- Какому чуду я обязан тем, что имею удовольствие вас видеть?
- Безукоризненной работе нашей чудесной юстиции. - Скотти сел без приглашения. - Но я не сержусь, Маклэд!
Энди принужденно засмеялся.
- Итак вы добились вашего алиби?
Скотти торжественно кивнул головой.
- Судья сказал, что не может меня осудить и что, по-видимому, произошла ошибка. Такие истории не раз случались и еще будут происходить. Между нами говоря… я играл ведь в карты с мистером Феликсом Лаузоном, известным торговцем…
- Известным укрывателем? - язвительно спросил Энди. - Мне известно, что он уже раз был осужден…
- Ах, не припоминайте старых скандальных историй. Главное это то, что я - здесь, и к вашим услугам.
Энди посмотрел на посетителя широко открытыми глазами.
- Как вы приказали о себе доложить?
- Бэллингэм… профессор Бэллингэм. Конечно, псевдоним. Что, собственно говоря, представляет собою профессор? Это человек, хорошо изучивший профессию. Я ведь в совершенстве знаю геологию и теорию окаменения горных пород. Девонская система - моя специальность…
- Не будем спорить о вашем образовании. Зачем вы сюда явились? Вы избегнули наказания благодаря ухищрениям, при помощи ложных свидетелей…
- Я вам уже раньше рассказывал о Беверли-Грин, - мрачно проронил Скотти. - Я знал, что здесь произойдет несчастье… И оно случилось.
Энди утвердительно покачал головой. Он многократно размышлял о пророчестве Скотти.
- И я хочу вам еще кое-что сообщить, - продолжал Скотти. - Под розой, над камнем и на квадрате, - он символически двигал ногами. - Мы… говорим здесь, как братья.
- Знаете ли вы что-нибудь об убийстве?
- Нет, не знаю, но предполагаю. Я поселился в этом районе потому, что он находится в стороне от главных магистралей и пребывание здесь казалось мне выгодным. Здесь проживают богачи, у которых можно найти много золота и серебра. Жена архитектора Шэпэрда владеет жемчугом, величиной с голубиное яйцо. Ее муж был раньше на городской службе и, конечно, немало наворовал. Но это все - второстепенное. Я вам говорю, что здесь великолепная добыча… но только для посвященного в местные тайны. Я уже обследовал всю местность от клуба до гаража Шэпэрда. Гм… взлом квартиры Нельсона ничего не даст, вы это тоже прекрасно знаете. Я, конечно, не хочу утверждать, что там нет клада…
- К делу, мистер Скотти! - сказал Энди, но сейчас же пожалел, так как Скотти испытующе посмотрел на него. Но Скотти больше о Нельсоне не говорил.
- Я заодно исследовал владения Мэрривэна. Он единственный, кто обезопасил себя от взлома и кражи. Каждое окно его дома снабжено электрическим сигналом. Только окно на задней стороне рабочего кабинета не имеет такового, но зато там есть патентованный засов, открывающийся только изнутри. Кроме того, Мэрривэн владеет револьвером, хранящимся в маленьком шкафу, позади письменного стола. Дверца выкрашена в тот же цвет, что и панель.
- Этого я не заметил, - заинтересованно сказал Энди. - Как она открывается?
- Я никогда не был в комнате, но видел ее снаружи. Я вам хочу еще кое-что рассказать: заднее окно потому не имеет предупредительного звонка, потому что старый Мэрривэн каждую ночь вылезал из квартиры через это окно. Под окном стоит широкая каменная скамейка…
- Куда же он ходил ночью?
- Не знаю, я его видел только один раз. Но он так ловко и проворно пробрался через окно, что по-видимому, проделывал это тысячи раз. Он потом пошел в фруктовый сад, Бог его знает, куда! Я за ним никогда не следил… это было бы слишком неосторожно. Полные господа имеют такое же право совершать свои похождения, как и стройные.
- Когда же вы его видели вылезающим из окна?
- В ночь накануне моего ареста. Было приблизительно половина двенадцатого. Я не видел, как он возвратился, но заметил человека, который следил за ним. Я не знаю, кто он, и также не могу утверждать, что узнал бы его. Я потому не пошел за Мэрривэном, что меня интересовал его дом. Я уже предполагал, что он попал в затруднительное положение. Вы знаете, что мне часто приходилось отвечать перед судом, но никогда я не падал так низко, чтобы выступать свидетелем в бракоразводном процессе. Интересуют ли вас мои сообщения?
- Конечно. А не знаете ли, приблизительно, какого роста был господин, который следил за Мэрривэном?
- Небольшого роста, - ответил Скотти, имевший рост в 1,80 м.
- 1,55 метра?
- Возможно. Но, кажется, и того меньше. Я бы сказал, что он был ниже вас, но это трудно утверждать, так как я его видел при лунном освещении. Я заметил этого человека еще до выхода Мэрривэна. Стволы деревьев были вымазаны известью, поэтому я заметил его фигуру. Это меня беспокоило, я боялся за свою жизнь и поэтому не следил за ним. Мэрривэн скрылся прежде, чем человек, наблюдавший за ним в саду, успел двинуться. Потом он пошел и у меня было впечатление, что он не впервые следит за Мэрривэном… быть может у него была для этого основательная причина.
- Ваш рассказ придает этому случаю совершенно другое освещение, - задумчиво сказал Энди. - И, желая быть искренним, должен вам сказать, что я сам старался найти новую исходную точку. Это дает нам, по крайней мере, опорную точку для новых розысков. Не слыхали ли вы о новом происшествии здесь?
- Я не интересуюсь такими вещами. Я лишь наблюдал на следующее утро за дамами в гольф-клубе и пришел к заключению, что ни одна из них не могла бы своим вкусом и умом восхищать мужчину.
Энди задумался.
- Я, право, не знаю, что делать с вами, Скотти. Вы мне можете теперь быть полезным, но, конечно, не можете больше играть здесь своей старой общественной роли. Во всяком случае, я рад, что вы на свободе, хотя это противоречит чувству справедливости, так как вы, несомненно, преступник! Но что мне с вами делать? Быть может Нельсон возьмет вас к себе в дом… я не знаю, как он к этому отнесется.
Энди добавил, что дочь, во всяком случае, не будет этому противиться, из чего Скотти сделал заключение, что Энди уже познакомился с ней.
- Обождите здесь немного, покуда я схожу туда… но, не читайте моей корреспонденции… если можете этого избежать.
Скотти был возмущен и стал протестовать, но Энди лишь улыбнулся.
Когда Энди открыл садовую дверь Нельсона, он увидел, что Стэлла работала в саду, так как уже нашла двух: опытных прислуг. Она сняла рабочие перчатки и подала ему руку.
- Стэлла, у меня к вам просьба! Только что явился мой старый знакомый, для которого нет подходящего места в общинном доме. Его помощь и содействие мне очень желательны.
- Почему же он не может жить в общинном доме? - удивленно спросила она. - Ведь папа может для него поручиться.
- Нет, это невозможно! Эго… Скотти… вы ведь его еще помните.
- Профессор? Я думала, что он в тюрьме.
- Произошла судебная ошибка: он свободен! Не можете ли взять его к себе в дом? Я знаю, что это необычайная просьба, ибо Скотти несомненно преступник. Я вам обещаю, что он вас не разочарует и не украдет у вас серебра. Но прежде всего вы должны хорошо поговорить с вашим отцом.
- Если бы мой отец поверил, что произошла судебная ошибка… я думаю, что он действительно был ошибочно арестован… и что профессору очень неприятно…
- Да, в этом мы убедим вашего отца, - сказал Энди и вошел в дом.
Он нашел художника в ателье. Углубившись в работу, Нельсон рисовал левый глаз «Пигмалиона». С большим вниманием он выслушал историю о возвращении Скотти.
- Я хорошо понимаю, - сказал он. - Этот бедный человек не хотел бы больше встречаться с другими людьми и если он, как вы говорите, хочет заняться геологической работой, я его с удовольствием возьму к себе. Я еще никогда не слыхал, чтобы геологи занимались своей работой ночью…
- Профессор - очень оригинальная личность, - серьезно заметил Энди.
XI
Поселение Скотти в дом Нельсона преследовало двоякую цель. С одной стороны у Энди будет умный, послушный помощник, с другой - у Стэллы будет, кроме ее отца, еще один защитник. Достоинством Скотти была его беспринципность. Ясно, что убийца еще на свободе и он, по всей вероятности, слышал беседу между Стэллой и Мэрривэном. Следовательно, существует опасность, что он, желая себя спасти, постарается, чтобы подозрение пало на Стэллу. Чем же объяснить нахождение ее шали в фруктовом саду? Энди не понимал, с какой целью она была там положена, но одно было ясно, что убийца знал о визите Стэллы в дом Мэрривэна.
Утром Энди поехал в город и взял с собою полуобгорелый дневник. Особенно важных заметок он не мог найти, так как половина страниц была вырвана прежде, чем дневник был брошен в огонь.
Сначала он поехал в Эшлер Бильдинг. Бюро Эбрэгема Селима охранялось полицией. Удалось разыскать предшественника Свэнни, и он ждал допроса Энди. Самой важной находкой, найденной полицией, было письмо, адресованное Свэнни. Очевидно, это был ответ шефа на запрос, сделанный ему Свэнни. В письме говорилось о расходах в связи с уборкой помещений. Важность письма заключалась в том, что Энди мог установить тождество почерка письма с почерком многочисленных писем, найденных у Мэрривэна.
Свэнни был уволен накануне его убийства.
Это было вторым важным показанием, полученным путем допроса служащего лифта. Последний хорошо знал Свэнни и знал причину его увольнения. Селим обвинял Свэнни в том, что он читал письма, полученные в бюро. Возможно, что это обвинение было обосновано, хотя Свэнни отрицал это в разговоре со служащим лифта.
Предшественник Свэнни тоже никогда не видел своего шефа и выполнял те же функции, что и Свэнни. Письма и формуляры лежали в шкафу и забирались по средам и субботам. В эти дни служащий не смел являться в бюро. Портье дома также никогда его не видел. Пришлось допустить мысль, что у Селима были в этом доме еще и другие помещения. Энди допросил служащих пароходной фирмы Уэнтворт. Весь персонал этой фирмы состоял из одной стенографистки. По ее словам фирма раньше процветала, но теперь работала без прибыли.