покуда я… вас… уведу, - повторил он.

- Я знала, что вы придете… Я всю ночь ожидала вас. Я всю ночь провела сидя на стуле. - Она заметила, что он был тронут, и опустила голову. - Мне очень жаль, - пробормотала она, - я была невменяема… Я была безумна.

Он вдруг встрепенулся. Двумя прыжками он был около нее и схватил ее за плечи.

- Вы бедный, глупый ребенок… Вы бедный, глупый ребенок, - сказал он, тяжело дыша. - Боже мой, что вы сделали?!

Он вынул из кармана шаль и кольцо и бросил их на стол.

- Моя шаль… мое кольцо… Ах, теперь я припоминаю.

Ему было тяжело говорить, его сердце учащенно билось.

- Ах, Стэлла, я тоже вне себя. Но я не могу… я не могу вас оставить в этом логовище. Я вас люблю, мне в это самому не верится. Я через пятнадцать минут приготовлю свой автомобиль и увезу вас из страны и спрячу до тех пор, пока малейшая тень подозрения в связи с этим преступлением будет падать на вас. Я знаю, что это безумие, но я не могу видеть, как вы…

Она с изумлением поглядела на него и прослезилась.

- Ах, доктор, вы слишком добры… но это не удастся. Мистер Мэрривэн знает все… он наблюдает за нами.

Энди отпрянул назад.

- Что вы говорите… он все знает. Он будет за нами наблюдать… Но ведь он мертв!

Она не поняла его.

- Мэрривэна нет больше в живых… он этой ночью убит.

- Убит?..

Тяжесть свалилась с его сердца, и он вытер холодный пот со лба.

- Ах, я действительно невменяем, если мог подумать, что вы причастны к этому.

Он подбежал к ней, чтобы поддержать ее, так как она упала в обморок. Когда она пришла в себя, она поняла, что он считал ее убийцей и хотел ее спасти. Мистер Мэрривэн был убит. Это была ужасная новость. Подозрение могло пасть и на нее, но этот человек с серыми глазами, который так упорно смотрел на нее и даже ненавидел, не считал ее виновной.

- Я не могу собраться с мыслями, - тихо произнесла она, приложившись дрожащими губами к стакану воды, который он подал ей. Она посмотрела ему в глаза. Взгляд ее выражал наивную доверчивость ребенка.

- Вы так хорошо относитесь ко мне, - шептала она, - и вы любите меня… В таком положении, когда мы разорены, - прибавила она со вздохом. - Как ужасно, что мистер Мэрривэн мертв. Он вчера послал за мной, желая со мной поговорить. Я пошла к нему вечером, потому что хотела от него кое-что получить.

- А что именно? - любезно спросил он.

- Этого я вам никогда не скажу. Даже если мне придется умереть, я вам этого не скажу. Доктор, я вас так ненавидела.., а у вас такое хорошее сердце.

Он взял ее за плечи, поддержав ее обрамленную локонами голову. Когда она с ним говорила, она поигрывала его пальцами.

- А что потом было?

- Ах, он вел себя возмутительно… я иначе не могу назвать это, хотя он теперь уже мертв. Но это было ужасно. Я вынуждена была допустить, чтобы он обхватил меня своими толстыми руками. - Энди чувствовал, как дрожь пробежала по ее телу, - и чтобы он меня поцеловал. Потом он показал мне вещи, которые были мне нужны, и сказал, чтобы я взяла свое кольцо. Он на секунду освободил меня, и я схватила вещи, которые он положил на стол; среди них было большое, сверкающее бриллиантами кольцо. Он быстро бросился ко мне, но я встретила его револьвером.

- Револьвер тоже был при вас! Боже милосердный, вы рисковали своей жизнью.

- Ну и что же? Я быстро бросилась из дома.

- По какому пути?

- Через главную дверь, другого выхода я не знала.

- Вы не побежали через фруктовый сад?

- Нет, зачем мне было это делать?

- Рассказывайте дальше… вы прямо пошли домой… в котором часу это было?

- В одиннадцать. Башенные часы пробили столько, когда я открыла дверь.

- А почему вы пошли к нему?

- Он написал мне письмо… ужасное письмо… он называл все простыми, суровыми словами и поставил меня перед альтернативой. Я сожгла те вещи, которые я взяла с собою. Вот почему я ожидала ареста. Сперва я не хотела, чтобы вы пришли, но потом я надеялась, что явитесь именно вы. Я рассчитывала, что вы не будете таким жестоким и ужасным, как инспектор Дэн. Когда я вас увидела у садовых ворот, у меня было желание, чтобы все скорее кончилось. Я больше не могла этого вынести. Что вы думаете об этом, доктор… Андрю?

- Видел ли вас кто-нибудь, когда вы шли к нему?

Она отрицательно покачала головой.

- Не заметил ли вас Уильмот?

- Нет. Почему вы это спрашиваете?

- Он делал недвусмысленные намеки. Не имели вещи, которые вы сожгли, каких-либо надписей?

- Нет.

- Где вы сожгли документы: здесь, или в доме Мэрривэна?

- Здесь. - Она указала на камин. - Туда я также сунула письмо.

- Было ли это письмо, в котором он вас приглашал к себе? - спросил он с упреком. - Вы, конечно, не сожгли такого важного документа: ведь им вы бы могли доказать все.

Слова Энди не произвели на нее никакого впечатления.

- Мне все равно… поверьте мне. - Она пыталась подняться. - Я теперь прилягу немного… но нет, я этого не сделаю, никого нет дома и нельзя оставить отца без завтрака. Он постоянно голоден и нетерпелив, как настоящий больной.

- Непременно прилягте теперь, - возразил Энди. - Я уж позабочусь о завтраке для вашего отца. Я вчера телефонировал своему слуге, чтобы он приехал сюда. Он великолепный повар и хорошо убирает комнаты.

- Но сумеет ли он все закупить? - недоверчиво спросила она. Наконец, она дала себя уговорить, потому что смертельно устала.

- Я охотно отнес бы вас наверх, если вы себя чувствуете нехорошо, - сказал он серьезно. - При исполнении своих обязанностей мне приходилось носить на руках и более тяжеловесных дам… но они были всегда под влиянием алкоголя.

- Нет, благодарю вас, я могу ходить, - быстро возразила она. На лестнице она вынуждена была остановиться и оперлась на его руку.

- Я была так рада, что вы пришли, - сказала она, когда он прижимал ее руку к своей щеке. - Спальня папы находится на первом этаже, к улице. - Она поднялась наверх, и Энди спустился в комнату.

Когда она исчезла, он поднял шторы и раскрыл окна. Он не телефонировал своему слуге, так как дрожь пробежала по его телу, когда он вспомнил о том, как тот готовит обед. Он исследовал кухню и чулан, сварил для себя чай и стал готовить для мистера Нельсона завтрак, думая одновременно о том, что он обязан раскрыть это двойное убийство и что он поступает, как безумный, занимаясь кухонной работой вместо того, чтобы заняться этим важным делом.

Энди удивлялся самому себе, но еще более был удивлен мистер Нельсон. Художник сидел в постели, когда вошел настоящий врач, с пилюлями в руках. Первой мыслью мистера Нельсона была та, что он перенес рецидив, после долгого бесчувствия у него шумело в голове.

- Какой у нас сегодня день? - спросил он, еле переводя дыхание.

- Все еще понедельник, - сказал Энди. - Во всяком случае я появился здесь сегодня. Я послал вашу дочь в комнату, чтобы она прилегла.

- Не заболела ли она? - спросил Нельсон с испугом.

- Нет, она только страшно устала… она провела тревожную ночь. Мэрривэн убит… я думаю, что было бы хорошо, если бы вы поднялись. Небольшой обмен впечатлениями с вашими знакомыми вам не помешает. Но знайте одно, вам нельзя пить. Этого я вам ни в коем случае не позволю!

Нельсон был совершенно ошеломлен этой новостью.

- Что?.. Мэрривэн убит?.. Когда же это случилось? Я ведь его всего лишь недавно видел!

Когда Нельсон спустился вниз, Энди рассказал ему все подробности события. Они вместе позавтракали и выпили чаю.

- Да, это очень скверная история!.. Бедный мистер Мэрривэн!.. Он хотя и не был моим хорошим другом, но…

Энди заметил, как лицо Нельсона передернулось, будто в нем ожило воспоминание о какой-то гадкой истории. Он знал про слабости этого человека; если бы позволило время, он добрался бы до тайны этой истории; смерть Мэрривэна разбила печать, наложенную на предверья его памяти. Злые мысли освободились и опять мучили Нельсона. Энди наблюдал во время завтрака, как Нельсон пытался овладеть собой. Но воспоминание было слишком сильно, и Нельсон становился все более спокойным и серьезным, каким он был до того, как начал вести ненормальный образ жизни.

- Разве Стэлла бодрствовала всю ночь?

- Она, наверное, слышала выстрел… возможно что ее известили. Одна из прислуг получила нервный припадок и кричала всю ночь напролет. Я, вообще, удивляюсь, как могли жители Беверли-Грин спать!

Когда Энди ушел, мистер Нельсон стал одеваться. Энди пошел в общинный дом. Часы показывали восемь, значит, он уже пережил шесть ужасных часов. Он пережил три минуты смертельного страха, еще более ужасного, чем страх, испытанный им во время многочисленных похождений.

На пороге общинного дома Энди столкнулся с инспектором Дэном.

- Получены телефонограммы из полицейского управления в Лондоне, - доложил он. - Все полицейские станции извещены, а утром будет отдан приказ об аресте Эбрэгема Селима. Не знаете ли вы, где он находится? Его бюро уже найдено.